Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_1Kor14 do_str_głównej do_1Kor16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:1 | Γνωρίζω | δὲ | ὑμῖν, | ἀδελφοί, | τὸ | εὐαγγέλιον | ὃ | εὐηγγελισάμην | ὑμῖν, | ὃ | καὶ | παρελάβετε, | ἐν | ᾧ | καὶ | ἑστήκατε, | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:1 | *gnOri/DZO | de\ | u(mi=n, | a)delfoi/, | to\ | eu)agge/lion | o(\ | eu)Eggelisa/mEn | u(mi=n, | o(\ | kai\ | parela/bete, | e)n | O(=| | kai\ | e(stE/kate, | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:1 | gnOriDZO | de | hymin, | adelfoi, | to | euaNgelion | ho | euENgelisamEn | hymin, | ho | kai | parelabete, | en | hO | kai | hestEkate, | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:1 | v-1pai-s-- | c--------- | rp----dp-- | n-----vpm- | ra----asn- | n-----asn- | rr----asn- | v-1ami-s-- | rp----dp-- | rr----asn- | d--------- | v-2aai-p-- | p--------- | rr----dsn- | d--------- | v-2xai-p-- | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:1 | G1107 | G1161 | G5213 | G0080 | G3588 | G2098 | G3739 | G2097 | G5213 | G3739 | G2532 | G3880 | G1722 | G3739 | G2532 | G2476 | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:1 | Przypominam, bracia, Ewangelię, którą wam głosiłem, którąście przyjęli i w której też trwacie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:1 | Przypominać | ty, wy | bracia | Ewangelia | który | głosił | ty, wy | i | miał | w | gdzie | i | przyczółek | |||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:1 | G1107 | G5213 | G0080 | G2098 | G3739 | G2097 | G5213 | G2532 | G3880 | G1722 | G3739 | G2532 | G2476 | |||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:2 | δι᾿ | οὗ | καὶ | σῴζεσθε, | τίνι | λόγῳ | εὐηγγελισάμην | ὑμῖν | εἰ | κατέχετε, | ἐκτὸς | εἰ | μὴ | εἰκῇ | ἐπιστεύσατε. | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:2 | di' | ou(= | kai\ | sO/|DZesTe, | ti/ni | lo/gO| | eu)Eggelisa/mEn | u(mi=n | ei) | kate/CHete, | e)kto\s | ei) | mE\ | ei)kE=| | e)pisteu/sate. | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:2 | di' | u | kai | sODZesTe, | tini | logO | euENgelisamEn | hymin | ei | kateCHete, | ektos | ei | mE | eikE | episteusate. | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:2 | p--------- | rr----gsn- | d--------- | v-2ppi-p-- | ri----dsm- | n-----dsm- | v-1ami-s-- | rp----dp-- | c--------- | v-2pai-p-- | d--------- | c--------- | d--------- | d--------- | v-2aai-p-- | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:2 | G1223 | G3739 | G2532 | G4982 | G5100 | G3056 | G2097 | G5213 | G1487 | G2722 | G1622 | G1487 | G3361 | G1500 | G4100 | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:2 | Przez nią również będziecie zbawieni, jeżeli ją zachowacie tak, jak wam rozkazałem... Chyba żebyście uwierzyli na próżno. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:2 | który | który | i | będziecie zbawieni | jeśli | prowadzone przez | prowadzone przez | Przytrzymaj | głosił | ty, wy | jeśli | tylko | nie | na próżno | Uważa | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:2 | G1223 | G3739 | G2532 | G4982 | G1487 | G3056 | G5101 | G2722 | G2097 | G5213 | G1487 | G1622 | G3361 | G1500 | G4100 | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:3 | παρέδωκα | γὰρ | ὑμῖν | ἐν | πρώτοις, | ὃ | καὶ | παρέλαβον, | ὅτι | Χριστὸς | ἀπέθανεν | ὑπὲρ | τῶν | ἁμαρτιῶν | ἡμῶν | κατὰ | τὰς | γραφάς, | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:3 | pare/dOka | ga\r | u(mi=n | e)n | prO/tois, | o(\ | kai\ | pare/labon, | o(/ti | *CHristo\s | a)pe/Tanen | u(pe\r | tO=n | a(martiO=n | E(mO=n | kata\ | ta\s | grafa/s, | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:3 | paredOka | gar | hymin | en | prOtois, | ho | kai | parelabon, | hoti | CHristos | apeTanen | hyper | tOn | hamartiOn | hEmOn | kata | tas | grafas, | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:3 | v-1aai-s-- | c--------- | rp----dp-- | p--------- | a-----dpn- | rr----asn- | d--------- | v-1aai-s-- | d--------- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----gpf- | n-----gpf- | rp----gp-- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:3 | G3860 | G1063 | G5213 | G1722 | G4413 | G3739 | G2532 | G3880 | G3754 | G5547 | G0599 | G5228 | G3588 | G0266 | G2257 | G2596 | G3588 | G1124 | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:3 | Przekazałem wam na początku to, co przejąłem; że Chrystus umarł - zgodnie z Pismem - za nasze grzechy, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:3 | Dla | pierwotnie | pierwotnie | uczy | ty, wy | że | i | miał | że | Chrystus | zmarły | dla | grzech | nasz | na | Pismo | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:3 | G1063 | G1722 | G4413 | G3860 | G5213 | G3739 | G2532 | G3880 | G3754 | G5547 | G0599 | G5228 | G0266 | G2257 | G2596 | G1124 | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:4 | καὶ | ὅτι | ἐτάφη, | καὶ | ὅτι | ἐγήγερται | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | τρίτῃ | κατὰ | τὰς | γραφάς, | |||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:4 | kai\ | o(/ti | e)ta/fE, | kai\ | o(/ti | e)gE/gertai | tE=| | E(me/ra| | tE=| | tri/tE| | kata\ | ta\s | grafa/s, | |||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:4 | kai | hoti | etafE, | kai | hoti | egEgertai | tE | hEmera | tE | tritE | kata | tas | grafas, | |||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:4 | c--------- | d--------- | v-3api-s-- | c--------- | d--------- | v-3xpi-s-- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----dsf- | a-----dsf- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | |||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:4 | G2532 | G3754 | G2290 | G2532 | G3754 | G1453 | G3588 | G2250 | G3588 | G5154 | G2596 | G3588 | G1124 | |||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:4 | że został pogrzebany, że zmartwychwstał trzeciego dnia, zgodnie z Pismem; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:4 | że | pochowany | był | i | że | róża | trzeci | dzień | na | Pismo | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:4 | G3754 | G2290 | G2290 | G2532 | G3754 | G1453 | G5154 | G2250 | G2596 | G1124 | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:5 | καὶ | ὅτι | ὤφθη | Κηφᾷ, | εἶτα | τοῖς | δώδεκα· | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:5 | kai\ | o(/ti | O)/fTE | *kEfa=|, | ei)=ta | toi=s | dO/deka: | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:5 | kai | hoti | OfTE | kEfa, | eita | tois | dOdeka: | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:5 | c--------- | d--------- | v-3api-s-- | n-----dsm- | d--------- | ra----dpm- | a-----dpm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:5 | G2532 | G3754 | G3700 | G2786 | G1534 | G3588 | G1427 | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:5 | i że ukazał się Kefasowi, a potem Dwunastu, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:5 | i | że | był | Kefas | następnie | dwanaście | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:5 | G2532 | G3754 | G3700 | G2786 | G1534 | G1427 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:6 | ἔπειτα | ὤφθη | ἐπάνω | πεντακοσίοις | ἀδελφοῖς | ἐφάπαξ, | ἐξ | ὧν | οἱ | πλείονες | μένουσιν | ἕως | ἄρτι, | τινὲς | δὲ | ἐκοιμήθησαν· | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:6 | e)/peita | O)/fTE | e)pa/nO | pentakosi/ois | a)delfoi=s | e)fa/paX, | e)X | O(=n | oi( | plei/ones | me/nousin | e(/Os | a)/rti, | tine\s | de\ | e)koimE/TEsan: | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:6 | epeita | OfTE | epanO | pentakosiois | adelfois | efapaX, | eX | hOn | hoi | pleiones | menusin | heOs | arti, | tines | de | ekoimETEsan: | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:6 | d--------- | v-3api-s-- | d--------- | a-----dpm- | n-----dpm- | d--------- | p--------- | rr----gpm- | ra----npm- | a-----npmc | v-3pai-p-- | p--------- | d--------- | ri----npm- | c--------- | v-3api-p-- | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:6 | G1899 | G3700 | G1883 | G4001 | G0080 | G2178 | G1537 | G3739 | G3588 | G4118 | G3306 | G2193 | G0737 | G5100 | G1161 | G2837 | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:6 | później zjawił się więcej niż pięciuset braciom równocześnie; większość z nich żyje dotąd, niektórzy zaś pomarli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:6 | następnie | był | więcej | pięćset | bracia | w | jedno | czas | z | który | duży | część | dotychczas | dotychczas | w | Życie | i | kilka | i | odpoczynku | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:6 | G1899 | G3700 | G1883 | G4001 | G0080 | G2178 | G2178 | G2178 | G1537 | G3739 | G4119 | G4119 | G0737 | G2193 | G3306 | G3306 | G1161 | G5100 | G2532 | G2837 | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:7 | ἔπειτα | ὤφθη | Ἰακώβῳ, | εἶτα | τοῖς | ἀποστόλοις | πᾶσιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:7 | e)/peita | O)/fTE | *)iakO/bO|, | ei)=ta | toi=s | a)posto/lois | pa=sin: | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:7 | epeita | OfTE | iakObO, | eita | tois | apostolois | pasin: | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:7 | d--------- | v-3api-s-- | n-----dsm- | d--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | a-----dpm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:7 | G1899 | G3700 | G2385 | G1534 | G3588 | G0652 | G3956 | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:7 | Potem ukazał się Jakubowi, później wszystkim apostołom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:7 | następnie | był | Jakuba | również | wszystko | Apostołowie | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:7 | G1899 | G3700 | G2385 | G1534 | G3956 | G0652 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:8 | ἔσχατον | δὲ | πάντων | ὡσπερεὶ | τῷ | ἐκτρώματι | ὤφθη | κἀμοί. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:8 | e)/sCHaton | de\ | pa/ntOn | O(sperei\ | tO=| | e)ktrO/mati | O)/fTE | ka)moi/. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:8 | esCHaton | de | pantOn | hOsperei | tO | ektrOmati | OfTE | kamoi. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:8 | a-----asn- | c--------- | a-----gpn- | c--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | v-3api-s-- | d--------- | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:8 | G2078 | G1161 | G3956 | G5619 | G3588 | G1626 | G3700 | G2504 | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:8 | W końcu, już po wszystkich, ukazał się także i mnie jako poronionemu płodowi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:8 | i | za | wszystko | był | i | mnie | jako | potwór | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:8 | G1161 | G2078 | G3956 | G3700 | G2504 | G2504 | G5619 | G1626 | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:9 | Ἐγὼ | γάρ | εἰμι | ὁ | ἐλάχιστος | τῶν | ἀποστόλων, | ὃς | οὐκ | εἰμὶ | ἱκανὸς | καλεῖσθαι | ἀπόστολος, | διότι | ἐδίωξα | τὴν | ἐκκλησίαν | τοῦ | θεοῦ· | |||||||||||||||||||
1 Kor 15:9 | *)egO\ | ga/r | ei)mi | o( | e)la/CHistos | tO=n | a)posto/lOn, | o(\s | ou)k | ei)mi\ | i(kano\s | kalei=sTai | a)po/stolos, | dio/ti | e)di/OXa | tE\n | e)kklEsi/an | tou= | Teou=: | |||||||||||||||||||
1 Kor 15:9 | egO | gar | eimi | ho | elaCHistos | tOn | apostolOn, | hos | uk | eimi | hikanos | kaleisTai | apostolos, | dioti | ediOXa | tEn | ekklEsian | tu | Teu: | |||||||||||||||||||
1 Kor 15:9 | rp----ns-- | c--------- | v-1pai-s-- | ra----nsm- | a-----nsms | ra----gpm- | n-----gpm- | rr----nsm- | d--------- | v-1pai-s-- | a-----nsm- | v--ppn---- | n-----nsm- | c--------- | v-1aai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||
1 Kor 15:9 | G1473 | G1063 | G1510 | G3588 | G1646 | G3588 | G0652 | G3739 | G3756 | G1510 | G2425 | G2564 | G0652 | G1360 | G1377 | G3588 | G1577 | G3588 | G2316 | |||||||||||||||||||
1 Kor 15:9 | Jestem bowiem najmniejszy ze wszystkich apostołów i niegodzien zwać się apostołem, bo prześladowałem Kościół Boży. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:9 | Dla | Ja | najmniej | Apostołowie | niegodny | niegodny | nazwać | Apostoł | że | pojechaliśmy | kościół | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:9 | G1063 | G1473 | G1646 | G0652 | G2425 | G3756 | G2564 | G0652 | G1360 | G1377 | G1577 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:10 | χάριτι | δὲ | θεοῦ | εἰμι | ὅ | εἰμι, | καὶ | ἡ | χάρις | αὐτοῦ | ἡ | εἰς | ἐμὲ | οὐ | κενὴ | ἐγενήθη, | ἀλλὰ | περισσότερον | αὐτῶν | πάντων | ἐκοπίασα, | οὐκ | ἐγὼ | δὲ | ἀλλὰ | ἡ | χάρις | τοῦ | θεοῦ | [ἡ] | σὺν | ἐμοί. | ||||||
1 Kor 15:10 | CHa/riti | de\ | Teou= | ei)mi | o(/ | ei)mi, | kai\ | E( | CHa/ris | au)tou= | E( | ei)s | e)me\ | ou) | kenE\ | e)genE/TE, | a)lla\ | perisso/teron | au)tO=n | pa/ntOn | e)kopi/asa, | ou)k | e)gO\ | de\ | a)lla\ | E( | CHa/ris | tou= | Teou= | [E(] | su\n | e)moi/. | ||||||
1 Kor 15:10 | CHariti | de | Teu | eimi | ho | eimi, | kai | hE | CHaris | autu | hE | eis | eme | u | kenE | egenETE, | alla | perissoteron | autOn | pantOn | ekopiasa, | uk | egO | de | alla | hE | CHaris | tu | Teu | [hE] | syn | emoi. | ||||||
1 Kor 15:10 | n-----dsf- | c--------- | n-----gsm- | v-1pai-s-- | rr----nsn- | v-1pai-s-- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | ra----nsf- | p--------- | rp----as-- | d--------- | a-----nsf- | v-3api-s-- | c--------- | a-----asnc | rp----gpm- | a-----gpm- | v-1aai-s-- | d--------- | rp----ns-- | c--------- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----nsf- | p--------- | rp----ds-- | ||||||
1 Kor 15:10 | G5485 | G1161 | G2316 | G1510 | G3739 | G1510 | G2532 | G3588 | G5485 | G0846 | G3588 | G1519 | G1691 | G3756 | G2756 | G1096 | G0235 | G4053 | G0846 | G3956 | G2872 | G3756 | G1473 | G1161 | G0235 | G3588 | G5485 | G3588 | G2316 | G3588 | G4862 | G1698 | ||||||
1 Kor 15:10 | Lecz za łaską Boga jestem tym, czym jestem, a dana mi łaska Jego nie okazała się daremna; przeciwnie, pracowałem więcej od nich wszystkich, nie ja, co prawda, lecz łaska Boża ze mną. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:10 | Ale | łaska | Pobożny | am | że | am | i | łaska | Jego | w | mnie | nie | był | daremny | ale | więcej | wszystko | ich | problem | nie | Ja | jednak | i | łaska | Bóg | który | z | Ja | ||||||||||
1 Kor 15:10 | G1161 | G5485 | G2316 | G1510 | G3739 | G1510 | G2532 | G5485 | G0846 | G1519 | G1691 | G3756 | G1096 | G2756 | G0235 | G4054 | G3956 | G0846 | G2872 | G3756 | G1473 | G1161 | G0235 | G5485 | G2316 | G3588 | G4862 | G1698 | ||||||||||
1 Kor 15:11 | εἴτε | οὖν | ἐγὼ | εἴτε | ἐκεῖνοι, | οὕτως | κηρύσσομεν | καὶ | οὕτως | ἐπιστεύσατε. | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:11 | ei)/te | ou)=n | e)gO\ | ei)/te | e)kei=noi, | ou(/tOs | kEru/ssomen | kai\ | ou(/tOs | e)pisteu/sate. | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:11 | eite | un | egO | eite | ekeinoi, | hutOs | kEryssomen | kai | hutOs | episteusate. | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:11 | c--------- | c--------- | rp----ns-- | c--------- | rd----npm- | d--------- | v-1pai-p-- | c--------- | d--------- | v-2aai-p-- | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:11 | G1535 | G3767 | G1473 | G1535 | G1565 | G3779 | G2784 | G2532 | G3779 | G4100 | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:11 | Tak więc czy to ja, czy inni, tak nauczamy i tak wyście uwierzyli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:11 | Tak | Ja | czy | one | czy | tak | głosić | i | tak | Uważa | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:11 | G3767 | G1473 | G1535 | G1565 | G1535 | G3779 | G2784 | G2532 | G3779 | G4100 | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:12 | Εἰ | δὲ | Χριστὸς | κηρύσσεται | ὅτι | ἐκ | νεκρῶν | ἐγήγερται, | πῶς | λέγουσιν | ἐν | ὑμῖν | τινες | ὅτι | ἀνάστασις | νεκρῶν | οὐκ | ἔστιν; | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:12 | *ei) | de\ | *CHristo\s | kEru/ssetai | o(/ti | e)k | nekrO=n | e)gE/gertai, | pO=s | le/gousin | e)n | u(mi=n | tines | o(/ti | a)na/stasis | nekrO=n | ou)k | e)/stin; | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:12 | ei | de | CHristos | kEryssetai | hoti | ek | nekrOn | egEgertai, | pOs | legusin | en | hymin | tines | hoti | anastasis | nekrOn | uk | estin; | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:12 | c--------- | c--------- | n-----nsm- | v-3ppi-s-- | c--------- | p--------- | a-----gpm- | v-3xpi-s-- | d--------- | v-3pai-p-- | p--------- | rp----dp-- | ri----npm- | c--------- | n-----nsf- | a-----gpm- | d--------- | v-3pai-s-- | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:12 | G1487 | G1161 | G5547 | G2784 | G3754 | G1537 | G3498 | G1453 | G4459 | G3004 | G1722 | G5213 | G5100 | G3754 | G0386 | G3498 | G3756 | G2076 | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:12 | Jeżeli zatem głosi się, że Chrystus zmartwychwstał, to dlaczego twierdzą niektórzy spośród was, że nie ma zmartwychwstania? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:12 | Jeśli | zaś | Chrystus | głosił | że | róża | z | martwy | jako | kilka | z | ty, wy | mówią | że | nie | nie | zmartwychwstania | martwy | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:12 | G1487 | G1161 | G5547 | G2784 | G3754 | G1453 | G1537 | G3498 | G4459 | G5100 | G1722 | G5213 | G3004 | G3754 | G2076 | G3756 | G0386 | G3498 | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:13 | εἰ | δὲ | ἀνάστασις | νεκρῶν | οὐκ | ἔστιν, | οὐδὲ | Χριστὸς | ἐγήγερται· | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:13 | ei) | de\ | a)na/stasis | nekrO=n | ou)k | e)/stin, | ou)de\ | *CHristo\s | e)gE/gertai: | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:13 | ei | de | anastasis | nekrOn | uk | estin, | ude | CHristos | egEgertai: | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:13 | c--------- | c--------- | n-----nsf- | a-----gpm- | d--------- | v-3pai-s-- | d--------- | n-----nsm- | v-3xpi-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:13 | G1487 | G1161 | G0386 | G3498 | G3756 | G2076 | G3761 | G5547 | G1453 | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:13 | Jeśli nie ma zmartwychwstania, to i Chrystus nie zmartwychwstał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:13 | Jeśli | nie | nie | zmartwychwstania | martwy | i | Chrystus | nie | róża | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:13 | G1487 | G2076 | G3756 | G0386 | G3498 | G3761 | G5547 | G3761 | G1453 | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:14 | εἰ | δὲ | Χριστὸς | οὐκ | ἐγήγερται, | κενὸν | ἄρα | [καὶ] | τὸ | κήρυγμα | ἡμῶν, | κενὴ | καὶ | ἡ | πίστις | ὑμῶν, | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:14 | ei) | de\ | *CHristo\s | ou)k | e)gE/gertai, | keno\n | a)/ra | [kai\] | to\ | kE/rugma | E(mO=n, | kenE\ | kai\ | E( | pi/stis | u(mO=n, | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:14 | ei | de | CHristos | uk | egEgertai, | kenon | ara | [kai] | to | kErygma | hEmOn, | kenE | kai | hE | pistis | hymOn, | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:14 | c--------- | c--------- | n-----nsm- | d--------- | v-3xpi-s-- | a-----nsn- | c--------- | d--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | rp----gp-- | a-----nsf- | d--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gp-- | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:14 | G1487 | G1161 | G5547 | G3756 | G1453 | G2756 | G0686 | G2532 | G3588 | G2782 | G2257 | G2756 | G2532 | G3588 | G4102 | G5216 | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:14 | A jeśli Chrystus nie zmartwychwstał, daremne jest nasze nauczanie, próżna jest także wasza wiara. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:14 | i | jeśli | Chrystus | nie | róża | że | kazanie | nasz | daremny | daremny | i | wiara | twój | |||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:14 | G1161 | G1487 | G5547 | G3756 | G1453 | G0686 | G2782 | G2257 | G2756 | G2756 | G2532 | G4102 | G5216 | |||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:15 | εὑρισκόμεθα | δὲ | καὶ | ψευδομάρτυρες | τοῦ | θεοῦ, | ὅτι | ἐμαρτυρήσαμεν | κατὰ | τοῦ | θεοῦ | ὅτι | ἤγειρεν | τὸν | Χριστόν, | ὃν | οὐκ | ἤγειρεν | εἴπερ | ἄρα | νεκροὶ | οὐκ | ἐγείρονται. | |||||||||||||||
1 Kor 15:15 | eu(risko/meTa | de\ | kai\ | PSeudoma/rtures | tou= | Teou=, | o(/ti | e)marturE/samen | kata\ | tou= | Teou= | o(/ti | E)/geiren | to\n | *CHristo/n, | o(\n | ou)k | E)/geiren | ei)/per | a)/ra | nekroi\ | ou)k | e)gei/rontai. | |||||||||||||||
1 Kor 15:15 | heuriskomeTa | de | kai | PSeudomartyres | tu | Teu, | hoti | emartyrEsamen | kata | tu | Teu | hoti | Egeiren | ton | CHriston, | hon | uk | Egeiren | eiper | ara | nekroi | uk | egeirontai. | |||||||||||||||
1 Kor 15:15 | v-1ppi-p-- | c--------- | d--------- | n-----npm- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v-1aai-p-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rr----asm- | d--------- | v-3aai-s-- | c--------- | c--------- | a-----npm- | d--------- | v-3ppi-p-- | |||||||||||||||
1 Kor 15:15 | G2147 | G1161 | G2532 | G5575 | G3588 | G2316 | G3754 | G3140 | G2596 | G3588 | G2316 | G3754 | G1453 | G3588 | G5547 | G3739 | G3756 | G1453 | G1512 | G0686 | G3498 | G3756 | G1453 | |||||||||||||||
1 Kor 15:15 | Okazuje się bowiem, żeśmy byli fałszywymi świadkami Boga, skoro umarli nie zmartwychwstają, przeciwko Bogu świadczyliśmy, że z martwych wskrzesił Chrystusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:15 | Poza | były | i | wypaczania | Bóg | że | pokazał | o | Bóg | że | podniesiony | Chrystus | Kogo | nie | wskrzeszony | jeśli | martwy | nie | podniesiony | |||||||||||||||||||
1 Kor 15:15 | G1161 | G2147 | G2532 | G5575 | G2316 | G3754 | G3140 | G2596 | G2316 | G3754 | G1453 | G5547 | G3739 | G3756 | G1453 | G1512 | G3498 | G3756 | G1453 | |||||||||||||||||||
1 Kor 15:16 | εἰ | γὰρ | νεκροὶ | οὐκ | ἐγείρονται, | οὐδὲ | Χριστὸς | ἐγήγερται· | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:16 | ei) | ga\r | nekroi\ | ou)k | e)gei/rontai, | ou)de\ | *CHristo\s | e)gE/gertai: | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:16 | ei | gar | nekroi | uk | egeirontai, | ude | CHristos | egEgertai: | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:16 | c--------- | c--------- | a-----npm- | d--------- | v-3ppi-p-- | d--------- | n-----nsm- | v-3xpi-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:16 | G1487 | G1063 | G3498 | G3756 | G1453 | G3761 | G5547 | G1453 | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:16 | Skoro umarli nie zmartwychwstają, to i Chrystus nie zmartwychwstał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:16 | dla | jeśli | martwy | nie | podniesiony | i | Chrystus | nie | wskrzeszony | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:16 | G1063 | G1487 | G3498 | G3756 | G1453 | G3761 | G5547 | G3761 | G1453 | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:17 | εἰ | δὲ | Χριστὸς | οὐκ | ἐγήγερται, | ματαία | ἡ | πίστις | ὑμῶν, | ἔτι | ἐστὲ | ἐν | ταῖς | ἁμαρτίαις | ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:17 | ei) | de\ | *CHristo\s | ou)k | e)gE/gertai, | matai/a | E( | pi/stis | u(mO=n, | e)/ti | e)ste\ | e)n | tai=s | a(marti/ais | u(mO=n. | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:17 | ei | de | CHristos | uk | egEgertai, | mataia | hE | pistis | hymOn, | eti | este | en | tais | hamartiais | hymOn. | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:17 | c--------- | c--------- | n-----nsm- | d--------- | v-3xpi-s-- | a-----nsf- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gp-- | d--------- | v-2pai-p-- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rp----gp-- | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:17 | G1487 | G1161 | G5547 | G3756 | G1453 | G3152 | G3588 | G4102 | G5216 | G2089 | G2075 | G1722 | G3588 | G0266 | G5216 | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:17 | A jeżeli Chrystus nie zmartwychwstał, daremna jest wasza wiara i aż dotąd pozostajecie w swoich grzechach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:17 | A | jeśli | Chrystus | nie | róża | wiara | twój | daremny | więcej | w | grzech | swój | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:17 | G1161 | G1487 | G5547 | G3756 | G1453 | G4102 | G5216 | G3152 | G2089 | G1722 | G0266 | G5216 | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:18 | ἄρα | καὶ | οἱ | κοιμηθέντες | ἐν | Χριστῷ | ἀπώλοντο. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:18 | a)/ra | kai\ | oi( | koimETe/ntes | e)n | *CHristO=| | a)pO/lonto. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:18 | ara | kai | hoi | koimETentes | en | CHristO | apOlonto. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:18 | c--------- | d--------- | ra----npm- | v--appnpm- | p--------- | n-----dsm- | v-3ami-p-- | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:18 | G0686 | G2532 | G3588 | G2837 | G1722 | G5547 | G0622 | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:18 | Tak więc i ci, co pomarli w Chrystusie, poszli na zatracenie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:18 | Tak | i | martwy | w | Chrystus | zmarły | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:18 | G0686 | G2532 | G2837 | G1722 | G5547 | G0622 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:19 | εἰ | ἐν | τῇ | ζωῇ | ταύτῃ | ἐν | Χριστῷ | ἠλπικότες | ἐσμὲν | μόνον, | ἐλεεινότεροι | πάντων | ἀνθρώπων | ἐσμέν. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:19 | ei) | e)n | tE=| | DZOE=| | tau/tE| | e)n | *CHristO=| | E)lpiko/tes | e)sme\n | mo/non, | e)leeino/teroi | pa/ntOn | a)nTrO/pOn | e)sme/n. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:19 | ei | en | tE | DZOE | tautE | en | CHristO | Elpikotes | esmen | monon, | eleeinoteroi | pantOn | anTrOpOn | esmen. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:19 | c--------- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | p--------- | n-----dsm- | v--xapnpm- | v-1pai-p-- | a-----asn- | a-----npmc | a-----gpm- | n-----gpm- | v-1pai-p-- | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:19 | G1487 | G1722 | G3588 | G2222 | G3778 | G1722 | G5547 | G1679 | G2070 | G3440 | G1652 | G3956 | G0444 | G2070 | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:19 | Jeżeli tylko w tym życiu w Chrystusie nadzieję pokładamy, jesteśmy bardziej od wszystkich ludzi godni politowania. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:19 | jeśli | w | To | tylko | Życie | nadzieja | nadzieja | w | Chrystus | nieszczęśliwy | wszystko | mężczyzn | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:19 | G1487 | G1722 | G5026 | G3440 | G2222 | G1679 | G2070 | G1722 | G5547 | G1652 | G3956 | G0444 | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:20 | Νυνὶ | δὲ | Χριστὸς | ἐγήγερται | ἐκ | νεκρῶν, | ἀπαρχὴ | τῶν | κεκοιμημένων. | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:20 | *nuni\ | de\ | *CHristo\s | e)gE/gertai | e)k | nekrO=n, | a)parCHE\ | tO=n | kekoimEme/nOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:20 | nyni | de | CHristos | egEgertai | ek | nekrOn, | aparCHE | tOn | kekoimEmenOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:20 | d--------- | c--------- | n-----nsm- | v-3xpi-s-- | p--------- | a-----gpm- | n-----nsf- | ra----gpm- | v--xmpgpm- | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:20 | G3570 | G1161 | G5547 | G1453 | G1537 | G3498 | G0536 | G3588 | G2837 | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:20 | Tymczasem jednak Chrystus zmartwychwstał jako pierwszy spośród tych, co pomarli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:20 | Ale | Chrystus | róża | z | martwy | pierworodny | martwy | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:20 | G1161 | G5547 | G1453 | G1537 | G3498 | G0536 | G2837 | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:21 | ἐπειδὴ | γὰρ | δι᾿ | ἀνθρώπου | θάνατος, | καὶ | δι᾿ | ἀνθρώπου | ἀνάστασις | νεκρῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:21 | e)peidE\ | ga\r | di' | a)nTrO/pou | Ta/natos, | kai\ | di' | a)nTrO/pou | a)na/stasis | nekrO=n: | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:21 | epeidE | gar | di' | anTrOpu | Tanatos, | kai | di' | anTrOpu | anastasis | nekrOn: | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:21 | c--------- | c--------- | p--------- | n-----gsm- | n-----nsm- | d--------- | p--------- | n-----gsm- | n-----nsf- | a-----gpm- | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:21 | G1894 | G1063 | G1223 | G0444 | G2288 | G2532 | G1223 | G0444 | G0386 | G3498 | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:21 | Ponieważ bowiem przez człowieka [przyszła] śmierć, przez człowieka też [dokona się] zmartwychwstanie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:21 | Dla | jako | śmierć | przez | Prawa | przez | Prawa | i | zmartwychwstania | martwy | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:21 | G1063 | G1894 | G2288 | G1223 | G0444 | G1223 | G0444 | G2532 | G0386 | G3498 | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:22 | ὥσπερ | γὰρ | ἐν | τῷ | Ἀδὰμ | πάντες | ἀποθνῄσκουσιν, | οὕτως | καὶ | ἐν | τῷ | Χριστῷ | πάντες | ζῳοποιηθήσονται. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:22 | O(/sper | ga\r | e)n | tO=| | *)ada\m | pa/ntes | a)poTnE/|skousin, | ou(/tOs | kai\ | e)n | tO=| | *CHristO=| | pa/ntes | DZO|opoiETE/sontai. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:22 | hOsper | gar | en | tO | adam | pantes | apoTnEskusin, | hutOs | kai | en | tO | CHristO | pantes | DZOopoiETEsontai. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:22 | c--------- | c--------- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | a-----npm- | v-3pai-p-- | d--------- | d--------- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | a-----npm- | v-3fpi-p-- | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:22 | G5618 | G1063 | G1722 | G3588 | G0076 | G3956 | G0599 | G3779 | G2532 | G1722 | G3588 | G5547 | G3956 | G2227 | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:22 | I jak w Adamie wszyscy umierają, tak też w Chrystusie wszyscy będą ożywieni, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:22 | Jako | w | Adam | wszystko | umierać | tak | w | Chrystus | wszystko | wskrzesić | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:22 | G5618 | G1722 | G0076 | G3956 | G0599 | G3779 | G1722 | G5547 | G3956 | G2227 | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:23 | ἕκαστος | δὲ | ἐν | τῷ | ἰδίῳ | τάγματι· | ἀπαρχὴ | Χριστός, | ἔπειτα | οἱ | τοῦ | Χριστοῦ | ἐν | τῇ | παρουσίᾳ | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:23 | e(/kastos | de\ | e)n | tO=| | i)di/O| | ta/gmati: | a)parCHE\ | *CHristo/s, | e)/peita | oi( | tou= | *CHristou= | e)n | tE=| | parousi/a| | au)tou=: | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:23 | hekastos | de | en | tO | idiO | tagmati: | aparCHE | CHristos, | epeita | hoi | tu | CHristu | en | tE | parusia | autu: | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:23 | a-----nsm- | c--------- | p--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | n-----dsn- | n-----nsf- | n-----nsm- | d--------- | ra----npm- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsm- | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:23 | G1538 | G1161 | G1722 | G3588 | G2398 | G5001 | G0536 | G5547 | G1899 | G3588 | G3588 | G5547 | G1722 | G3588 | G3952 | G0846 | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:23 | lecz każdy według własnej kolejności. Chrystus jako pierwszy, potem ci, co należą do Chrystusa, w czasie Jego przyjścia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:23 | każdy | w | jego | zamówienie | pierworodny | Chrystus | następnie | Chrystus | w | nadejście | Jego | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:23 | G1538 | G1722 | G2398 | G5001 | G0536 | G5547 | G1899 | G5547 | G1722 | G3952 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:24 | εἶτα | τὸ | τέλος, | ὅταν | παραδιδῷ | τὴν | βασιλείαν | τῷ | θεῷ | καὶ | πατρί, | ὅταν | καταργήσῃ | πᾶσαν | ἀρχὴν | καὶ | πᾶσαν | ἐξουσίαν | καὶ | δύναμιν. | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:24 | ei)=ta | to\ | te/los, | o(/tan | paradidO=| | tE\n | basilei/an | tO=| | TeO=| | kai\ | patri/, | o(/tan | katargE/sE| | pa=san | a)rCHE\n | kai\ | pa=san | e)Xousi/an | kai\ | du/namin. | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:24 | eita | to | telos, | hotan | paradidO | tEn | basileian | tO | TeO | kai | patri, | hotan | katargEsE | pasan | arCHEn | kai | pasan | eXusian | kai | dynamin. | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:24 | d--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | d--------- | v-3pas-s-- | ra----asf- | n-----asf- | ra----dsm- | n-----dsm- | d--------- | n-----dsm- | d--------- | v-3aas-s-- | a-----asf- | n-----asf- | c--------- | a-----asf- | n-----asf- | c--------- | n-----asf- | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:24 | G1534 | G3588 | G5056 | G3752 | G3860 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G2532 | G3962 | G3752 | G2673 | G3956 | G0746 | G2532 | G3956 | G1849 | G2532 | G1411 | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:24 | Wreszcie nastąpi koniec, gdy przekaże królowanie Bogu i Ojcu i gdy pokona wszelką Zwierzchność, Władzę i Moc. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:24 | następnie | koniec | kiedy | zdradzać | Królestwo | Bóg | i | Ojciec | kiedy | znieść | wszystko | władza | i | wszystko | moc | i | siła | |||||||||||||||||||||
1 Kor 15:24 | G1534 | G5056 | G3752 | G3860 | G0932 | G2316 | G2532 | G3962 | G3752 | G2673 | G3956 | G0746 | G2532 | G3956 | G1849 | G2532 | G1411 | |||||||||||||||||||||
1 Kor 15:25 | δεῖ | γὰρ | αὐτὸν | βασιλεύειν | ἄχρι | οὗ | θῇ | πάντας | τοὺς | ἐχθροὺς | ὑπὸ | τοὺς | πόδας | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:25 | dei= | ga\r | au)to\n | basileu/ein | a)/CHri | ou(= | TE=| | pa/ntas | tou\s | e)CHTrou\s | u(po\ | tou\s | po/das | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:25 | dei | gar | auton | basileuein | aCHri | hu | TE | pantas | tus | eCHTrus | hypo | tus | podas | autu. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:25 | v-3pai-s-- | c--------- | rp----asm- | v--pan---- | p--------- | rr----gsm- | v-3aas-s-- | a-----apm- | ra----apm- | a-----apm- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:25 | G1163 | G1063 | G0846 | G0936 | G0891 | G3757 | G5087 | G3956 | G3588 | G2190 | G5259 | G3588 | G4228 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:25 | Trzeba bowiem, ażeby królował, aż położy wszystkich nieprzyjaciół pod swoje stopy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:25 | Dla | Go | powinien | królować | do | złożone | wszystko | wrogów | pod | stóp | Ich | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:25 | G1063 | G0846 | G1163 | G0936 | G0891 | G5087 | G3956 | G2190 | G5259 | G4228 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:26 | ἔσχατος | ἐχθρὸς | καταργεῖται | ὁ | θάνατος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:26 | e)/sCHatos | e)CHTro\s | katargei=tai | o( | Ta/natos: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:26 | esCHatos | eCHTros | katargeitai | ho | Tanatos: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:26 | a-----nsm- | a-----nsm- | v-3ppi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:26 | G2078 | G2190 | G2673 | G3588 | G2288 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:26 | Jako ostatni wróg, zostanie pokonana śmierć. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:26 | Ostatnio | wróg | cięcie | śmierć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:26 | G2078 | G2190 | G2673 | G2288 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:27 | πάντα | γὰρ | ὑπέταξεν | ὑπὸ | τοὺς | πόδας | αὐτοῦ. | ὅταν | δὲ | εἴπῃ | ὅτι | πάντα | ὑποτέτακται, | δῆλον | ὅτι | ἐκτὸς | τοῦ | ὑποτάξαντος | αὐτῷ | τὰ | πάντα. | |||||||||||||||||
1 Kor 15:27 | pa/nta | ga\r | u(pe/taXen | u(po\ | tou\s | po/das | au)tou=. | o(/tan | de\ | ei)/pE| | o(/ti | pa/nta | u(pote/taktai, | dE=lon | o(/ti | e)kto\s | tou= | u(pota/Xantos | au)tO=| | ta\ | pa/nta. | |||||||||||||||||
1 Kor 15:27 | panta | gar | hypetaXen | hypo | tus | podas | autu. | hotan | de | eipE | hoti | panta | hypotetaktai, | dElon | hoti | ektos | tu | hypotaXantos | autO | ta | panta. | |||||||||||||||||
1 Kor 15:27 | a-----apn- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | c--------- | c--------- | v-3aas-s-- | c--------- | a-----npn- | v-3xpi-s-- | a-----nsn- | c--------- | p--------- | ra----gsm- | v--aapgsm- | rp----dsm- | ra----apn- | a-----apn- | |||||||||||||||||
1 Kor 15:27 | G3956 | G1063 | G5293 | G5259 | G3588 | G4228 | G0846 | G3752 | G1161 | G2036 | G3754 | G3956 | G5293 | G1212 | G3754 | G1622 | G3588 | G5293 | G0846 | G3588 | G3956 | |||||||||||||||||
1 Kor 15:27 | Wszystko bowiem rzucił pod stopy Jego. Kiedy się mówi, że wszystko jest poddane, znaczy to, że z wyjątkiem Tego, który mu wszystko poddał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:27 | że | wszystko | przejął | pod | stóp | Jego | Kiedy | zaś | powiedział | powiedział | wszystko | przejął | jasny | że | z wyjątkiem | Który | przejął | Go | wszystko | |||||||||||||||||||
1 Kor 15:27 | G1063 | G3956 | G5293 | G5259 | G4228 | G0846 | G3752 | G1161 | G2036 | G3754 | G3956 | G5293 | G1212 | G3754 | G1622 | G5293 | G5293 | G0846 | G3956 | |||||||||||||||||||
1 Kor 15:28 | ὅταν | δὲ | ὑποταγῇ | αὐτῷ | τὰ | πάντα, | τότε | [καὶ] | αὐτὸς | ὁ | υἱὸς | ὑποταγήσεται | τῷ | ὑποτάξαντι | αὐτῷ | τὰ | πάντα, | ἵνα | ᾖ | ὁ | θεὸς | [τὰ] | πάντα | ἐν | πᾶσιν. | |||||||||||||
1 Kor 15:28 | o(/tan | de\ | u(potagE=| | au)tO=| | ta\ | pa/nta, | to/te | [kai\] | au)to\s | o( | ui(o\s | u(potagE/setai | tO=| | u(pota/Xanti | au)tO=| | ta\ | pa/nta, | i(/na | E)=| | o( | Teo\s | [ta\] | pa/nta | e)n | pa=sin. | |||||||||||||
1 Kor 15:28 | hotan | de | hypotagE | autO | ta | panta, | tote | [kai] | autos | ho | hyios | hypotagEsetai | tO | hypotaXanti | autO | ta | panta, | hina | E | ho | Teos | [ta] | panta | en | pasin. | |||||||||||||
1 Kor 15:28 | c--------- | c--------- | v-3aps-s-- | rp----dsm- | ra----npn- | a-----npn- | d--------- | d--------- | rp----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3fpi-s-- | ra----dsm- | v--aapdsm- | rp----dsm- | ra----apn- | a-----apn- | c--------- | v-3pas-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----npn- | a-----npn- | p--------- | a-----dpn- | |||||||||||||
1 Kor 15:28 | G3752 | G1161 | G5293 | G0846 | G3588 | G3956 | G5119 | G2532 | G0846 | G3588 | G5207 | G5293 | G3588 | G5293 | G0846 | G3588 | G3956 | G2443 | G5600 | G3588 | G2316 | G3588 | G3956 | G1722 | G3956 | |||||||||||||
1 Kor 15:28 | A gdy już wszystko zostanie Mu poddane, wtedy i sam Syn zostanie poddany Temu, który Synowi poddał wszystko, aby Bóg był wszystkim we wszystkich. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:28 | Kiedy | zaś | wszystko | wygrać | Go | następnie | i | Się | Syn | stonowane | Poważnie dołączyć | wszystko | Go | tak | będzie | Bóg | wszystko | w | wszystko | |||||||||||||||||||
1 Kor 15:28 | G3752 | G1161 | G3956 | G5293 | G0846 | G5119 | G2532 | G0846 | G5207 | G5293 | G5293 | G3956 | G0846 | G2443 | G5600 | G2316 | G3956 | G1722 | G3956 | |||||||||||||||||||
1 Kor 15:29 | Ἐπεὶ | τί | ποιήσουσιν | οἱ | βαπτιζόμενοι | ὑπὲρ | τῶν | νεκρῶν; | εἰ | ὅλως | νεκροὶ | οὐκ | ἐγείρονται, | τί | καὶ | βαπτίζονται | ὑπὲρ | αὐτῶν; | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:29 | *)epei\ | ti/ | poiE/sousin | oi( | baptiDZo/menoi | u(pe\r | tO=n | nekrO=n; | ei) | o(/lOs | nekroi\ | ou)k | e)gei/rontai, | ti/ | kai\ | bapti/DZontai | u(pe\r | au)tO=n; | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:29 | epei | ti | poiEsusin | hoi | baptiDZomenoi | hyper | tOn | nekrOn; | ei | holOs | nekroi | uk | egeirontai, | ti | kai | baptiDZontai | hyper | autOn; | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:29 | c--------- | ri----asn- | v-3fai-p-- | ra----npm- | v--pppnpm- | p--------- | ra----gpm- | a-----gpm- | c--------- | d--------- | a-----npm- | d--------- | v-3ppi-p-- | ri----asn- | d--------- | v-3ppi-p-- | p--------- | rp----gpm- | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:29 | G1893 | G5101 | G4160 | G3588 | G0907 | G5228 | G3588 | G3498 | G1487 | G3654 | G3498 | G3756 | G1453 | G5101 | G2532 | G0907 | G5228 | G0846 | ||||||||||||||||||||
1 Kor 15:29 | Bo inaczej czegoż dokonają ci, co przyjmują chrzest za zmarłych? Jeżeli umarli w ogóle nie zmartwychwstają, to czemuż za nich chrzest przyjmują? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:29 | Inaczej | że | zrobić | chrzest | dla | martwy | Jeśli | martwy | całkiem | nie | podniesiony | co | i | chrzest | dla | martwy | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:29 | G1893 | G5101 | G4160 | G0907 | G5228 | G3498 | G1487 | G3498 | G3654 | G3756 | G1453 | G5101 | G2532 | G0907 | G5228 | G3498 | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:30 | τί | καὶ | ἡμεῖς | κινδυνεύομεν | πᾶσαν | ὥραν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:30 | ti/ | kai\ | E(mei=s | kinduneu/omen | pa=san | O(/ran; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:30 | ti | kai | hEmeis | kindyneuomen | pasan | hOran; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:30 | ri----asn- | d--------- | rp----np-- | v-1pai-p-- | a-----asf- | n-----asf- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:30 | G5101 | G2532 | G2249 | G2793 | G3956 | G5610 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:30 | Po co też i my wystawiamy się na niebezpieczeństwo każdej godziny? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:30 | co | i | godzinę | godzinę | narażony | Żywiołowych | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:30 | G5101 | G2532 | G3956 | G5610 | G2793 | G2793 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:31 | καθ᾿ | ἡμέραν | ἀποθνῄσκω, | νὴ | τὴν | ὑμετέραν | καύχησιν, | [ἀδελφοί,] | ἣν | ἔχω | ἐν | Χριστῷ | Ἰησοῦ | τῷ | κυρίῳ | ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:31 | kaT' | E(me/ran | a)poTnE/|skO, | nE\ | tE\n | u(mete/ran | kau/CHEsin, | [a)delfoi/,] | E(\n | e)/CHO | e)n | *CHristO=| | *)iEsou= | tO=| | kuri/O| | E(mO=n. | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:31 | kaT' | Emeran | apoTnEskO, | nE | tEn | hymeteran | kauCHEsin, | [adelfoi,] | hEn | eCHO | en | CHristO | iEsu | tO | kyriO | hEmOn. | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:31 | p--------- | n-----asf- | v-1pai-s-- | x--------- | ra----asf- | a-----asf- | n-----asf- | n-----vpm- | rr----asf- | v-1pai-s-- | p--------- | n-----dsm- | n-----dsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gp-- | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:31 | G2596 | G2250 | G0599 | G3513 | G3588 | G5212 | G2746 | G0080 | G3739 | G2192 | G1722 | G5547 | G2424 | G3588 | G2962 | G2257 | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:31 | Zapewniam was, przez chlubę, jaką mam z was w Jezusie Chrystusie, Panu naszym, że każdego dnia umieram. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:31 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:31 | każdy | dzień | umierający | który | mieć | w | Chrystus | Jezus | Władca | nasz | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:31 | G2596 | G2250 | G0599 | G3739 | G2192 | G1722 | G5547 | G2424 | G2962 | G2257 | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:32 | εἰ | κατὰ | ἄνθρωπον | ἐθηριομάχησα | ἐν | Ἐφέσῳ, | τί | μοι | τὸ | ὄφελος; | εἰ | νεκροὶ | οὐκ | ἐγείρονται, | Φάγωμεν | καὶ | πίωμεν, | αὔριον | γὰρ | ἀποθνῄσκομεν. | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:32 | ei) | kata\ | a)/nTrOpon | e)TErioma/CHEsa | e)n | *)efe/sO|, | ti/ | moi | to\ | o)/felos; | ei) | nekroi\ | ou)k | e)gei/rontai, | *fa/gOmen | kai\ | pi/Omen, | au)/rion | ga\r | a)poTnE/|skomen. | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:32 | ei | kata | anTrOpon | eTEriomaCHEsa | en | efesO, | ti | moi | to | ofelos; | ei | nekroi | uk | egeirontai, | fagOmen | kai | piOmen, | aurion | gar | apoTnEskomen. | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:32 | c--------- | p--------- | n-----asm- | v-1aai-s-- | p--------- | n-----dsf- | ri----nsn- | rp----ds-- | ra----nsn- | n-----nsn- | c--------- | a-----npm- | d--------- | v-3ppi-p-- | v-1aas-p-- | c--------- | v-1aas-p-- | d--------- | c--------- | v-1pai-p-- | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:32 | G1487 | G2596 | G0444 | G2341 | G1722 | G2181 | G5101 | G3427 | G3588 | G3786 | G1487 | G3498 | G3756 | G1453 | G5315 | G2532 | G4095 | G0839 | G1063 | G0599 | ||||||||||||||||||
1 Kor 15:32 | Jeżeli tylko ze względu na ludzi potykałem się w Efezie z dzikimi zwierzętami, to cóż mi stąd za pożytek? Skoro zmarli nie zmartwychwstają, to jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:32 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:32 | Na | ludzki | walczył | z | zwierząt | w | Efez | co | mnie | stosowanie | jeśli | martwy | nie | podniesiony | Jest | jest | i | pić | dla | jutro | umierać | |||||||||||||||||
1 Kor 15:32 | G2596 | G0444 | G2341 | G2341 | G2341 | G1722 | G2181 | G5101 | G3427 | G3786 | G1487 | G3498 | G3756 | G1453 | G2532 | G2532 | G2532 | G4095 | G1063 | G0839 | G0599 | |||||||||||||||||
1 Kor 15:33 | μὴ | πλανᾶσθε· | Φθείρουσιν | ἤθη | χρηστὰ | ὁμιλίαι | κακαί. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:33 | mE\ | plana=sTe: | *fTei/rousin | E)/TE | CHrEsta\ | o(mili/ai | kakai/. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:33 | mE | planasTe: | fTeirusin | ETE | CHrEsta | homiliai | kakai. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:33 | d--------- | v-2ppd-p-- | v-3pai-p-- | n-----apn- | a-----apn- | n-----npf- | a-----npf- | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:33 | G3361 | G4105 | G5351 | G2239 | G5543 | G3657 | G2556 | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:33 | Nie łudźcie się! Wskutek złych rozmów psują się dobre obyczaje | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:33 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:33 | Nie | błądzić | cienki | Społeczność | zepsuty | dobry | obyczaje | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:33 | G3361 | G4105 | G2556 | G3657 | G5351 | G5543 | G2239 | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:34 | ἐκνήψατε | δικαίως | καὶ | μὴ | ἁμαρτάνετε, | ἀγνωσίαν | γὰρ | θεοῦ | τινες | ἔχουσιν· | πρὸς | ἐντροπὴν | ὑμῖν | λαλῶ. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:34 | e)knE/PSate | dikai/Os | kai\ | mE\ | a(marta/nete, | a)gnOsi/an | ga\r | Teou= | tines | e)/CHousin: | pro\s | e)ntropE\n | u(mi=n | lalO=. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:34 | eknEPSate | dikaiOs | kai | mE | hamartanete, | agnOsian | gar | Teu | tines | eCHusin: | pros | entropEn | hymin | lalO. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:34 | v-2aad-p-- | d--------- | c--------- | d--------- | v-2pad-p-- | n-----asf- | c--------- | n-----gsm- | ri----npm- | v-3pai-p-- | p--------- | n-----asf- | rp----dp-- | v-1pai-s-- | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 15:34 | G1594 | G1346 | G2532 | G3361 | G0264 |