Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_1Kor5 do_str_głównej do_1Kor7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:1 | Τολμᾷ | τις | ὑμῶν | πρᾶγμα | ἔχων | πρὸς | τὸν | ἕτερον | κρίνεσθαι | ἐπὶ | τῶν | ἀδίκων, | καὶ | οὐχὶ | ἐπὶ | τῶν | ἁγίων; | ||||||||||||||||||
1 Kor 6:1 | *tolma=| | tis | u(mO=n | pra=gma | e)/CHOn | pro\s | to\n | e(/teron | kri/nesTai | e)pi\ | tO=n | a)di/kOn, | kai\ | ou)CHi\ | e)pi\ | tO=n | a(gi/On; | ||||||||||||||||||
1 Kor 6:1 | tolma | tis | hymOn | pragma | eCHOn | pros | ton | heteron | krinesTai | epi | tOn | adikOn, | kai | uCHi | epi | tOn | hagiOn; | ||||||||||||||||||
1 Kor 6:1 | v-3pai-s-- | ri----nsm- | rp----gp-- | n-----asn- | v--papnsm- | p--------- | ra----asm- | a-----asm- | v--ppn---- | p--------- | ra----gpm- | a-----gpm- | c--------- | d--------- | p--------- | ra----gpm- | a-----gpm- | ||||||||||||||||||
1 Kor 6:1 | G5111 | G5100 | G5216 | G4229 | G2192 | G4314 | G3588 | G2087 | G2919 | G1909 | G3588 | G0094 | G2532 | G3780 | G1909 | G3588 | G0040 | ||||||||||||||||||
1 Kor 6:1 | Czy odważy się ktoś z was, gdy zdarzy się nieporozumienie z drugim, szukać sprawiedliwości u niesprawiedliwych, zamiast u świętych? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:1 | ośmielać się | kto | ty, wy | o | sprawa | z | inny | procesować się | w | wicked | i | nie | w | Świętych | |||||||||||||||||||||
1 Kor 6:1 | G5111 | G5100 | G5216 | G2192 | G4229 | G4314 | G2087 | G2919 | G1909 | G0094 | G2532 | G3780 | G1909 | G0040 | |||||||||||||||||||||
1 Kor 6:2 | ἢ | οὐκ | οἴδατε | ὅτι | οἱ | ἅγιοι | τὸν | κόσμον | κρινοῦσιν; | καὶ | εἰ | ἐν | ὑμῖν | κρίνεται | ὁ | κόσμος, | ἀνάξιοί | ἐστε | κριτηρίων | ἐλαχίστων; | |||||||||||||||
1 Kor 6:2 | E)\ | ou)k | oi)/date | o(/ti | oi( | a(/gioi | to\n | ko/smon | krinou=sin; | kai\ | ei) | e)n | u(mi=n | kri/netai | o( | ko/smos, | a)na/Xioi/ | e)ste | kritEri/On | e)laCHi/stOn; | |||||||||||||||
1 Kor 6:2 | E | uk | oidate | hoti | hoi | hagioi | ton | kosmon | krinusin; | kai | ei | en | hymin | krinetai | ho | kosmos, | anaXioi | este | kritEriOn | elaCHistOn; | |||||||||||||||
1 Kor 6:2 | c--------- | d--------- | v-2xai-p-- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | ra----asm- | n-----asm- | v-3fai-p-- | c--------- | c--------- | p--------- | rp----dp-- | v-3ppi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | a-----npm- | v-2pai-p-- | n-----gpn- | a-----gpns | |||||||||||||||
1 Kor 6:2 | G2228 | G3756 | G1492 | G3754 | G3588 | G0040 | G3588 | G2889 | G2919 | G2532 | G1487 | G1722 | G5213 | G2919 | G3588 | G2889 | G0370 | G2075 | G2922 | G1646 | |||||||||||||||
1 Kor 6:2 | Czy nie wiecie, że święci będą sędziami tego świata? A jeśli świat będzie przez was sądzony, to czyż nie jesteście godni wyrokować w tak błahych sprawach? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:2 | nie | wiedzieć | że | Świętych | będzie | sędzia | świat | Jeśli | zaś | ty, wy | ty, wy | będzie | sędzia | świat | ty, wy | niegodny | sędzia | nieważny | |||||||||||||||||
1 Kor 6:2 | G3756 | G1492 | G3754 | G0040 | G2919 | G2919 | G2889 | G1487 | G2532 | G1722 | G5213 | G2919 | G2919 | G2889 | G2075 | G0370 | G2922 | G1646 | |||||||||||||||||
1 Kor 6:3 | οὐκ | οἴδατε | ὅτι | ἀγγέλους | κρινοῦμεν, | μήτι | γε | βιωτικά; | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:3 | ou)k | oi)/date | o(/ti | a)gge/lous | krinou=men, | mE/ti | ge | biOtika/; | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:3 | uk | oidate | hoti | aNgelus | krinumen, | mEti | ge | biOtika; | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:3 | d--------- | v-2xai-p-- | c--------- | n-----apm- | v-1fai-p-- | x--------- | x--------- | a-----apn- | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:3 | G3756 | G1492 | G3754 | G0032 | G2919 | G3385 | G1065 | G0982 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:3 | Czyż nie wiecie, że będziemy sądzili także aniołów? O ileż przeto więcej sprawy doczesne! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:3 | nie | wiedzieć | że | będzie | sędzia | Anioły | nie | tak | czy | więcej | codzienny | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:3 | G3756 | G1492 | G3754 | G2919 | G2919 | G0032 | G3386 | G3386 | G3386 | G3386 | G0982 | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:4 | βιωτικὰ | μὲν | οὖν | κριτήρια | ἐὰν | ἔχητε, | τοὺς | ἐξουθενημένους | ἐν | τῇ | ἐκκλησίᾳ | τούτους | καθίζετε; | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:4 | biOtika\ | me\n | ou)=n | kritE/ria | e)a\n | e)/CHEte, | tou\s | e)XouTenEme/nous | e)n | tE=| | e)kklEsi/a| | tou/tous | kaTi/DZete; | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:4 | biOtika | men | un | kritEria | ean | eCHEte, | tus | eXuTenEmenus | en | tE | ekklEsia | tutus | kaTiDZete; | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:4 | a-----apn- | x--------- | c--------- | n-----apn- | c--------- | v-2pas-p-- | ra----apm- | v--xppapm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----apm- | v-2pai-p-- | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:4 | G0982 | G3303 | G3767 | G2922 | G1437 | G2192 | G3588 | G1848 | G1722 | G3588 | G1577 | G5128 | G2523 | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:4 | Wy zaś, gdy macie sprawy doczesne do rozstrzygnięcia, sędziami waszymi czynicie ludzi za nic uważanych w Kościele! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:4 | A | A | kiedy | mieć | codzienny | sporów | dostaw | nic | nie | znaczący | w | Kościół | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:4 | G3303 | G3767 | G1437 | G2192 | G0982 | G2922 | G2523 | G1848 | G1848 | G1848 | G1722 | G1577 | |||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:5 | πρὸς | ἐντροπὴν | ὑμῖν | λέγω. | οὕτως | οὐκ | ἔνι | ἐν | ὑμῖν | οὐδεὶς | σοφὸς | ὃς | δυνήσεται | διακρῖναι | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | ἀδελφοῦ | αὐτοῦ; | ||||||||||||||||
1 Kor 6:5 | pro\s | e)ntropE\n | u(mi=n | le/gO. | ou(/tOs | ou)k | e)/ni | e)n | u(mi=n | ou)dei\s | sofo\s | o(\s | dunE/setai | diakri=nai | a)na\ | me/son | tou= | a)delfou= | au)tou=; | ||||||||||||||||
1 Kor 6:5 | pros | entropEn | hymin | legO. | hutOs | uk | eni | en | hymin | udeis | sofos | hos | dynEsetai | diakrinai | ana | meson | tu | adelfu | autu; | ||||||||||||||||
1 Kor 6:5 | p--------- | n-----asf- | rp----dp-- | v-1pai-s-- | d--------- | x--------- | v-3pai-s-- | p--------- | rp----dp-- | a-----nsm- | a-----nsm- | rr----nsm- | v-3fmi-s-- | v--aan---- | p--------- | a-----asn- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gsm- | ||||||||||||||||
1 Kor 6:5 | G4314 | G1791 | G5213 | G3004 | G3779 | G3756 | G1762 | G1722 | G5213 | G3762 | G4680 | G3739 | G1410 | G1252 | G0303 | G3319 | G3588 | G0080 | G0846 | ||||||||||||||||
1 Kor 6:5 | Mówię to, aby was zawstydzić. Bo czyż nie znajdzie się wśród was ktoś na tyle mądry, by mógł rozstrzygać spory między swymi braćmi? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:5 | K | wstyd | swój | powiedzieć | naprawdę | nie | nie | między | ty, wy | ani | jeden | rozsądny | który | może | sędzia | między | między | bracia | ich | ||||||||||||||||
1 Kor 6:5 | G4314 | G1791 | G5213 | G3004 | G3779 | G2076 | G3756 | G1722 | G5213 | G3761 | G1520 | G4680 | G3739 | G1410 | G1252 | G0303 | G3319 | G0080 | G0846 | ||||||||||||||||
1 Kor 6:6 | ἀλλὰ | ἀδελφὸς | μετὰ | ἀδελφοῦ | κρίνεται, | καὶ | τοῦτο | ἐπὶ | ἀπίστων; | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:6 | a)lla\ | a)delfo\s | meta\ | a)delfou= | kri/netai, | kai\ | tou=to | e)pi\ | a)pi/stOn; | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:6 | alla | adelfos | meta | adelfu | krinetai, | kai | tuto | epi | apistOn; | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:6 | c--------- | n-----nsm- | p--------- | n-----gsm- | v-3ppi-s-- | c--------- | rd----nsn- | p--------- | a-----gpm- | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:6 | G0235 | G0080 | G3326 | G0080 | G2919 | G2532 | G5124 | G1909 | G0571 | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:6 | A tymczasem brat oskarża brata, i to przed niewierzącymi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:6 | Ale | brat | z | brat | pozywa | i | poza | przed | źle | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:6 | G0235 | G0080 | G3326 | G0080 | G2919 | G2532 | G5124 | G1909 | G0571 | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:7 | ἤδη | μὲν | [οὖν] | ὅλως | ἥττημα | ὑμῖν | ἐστιν | ὅτι | κρίματα | ἔχετε | μεθ᾿ | ἑαυτῶν· | διὰ | τί | οὐχὶ | μᾶλλον | ἀδικεῖσθε; | διὰ | τί | οὐχὶ | μᾶλλον | ἀποστερεῖσθε; | |||||||||||||
1 Kor 6:7 | E)/dE | me\n | [ou)=n] | o(/lOs | E(/ttEma | u(mi=n | e)stin | o(/ti | kri/mata | e)/CHete | meT' | e(autO=n: | dia\ | ti/ | ou)CHi\ | ma=llon | a)dikei=sTe; | dia\ | ti/ | ou)CHi\ | ma=llon | a)posterei=sTe; | |||||||||||||
1 Kor 6:7 | EdE | men | [un] | holOs | hEttEma | hymin | estin | hoti | krimata | eCHete | meT' | eautOn: | dia | ti | uCHi | mallon | adikeisTe; | dia | ti | uCHi | mallon | apostereisTe; | |||||||||||||
1 Kor 6:7 | d--------- | c--------- | c--------- | d--------- | n-----nsn- | rp----dp-- | v-3pai-s-- | c--------- | n-----apn- | v-2pai-p-- | p--------- | rp----gpm- | p--------- | ri----asn- | d--------- | d--------- | v-2ppi-p-- | p--------- | ri----asn- | d--------- | d--------- | v-2ppi-p-- | |||||||||||||
1 Kor 6:7 | G2235 | G3303 | G3767 | G3654 | G2275 | G5213 | G2076 | G3754 | G2917 | G2192 | G3326 | G1438 | G1223 | G5100 | G3780 | G3123 | G0091 | G1223 | G5100 | G3780 | G3123 | G0650 | |||||||||||||
1 Kor 6:7 | Już samo to jest godne potępienia, że w ogóle zdarzają się wśród was sądowe sprawy. Czemuż nie znosicie raczej niesprawiedliwości? Czemuż nie ponosicie raczej szkody? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:7 | I | I | już | wysoce | poniżający | dla | ty, wy | że | mieć | sporów | między | go | co | lepiej | nie | pozostawać | obrażony | co | lepiej | nie | tolerować | pozbawienie | |||||||||||||
1 Kor 6:7 | G3303 | G3767 | G2235 | G3654 | G2275 | G1722 | G5213 | G3754 | G2192 | G2917 | G3326 | G1438 | G1302 | G3123 | G3780 | G0091 | G0091 | G1302 | G3123 | G3780 | G0650 | G0650 | |||||||||||||
1 Kor 6:8 | ἀλλὰ | ὑμεῖς | ἀδικεῖτε | καὶ | ἀποστερεῖτε, | καὶ | τοῦτο | ἀδελφούς. | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:8 | a)lla\ | u(mei=s | a)dikei=te | kai\ | a)posterei=te, | kai\ | tou=to | a)delfou/s. | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:8 | alla | hymeis | adikeite | kai | apostereite, | kai | tuto | adelfus. | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:8 | c--------- | rp----np-- | v-2pai-p-- | c--------- | v-2pai-p-- | c--------- | rd----nsn- | n-----apm- | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:8 | G0235 | G5210 | G0091 | G2532 | G0650 | G2532 | G5124 | G0080 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:8 | Tymczasem wy dopuszczacie się niesprawiedliwości i szkody wyrządzacie, i to właśnie braciom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:8 | Ale | ty, wy | obraza | i | oszukać | i | poza | bracia | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:8 | G0235 | G5210 | G0091 | G2532 | G0650 | G2532 | G5023 | G0080 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:9 | ἢ | οὐκ | οἴδατε | ὅτι | ἄδικοι | θεοῦ | βασιλείαν | οὐ | κληρονομήσουσιν; | μὴ | πλανᾶσθε· | οὔτε | πόρνοι | οὔτε | εἰδωλολάτραι | οὔτε | μοιχοὶ | οὔτε | μαλακοὶ | οὔτε | ἀρσενοκοῖται | ||||||||||||||
1 Kor 6:9 | E)\ | ou)k | oi)/date | o(/ti | a)/dikoi | Teou= | basilei/an | ou) | klEronomE/sousin; | mE\ | plana=sTe: | ou)/te | po/rnoi | ou)/te | ei)dOlola/trai | ou)/te | moiCHoi\ | ou)/te | malakoi\ | ou)/te | a)rsenokoi=tai | ||||||||||||||
1 Kor 6:9 | E | uk | oidate | hoti | adikoi | Teu | basileian | u | klEronomEsusin; | mE | planasTe: | ute | pornoi | ute | eidOlolatrai | ute | moiCHoi | ute | malakoi | ute | arsenokoitai | ||||||||||||||
1 Kor 6:9 | c--------- | d--------- | v-2xai-p-- | c--------- | a-----npm- | n-----gsm- | n-----asf- | d--------- | v-3fai-p-- | d--------- | v-2ppd-p-- | c--------- | n-----npm- | c--------- | n-----npm- | c--------- | n-----npm- | c--------- | a-----npm- | c--------- | n-----npm- | ||||||||||||||
1 Kor 6:9 | G2228 | G3756 | G1492 | G3754 | G0094 | G2316 | G0932 | G3756 | G2816 | G3361 | G4105 | G3777 | G4205 | G3777 | G1496 | G3777 | G3432 | G3777 | G3120 | G3777 | G0733 | ||||||||||||||
1 Kor 6:9 | Czyż nie wiecie, że niesprawiedliwi nie posiądą królestwa Bożego? Nie łudźcie się! Ani rozpustnicy, ani bałwochwalcy, ani cudzołożnicy, ani rozwięźli, ani mężczyźni współżyjący z sobą, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:9 | Lub | nie | wiedzieć | że | bezprawny | Królestwo | Bóg | nie | dziedziczyć | Nie | błądzić | ani | rozpustnicy | ani | bałwochwalcy | ani | cudzołożników | ani | zniewieściały | ani | z ludźmi | ||||||||||||||
1 Kor 6:9 | G2228 | G3756 | G1492 | G3754 | G0094 | G0932 | G2316 | G3756 | G2816 | G3361 | G4105 | G3777 | G4205 | G3777 | G1496 | G3777 | G3432 | G3777 | G3120 | G3777 | G0733 | ||||||||||||||
1 Kor 6:10 | οὔτε | κλέπται | οὔτε | πλεονέκται, | οὐ | μέθυσοι, | οὐ | λοίδοροι, | οὐχ | ἅρπαγες | βασιλείαν | θεοῦ | κληρονομήσουσιν. | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:10 | ou)/te | kle/ptai | ou)/te | pleone/ktai, | ou) | me/Tusoi, | ou) | loi/doroi, | ou)CH | a(/rpages | basilei/an | Teou= | klEronomE/sousin. | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:10 | ute | kleptai | ute | pleonektai, | u | meTysoi, | u | loidoroi, | uCH | harpages | basileian | Teu | klEronomEsusin. | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:10 | c--------- | n-----npm- | c--------- | n-----npm- | d--------- | n-----npm- | d--------- | n-----npm- | d--------- | a-----npm- | n-----asf- | n-----gsm- | v-3fai-p-- | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:10 | G3777 | G2812 | G3777 | G4123 | G3756 | G3183 | G3756 | G3060 | G3756 | G0727 | G0932 | G2316 | G2816 | ||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:10 | ani złodzieje, ani chciwi, ani pijacy, ani oszczercy, ani zdziercy nie odziedziczą królestwa Bożego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:10 | ani | złodzieje | ani | chciwy | ani | pijaków | ani | oszczercy | ani | Drapieżnikami | Królestwo | Bóg | nie | dziedziczyć | |||||||||||||||||||||
1 Kor 6:10 | G3777 | G2812 | G3777 | G4123 | G3777 | G3183 | G3756 | G3060 | G3756 | G0727 | G0932 | G2316 | G3756 | G2816 | |||||||||||||||||||||
1 Kor 6:11 | καὶ | ταῦτά | τινες | ἦτε· | ἀλλὰ | ἀπελούσασθε, | ἀλλὰ | ἡγιάσθητε, | ἀλλὰ | ἐδικαιώθητε | ἐν | τῷ | ὀνόματι | τοῦ | κυρίου | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | καὶ | ἐν | τῷ | πνεύματι | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν. | |||||||||||
1 Kor 6:11 | kai\ | tau=ta/ | tines | E)=te: | a)lla\ | a)pelou/sasTe, | a)lla\ | E(gia/sTEte, | a)lla\ | e)dikaiO/TEte | e)n | tO=| | o)no/mati | tou= | kuri/ou | *)iEsou= | *CHristou= | kai\ | e)n | tO=| | pneu/mati | tou= | Teou= | E(mO=n. | |||||||||||
1 Kor 6:11 | kai | tauta | tines | Ete: | alla | apelusasTe, | alla | hEgiasTEte, | alla | edikaiOTEte | en | tO | onomati | tu | kyriu | iEsu | CHristu | kai | en | tO | pneumati | tu | Teu | hEmOn. | |||||||||||
1 Kor 6:11 | c--------- | rd----npn- | ri----npm- | v-2iai-p-- | c--------- | v-2ami-p-- | c--------- | v-2api-p-- | c--------- | v-2api-p-- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | ra----gsm- | n-----gsm- | n-----gsm- | n-----gsm- | c--------- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | |||||||||||
1 Kor 6:11 | G2532 | G5023 | G5100 | G2258 | G0235 | G0628 | G0235 | G0037 | G0235 | G1344 | G1722 | G3588 | G3686 | G3588 | G2962 | G2424 | G5547 | G2532 | G1722 | G3588 | G4151 | G3588 | G2316 | G2257 | |||||||||||
1 Kor 6:11 | A takimi byli niektórzy z was. Lecz zostaliście obmyci, uświęceni i usprawiedliwieni w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez Ducha Boga naszego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:11 | I | taki | były | kilka | ale | przemyto | ale | uświęcony | ale | uzasadnione | nazwa | nazwa | Władca | Jezus | Chrystus | i | Duch | Bóg | nasz | ||||||||||||||||
1 Kor 6:11 | G2532 | G5023 | G2258 | G5100 | G0235 | G0037 | G0235 | G0037 | G0235 | G1344 | G1722 | G3686 | G2962 | G2424 | G5547 | G2532 | G4151 | G2316 | G2257 | ||||||||||||||||
1 Kor 6:12 | Πάντα | μοι | ἔξεστιν, | ἀλλ᾿ | οὐ | πάντα | συμφέρει. | πάντα | μοι | ἔξεστιν, | ἀλλ᾿ | οὐκ | ἐγὼ | ἐξουσιασθήσομαι | ὑπό | τινος. | |||||||||||||||||||
1 Kor 6:12 | *pa/nta | moi | e)/Xestin, | a)ll' | ou) | pa/nta | sumfe/rei. | pa/nta | moi | e)/Xestin, | a)ll' | ou)k | e)gO\ | e)XousiasTE/somai | u(po/ | tinos. | |||||||||||||||||||
1 Kor 6:12 | panta | moi | eXestin, | all' | u | panta | symferei. | panta | moi | eXestin, | all' | uk | egO | eXusiasTEsomai | hypo | tinos. | |||||||||||||||||||
1 Kor 6:12 | a-----npn- | rp----ds-- | v-3pai-s-- | c--------- | d--------- | a-----npn- | v-3pai-s-- | a-----npn- | rp----ds-- | v-3pai-s-- | c--------- | d--------- | rp----ns-- | v-1fpi-s-- | p--------- | ri----gsn- | |||||||||||||||||||
1 Kor 6:12 | G3956 | G3427 | G1832 | G0235 | G3756 | G3956 | G4851 | G3956 | G3427 | G1832 | G0235 | G3756 | G1473 | G1850 | G5259 | G5100 | |||||||||||||||||||
1 Kor 6:12 | Wszystko mi wolno, ale nie wszystko przynosi korzyść. Wszystko mi wolno, ale ja niczemu nie oddam się w niewolę. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:12 | Wszystko | mnie | można | ale | nie | wszystko | przydatny | wszystko | mnie | można | ale | nic | nie | powinien | mieć | Ja | Ja | ||||||||||||||||||
1 Kor 6:12 | G3956 | G3427 | G1832 | G0235 | G3756 | G3956 | G4851 | G3956 | G3427 | G1832 | G0235 | G5100 | G3756 | G1850 | G1850 | G1473 | G5259 | ||||||||||||||||||
1 Kor 6:13 | τὰ | βρώματα | τῇ | κοιλίᾳ, | καὶ | ἡ | κοιλία | τοῖς | βρώμασιν· | ὁ | δὲ | θεὸς | καὶ | ταύτην | καὶ | ταῦτα | καταργήσει. | τὸ | δὲ | σῶμα | οὐ | τῇ | πορνείᾳ | ἀλλὰ | τῷ | κυρίῳ, | καὶ | ὁ | κύριος | τῷ | σώματι· | ||||
1 Kor 6:13 | ta\ | brO/mata | tE=| | koili/a|, | kai\ | E( | koili/a | toi=s | brO/masin: | o( | de\ | Teo\s | kai\ | tau/tEn | kai\ | tau=ta | katargE/sei. | to\ | de\ | sO=ma | ou) | tE=| | pornei/a| | a)lla\ | tO=| | kuri/O|, | kai\ | o( | ku/rios | tO=| | sO/mati: | ||||
1 Kor 6:13 | ta | brOmata | tE | koilia, | kai | hE | koilia | tois | brOmasin: | ho | de | Teos | kai | tautEn | kai | tauta | katargEsei. | to | de | sOma | u | tE | porneia | alla | tO | kyriO, | kai | ho | kyrios | tO | sOmati: | ||||
1 Kor 6:13 | ra----npn- | n-----npn- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----dpn- | n-----dpn- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | rd----asf- | c--------- | rd----apn- | v-3fai-s-- | ra----nsn- | c--------- | n-----nsn- | d--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----dsn- | n-----dsn- | ||||
1 Kor 6:13 | G3588 | G1033 | G3588 | G2836 | G2532 | G3588 | G2836 | G3588 | G1033 | G3588 | G1161 | G2316 | G2532 | G3778 | G2532 | G5023 | G2673 | G3588 | G1161 | G4983 | G3756 | G3588 | G4202 | G0235 | G3588 | G2962 | G2532 | G3588 | G2962 | G3588 | G4983 | ||||
1 Kor 6:13 | Pokarm dla żołądka, a żołądek dla pokarmu. Bóg zaś unicestwi jedno i drugie. Ale ciało nie jest dla rozpusty, lecz dla Pana, a Pan dla ciała. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:13 | Żywność | łono | i | brzuch | żywność | ale | Bóg | zniszczyć | i | że | i | więcej | Ciało | zaś | nie | cudzołóstwo | ale | Władca | i | Władca | ciało | ||||||||||||||
1 Kor 6:13 | G1033 | G2836 | G2532 | G2836 | G1033 | G1161 | G2316 | G2673 | G2532 | G5026 | G2532 | G5023 | G4983 | G1161 | G3756 | G4202 | G0235 | G2962 | G2532 | G2962 | G4983 | ||||||||||||||
1 Kor 6:14 | ὁ | δὲ | θεὸς | καὶ | τὸν | κύριον | ἤγειρεν | καὶ | ἡμᾶς | ἐξεγερεῖ | διὰ | τῆς | δυνάμεως | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||
1 Kor 6:14 | o( | de\ | Teo\s | kai\ | to\n | ku/rion | E)/geiren | kai\ | E(ma=s | e)Xegerei= | dia\ | tE=s | duna/meOs | au)tou=. | |||||||||||||||||||||
1 Kor 6:14 | ho | de | Teos | kai | ton | kyrion | Egeiren | kai | hEmas | eXegerei | dia | tEs | dynameOs | autu. | |||||||||||||||||||||
1 Kor 6:14 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-3aai-s-- | c--------- | rp----ap-- | v-3fai-s-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsm- | |||||||||||||||||||||
1 Kor 6:14 | G3588 | G1161 | G2316 | G2532 | G3588 | G2962 | G1453 | G2532 | G2248 | G1825 | G1223 | G3588 | G1411 | G0846 | |||||||||||||||||||||
1 Kor 6:14 | Bóg zaś i Pana wskrzesił i nas również swą mocą wskrzesi z martwych. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:14 | Bóg | podniesiony | Władca | podnieść | i | nas | moc | moc | Własne | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:14 | G2316 | G1453 | G2962 | G1825 | G2532 | G2248 | G1223 | G1411 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:15 | οὐκ | οἴδατε | ὅτι | τὰ | σώματα | ὑμῶν | μέλη | Χριστοῦ | ἐστιν; | ἄρας | οὖν | τὰ | μέλη | τοῦ | Χριστοῦ | ποιήσω | πόρνης | μέλη; | μὴ | γένοιτο. | |||||||||||||||
1 Kor 6:15 | ou)k | oi)/date | o(/ti | ta\ | sO/mata | u(mO=n | me/lE | *CHristou= | e)stin; | a)/ras | ou)=n | ta\ | me/lE | tou= | *CHristou= | poiE/sO | po/rnEs | me/lE; | mE\ | ge/noito. | |||||||||||||||
1 Kor 6:15 | uk | oidate | hoti | ta | sOmata | hymOn | melE | CHristu | estin; | aras | un | ta | melE | tu | CHristu | poiEsO | pornEs | melE; | mE | genoito. | |||||||||||||||
1 Kor 6:15 | d--------- | v-2xai-p-- | c--------- | ra----npn- | n-----npn- | rp----gp-- | n-----npn- | n-----gsm- | v-3pai-s-- | v--aapnsm- | c--------- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-1aas-s-- | n-----gsf- | n-----apn- | d--------- | v-3amo-s-- | |||||||||||||||
1 Kor 6:15 | G3756 | G1492 | G3754 | G3588 | G4983 | G5216 | G3196 | G5547 | G2076 | G0142 | G3767 | G3588 | G3196 | G3588 | G5547 | G4160 | G4204 | G3196 | G3361 | G1096 | |||||||||||||||
1 Kor 6:15 | Czyż nie wiecie, że ciała wasze są członkami Chrystusa? Czyż wziąwszy członki Chrystusa będę je czynił członkami nierządnicy? Przenigdy! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:15 | nie | wiedzieć | że | ciało | swój | substancja | Członek | Chrystus | Tak | wyzuć | Członek | Chrystus | do | Członek | kurwa | nie | będzie | ||||||||||||||||||
1 Kor 6:15 | G3756 | G1492 | G3754 | G4983 | G5216 | G2076 | G3196 | G5547 | G3767 | G0142 | G3196 | G5547 | G4160 | G3196 | G4204 | G3361 | G1096 | ||||||||||||||||||
1 Kor 6:16 | [ἢ] | οὐκ | οἴδατε | ὅτι | ὁ | κολλώμενος | τῇ | πόρνῃ | ἓν | σῶμά | ἐστιν; | Ἔσονται | γάρ, | φησίν, | οἱ | δύο | εἰς | σάρκα | μίαν. | ||||||||||||||||
1 Kor 6:16 | [E)\] | ou)k | oi)/date | o(/ti | o( | kollO/menos | tE=| | po/rnE| | e(\n | sO=ma/ | e)stin; | *)/esontai | ga/r, | fEsi/n, | oi( | du/o | ei)s | sa/rka | mi/an. | ||||||||||||||||
1 Kor 6:16 | [E] | uk | oidate | hoti | ho | kollOmenos | tE | pornE | hen | sOma | estin; | esontai | gar, | fEsin, | hoi | dyo | eis | sarka | mian. | ||||||||||||||||
1 Kor 6:16 | c--------- | d--------- | v-2xai-p-- | c--------- | ra----nsm- | v--pppnsm- | ra----dsf- | n-----dsf- | a-----nsn- | n-----nsn- | v-3pai-s-- | v-3fmi-p-- | c--------- | v-3pai-s-- | ra----npm- | a-----npm- | p--------- | n-----asf- | a-----asf- | ||||||||||||||||
1 Kor 6:16 | G2228 | G3756 | G1492 | G3754 | G3588 | G2853 | G3588 | G4204 | G1520 | G4983 | G2076 | G2071 | G1063 | G5346 | G3588 | G1417 | G1519 | G4561 | G3391 | ||||||||||||||||
1 Kor 6:16 | Albo czyż nie wiecie, że ten, kto łączy się z nierządnicą, stanowi z nią jedno ciało? Będą bowiem - jak jest powiedziane - dwoje jednym ciałem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:16 | Lub | nie | wiedzieć | że | kopulacji | Nierządnica | staje się | jedno | ciało | dla | powiedział | dwa | będzie | jeden | jeden | ciało | |||||||||||||||||||
1 Kor 6:16 | G2228 | G3756 | G1492 | G3754 | G2853 | G4204 | G2076 | G1520 | G4983 | G1063 | G5346 | G1417 | G2071 | G1519 | G3391 | G4561 | |||||||||||||||||||
1 Kor 6:17 | ὁ | δὲ | κολλώμενος | τῷ | κυρίῳ | ἓν | πνεῦμά | ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:17 | o( | de\ | kollO/menos | tO=| | kuri/O| | e(\n | pneu=ma/ | e)stin. | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:17 | ho | de | kollOmenos | tO | kyriO | hen | pneuma | estin. | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:17 | ra----nsm- | c--------- | v--pppnsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | a-----nsn- | n-----nsn- | v-3pai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:17 | G3588 | G1161 | G2853 | G3588 | G2962 | G1520 | G4151 | G2076 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:17 | Ten zaś, kto się łączy z Panem, jest z Nim jednym duchem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:17 | A | podłączenia | Władca | jest | jeden | duch | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:17 | G1161 | G2853 | G2962 | G2076 | G1520 | G4151 | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:18 | φεύγετε | τὴν | πορνείαν· | πᾶν | ἁμάρτημα | ὃ | ἐὰν | ποιήσῃ | ἄνθρωπος | ἐκτὸς | τοῦ | σώματός | ἐστιν, | ὁ | δὲ | πορνεύων | εἰς | τὸ | ἴδιον | σῶμα | ἁμαρτάνει. | ||||||||||||||
1 Kor 6:18 | feu/gete | tE\n | pornei/an: | pa=n | a(ma/rtEma | o(\ | e)a\n | poiE/sE| | a)/nTrOpos | e)kto\s | tou= | sO/mato/s | e)stin, | o( | de\ | porneu/On | ei)s | to\ | i)/dion | sO=ma | a(marta/nei. | ||||||||||||||
1 Kor 6:18 | feugete | tEn | porneian: | pan | hamartEma | ho | ean | poiEsE | anTrOpos | ektos | tu | sOmatos | estin, | ho | de | porneuOn | eis | to | idion | sOma | hamartanei. | ||||||||||||||
1 Kor 6:18 | v-2pad-p-- | ra----asf- | n-----asf- | a-----nsn- | n-----nsn- | rr----asn- | x--------- | v-3aas-s-- | n-----nsm- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | c--------- | v--papnsm- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | n-----asn- | v-3pai-s-- | ||||||||||||||
1 Kor 6:18 | G5343 | G3588 | G4202 | G3956 | G0265 | G3739 | G1437 | G4160 | G0444 | G1622 | G3588 | G4983 | G2076 | G3588 | G1161 | G4203 | G1519 | G3588 | G2398 | G4983 | G0264 | ||||||||||||||
1 Kor 6:18 | Strzeżcie się rozpusty; wszelki grzech popełniony przez człowieka jest na zewnątrz ciała; kto zaś grzeszy rozpustą, przeciwko własnemu ciału grzeszy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:18 | Bieganiem | cudzołóstwo | każdy | grzech | co | co | sprawia, że | człowiek | jest | obecnie | ciało | i | rozpustnik | grzech | v. | własny | ciało | ||||||||||||||||||
1 Kor 6:18 | G5343 | G4202 | G3956 | G0265 | G1437 | G3739 | G4160 | G0444 | G2076 | G1622 | G4983 | G1161 | G4203 | G0264 | G1519 | G2398 | G4983 | ||||||||||||||||||
1 Kor 6:19 | ἢ | οὐκ | οἴδατε | ὅτι | τὸ | σῶμα | ὑμῶν | ναὸς | τοῦ | ἐν | ὑμῖν | ἁγίου | πνεύματός | ἐστιν, | οὗ | ἔχετε | ἀπὸ | θεοῦ, | καὶ | οὐκ | ἐστὲ | ἑαυτῶν; | |||||||||||||
1 Kor 6:19 | E)\ | ou)k | oi)/date | o(/ti | to\ | sO=ma | u(mO=n | nao\s | tou= | e)n | u(mi=n | a(gi/ou | pneu/mato/s | e)stin, | ou(= | e)/CHete | a)po\ | Teou=, | kai\ | ou)k | e)ste\ | e(autO=n; | |||||||||||||
1 Kor 6:19 | E | uk | oidate | hoti | to | sOma | hymOn | naos | tu | en | hymin | hagiu | pneumatos | estin, | hu | eCHete | apo | Teu, | kai | uk | este | heautOn; | |||||||||||||
1 Kor 6:19 | c--------- | d--------- | v-2xai-p-- | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | rp----gp-- | n-----nsm- | ra----gsn- | p--------- | rp----dp-- | a-----gsn- | n-----gsn- | v-3pai-s-- | rr----gsn- | v-2pai-p-- | p--------- | n-----gsm- | c--------- | d--------- | v-2pai-p-- | rp----gpm- | |||||||||||||
1 Kor 6:19 | G2228 | G3756 | G1492 | G3754 | G3588 | G4983 | G5216 | G3485 | G3588 | G1722 | G5213 | G0040 | G4151 | G2076 | G3739 | G2192 | G0575 | G2316 | G2532 | G3756 | G2075 | G1438 | |||||||||||||
1 Kor 6:19 | Czyż nie wiecie, że ciało wasze jest świątynią Ducha Świętego, który w was jest, a którego macie od Boga, i że już nie należycie do samych siebie? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:19 | Nie | wiedzieć | że | ciało | swój | substancja | świątynia | w | ty, wy | Święty | Duch | Kogo | mieć | z | Bóg | i | ty, wy | nie | ich | ||||||||||||||||
1 Kor 6:19 | G3756 | G1492 | G3754 | G4983 | G5216 | G2076 | G3485 | G1722 | G5213 | G0040 | G4151 | G3739 | G2192 | G0575 | G2316 | G2532 | G2075 | G3756 | G1438 | ||||||||||||||||
1 Kor 6:20 | ἠγοράσθητε | γὰρ | τιμῆς· | δοξάσατε | δὴ | τὸν | θεὸν | ἐν | τῷ | σώματι | ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:20 | E)gora/sTEte | ga\r | timE=s: | doXa/sate | dE\ | to\n | Teo\n | e)n | tO=| | sO/mati | u(mO=n. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:20 | EgorasTEte | gar | timEs: | doXasate | dE | ton | Teon | en | tO | sOmati | hymOn. | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:20 | v-2api-p-- | c--------- | n-----gsf- | v-2aad-p-- | x--------- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | rp----gp-- | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:20 | G0059 | G1063 | G5092 | G1392 | G1211 | G3588 | G2316 | G1722 | G3588 | G4983 | G5216 | ||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:20 | Za /wielką/ bowiem cenę zostaliście nabyci. Chwalcie więc Boga w waszym ciele! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Kor 6:20 | Dla | kupiony | cena | Zatem | chwalić | Bóg | w | Organów | swój | i | w | Dusz | swój | że | substancja | Bóg | |||||||||||||||||||
1 Kor 6:20 | G1063 | G0059 | G5092 | G1211 | G1392 | G2316 | G1722 | G4983 | G5216 | G2532 | G1722 | G4151 | G5216 | G3748 | G2076 | G2316 | |||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |