Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Kol4 do_str_głównej do_1Tes2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:1 | Παῦλος | καὶ | Σιλουανὸς | καὶ | Τιμόθεος | τῇ | ἐκκλησίᾳ | Θεσσαλονικέων | ἐν | θεῷ | πατρὶ | καὶ | κυρίῳ | Ἰησοῦ | Χριστῷ· | χάρις | ὑμῖν | καὶ | εἰρήνη. | ||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:1 | *pau=los | kai\ | *silouano\s | kai\ | *timo/Teos | tE=| | e)kklEsi/a| | *Tessalonike/On | e)n | TeO=| | patri\ | kai\ | kuri/O| | *)iEsou= | *CHristO=|: | CHa/ris | u(mi=n | kai\ | ei)rE/nE. | ||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:1 | paulos | kai | siluanos | kai | timoTeos | tE | ekklEsia | TessalonikeOn | en | TeO | patri | kai | kyriO | iEsu | CHristO: | CHaris | hymin | kai | eirEnE. | ||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:1 | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----dsf- | n-----dsf- | n-----gpm- | p--------- | n-----dsm- | n-----dsm- | c--------- | n-----dsm- | n-----dsm- | n-----dsm- | n-----nsf- | rp----dp-- | c--------- | n-----nsf- | ||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:1 | G3972 | G2532 | G4610 | G2532 | G5095 | G3588 | G1577 | G2331 | G1722 | G2316 | G3962 | G2532 | G2962 | G2424 | G5547 | G5485 | G5213 | G2532 | G1515 | ||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:1 | Paweł, Sylwan i Tymoteusz do Kościoła Tesaloniczan w Bogu Ojcu i Panu Jezusie Chrystusie. Łaska wam i pokój! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:1 | Paul | i | Sylwan | i | Tymotka | Kościół | List do Tesaloniczan | w | Bóg | Ojciec | i | Władca | Jezus | Chrystus | łaska | ty, wy | i | świat | z | Bóg | Ojciec | nasz | i | Władca | Jezus | Chrystus | |||||||||||||||
1 Tes 1:1 | G3972 | G2532 | G4610 | G2532 | G5095 | G1577 | G2331 | G1722 | G2316 | G3962 | G2532 | G2962 | G2424 | G5547 | G5485 | G5213 | G2532 | G1515 | G0575 | G2316 | G3962 | G2257 | G2532 | G2962 | G2424 | G5547 | |||||||||||||||
1 Tes 1:2 | Εὐχαριστοῦμεν | τῷ | θεῷ | πάντοτε | περὶ | πάντων | ὑμῶν, | μνείαν | ποιούμενοι | ἐπὶ | τῶν | προσευχῶν | ἡμῶν, | ἀδιαλείπτως | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:2 | *eu)CHaristou=men | tO=| | TeO=| | pa/ntote | peri\ | pa/ntOn | u(mO=n, | mnei/an | poiou/menoi | e)pi\ | tO=n | proseuCHO=n | E(mO=n, | a)dialei/ptOs | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:2 | euCHaristumen | tO | TeO | pantote | peri | pantOn | hymOn, | mneian | poiumenoi | epi | tOn | proseuCHOn | hEmOn, | adialeiptOs | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:2 | v-1pai-p-- | ra----dsm- | n-----dsm- | d--------- | p--------- | a-----gpm- | rp----gp-- | n-----asf- | v--pmpnpm- | p--------- | ra----gpf- | n-----gpf- | rp----gp-- | d--------- | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:2 | G2168 | G3588 | G2316 | G3842 | G4012 | G3956 | G5216 | G3417 | G4160 | G1909 | G3588 | G4335 | G2257 | G0089 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:2 | Zawsze dziękujemy Bogu za was wszystkich, wspominając o was nieustannie w naszych modlitwach, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:2 | Zawsze | podziękować | Bóg | dla | wszystko | ty, wy | pamiętając | pamiętając | ty, wy | w | Modły | nasz | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:2 | G3842 | G2168 | G2316 | G4012 | G3956 | G5216 | G3417 | G4160 | G5216 | G1909 | G4335 | G2257 | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:3 | μνημονεύοντες | ὑμῶν | τοῦ | ἔργου | τῆς | πίστεως | καὶ | τοῦ | κόπου | τῆς | ἀγάπης | καὶ | τῆς | ὑπομονῆς | τῆς | ἐλπίδος | τοῦ | κυρίου | ἡμῶν | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | ἔμπροσθεν | τοῦ | θεοῦ | καὶ | πατρὸς | ἡμῶν, | ||||||||||||||
1 Tes 1:3 | mnEmoneu/ontes | u(mO=n | tou= | e)/rgou | tE=s | pi/steOs | kai\ | tou= | ko/pou | tE=s | a)ga/pEs | kai\ | tE=s | u(pomonE=s | tE=s | e)lpi/dos | tou= | kuri/ou | E(mO=n | *)iEsou= | *CHristou= | e)/mprosTen | tou= | Teou= | kai\ | patro\s | E(mO=n, | ||||||||||||||
1 Tes 1:3 | mnEmoneuontes | hymOn | tu | ergu | tEs | pisteOs | kai | tu | kopu | tEs | agapEs | kai | tEs | hypomonEs | tEs | elpidos | tu | kyriu | hEmOn | iEsu | CHristu | emprosTen | tu | Teu | kai | patros | hEmOn, | ||||||||||||||
1 Tes 1:3 | v--papnpm- | rp----gp-- | ra----gsn- | n-----gsn- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | n-----gsm- | n-----gsm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | n-----gsm- | rp----gp-- | ||||||||||||||
1 Tes 1:3 | G3421 | G5216 | G3588 | G2041 | G3588 | G4102 | G2532 | G3588 | G2873 | G3588 | G0026 | G2532 | G3588 | G5281 | G3588 | G1680 | G3588 | G2962 | G2257 | G2424 | G5547 | G1715 | G3588 | G2316 | G2532 | G3962 | G2257 | ||||||||||||||
1 Tes 1:3 | pomni przed Bogiem i Ojcem naszym na wasze dzieło wiary, na trud miłości i na wytrwałą nadzieję w Panu naszym Jezusie Chrystusie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:3 | nieustannie | Mając w pamięci | swój | sprawa | Wiara | i | praca | miłość | i | cierpliwość | Nadzieja | Władca | nasz | Jezus | Chrystus | przed | Bóg | i | Ojciec | nasz | |||||||||||||||||||||
1 Tes 1:3 | G0089 | G3421 | G5216 | G2041 | G4102 | G2532 | G2873 | G0026 | G2532 | G5281 | G1680 | G2962 | G2257 | G2424 | G5547 | G1715 | G2316 | G2532 | G3962 | G2257 | |||||||||||||||||||||
1 Tes 1:4 | εἰδότες, | ἀδελφοὶ | ἠγαπημένοι | ὑπὸ | [τοῦ] | θεοῦ, | τὴν | ἐκλογὴν | ὑμῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:4 | ei)do/tes, | a)delfoi\ | E)gapEme/noi | u(po\ | [tou=] | Teou=, | tE\n | e)klogE\n | u(mO=n, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:4 | eidotes, | adelfoi | EgapEmenoi | hypo | [tu] | Teu, | tEn | eklogEn | hymOn, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:4 | v--xapnpm- | n-----vpm- | v--xppvpm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gp-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:4 | G1492 | G0080 | G0025 | G5259 | G3588 | G2316 | G3588 | G1589 | G5216 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:4 | Wiemy, bracia przez Boga umiłowani, o wybraniu waszym, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:4 | wiedząc, | wybór | swój | umiłowany | Bóg | bracia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:4 | G1492 | G1589 | G5216 | G0025 | G2316 | G0080 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:5 | ὅτι | τὸ | εὐαγγέλιον | ἡμῶν | οὐκ | ἐγενήθη | εἰς | ὑμᾶς | ἐν | λόγῳ | μόνον | ἀλλὰ | καὶ | ἐν | δυνάμει | καὶ | ἐν | πνεύματι | ἁγίῳ | καὶ | [ἐν] | πληροφορίᾳ | πολλῇ, | καθὼς | οἴδατε | οἷοι | ἐγενήθημεν | [ἐν] | ὑμῖν | δι᾿ | ὑμᾶς. | ||||||||||
1 Tes 1:5 | o(/ti | to\ | eu)agge/lion | E(mO=n | ou)k | e)genE/TE | ei)s | u(ma=s | e)n | lo/gO| | mo/non | a)lla\ | kai\ | e)n | duna/mei | kai\ | e)n | pneu/mati | a(gi/O| | kai\ | [e)n] | plErofori/a| | pollE=|, | kaTO\s | oi)/date | oi(=oi | e)genE/TEmen | [e)n] | u(mi=n | di' | u(ma=s. | ||||||||||
1 Tes 1:5 | hoti | to | euaNgelion | hEmOn | uk | egenETE | eis | hymas | en | logO | monon | alla | kai | en | dynamei | kai | en | pneumati | hagiO | kai | [en] | plEroforia | pollE, | kaTOs | oidate | hoioi | egenETEmen | [en] | hymin | di' | ymas. | ||||||||||
1 Tes 1:5 | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | rp----gp-- | d--------- | v-3api-s-- | p--------- | rp----ap-- | p--------- | n-----dsm- | a-----asn- | c--------- | d--------- | p--------- | n-----dsf- | c--------- | p--------- | n-----dsn- | a-----dsn- | c--------- | p--------- | n-----dsf- | a-----dsf- | c--------- | v-2xai-p-- | rr----npm- | v-1api-p-- | p--------- | rp----dp-- | p--------- | rp----ap-- | ||||||||||
1 Tes 1:5 | G3754 | G3588 | G2098 | G2257 | G3756 | G1096 | G1519 | G5209 | G1722 | G3056 | G3440 | G0235 | G2532 | G1722 | G1411 | G2532 | G1722 | G4151 | G0040 | G2532 | G1722 | G4136 | G4183 | G2531 | G1492 | G3634 | G1096 | G1722 | G5213 | G1223 | G5209 | ||||||||||
1 Tes 1:5 | bo nasze głoszenie Ewangelii wśród was nie dokonało się przez samo tylko słowo, lecz przez moc i przez Ducha Świętego, z wielką siłą przekonania. Wiecie bowiem, jacy byliśmy dla was, przebywając wśród was. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:5 | że | nasz | ewangelia | w | ty, wy | był | nie | w | słowo | tylko | ale | i | w | siła | i | w | Święty | Duch | i | z | wiele | tożsamość | jako | wiedzieć | co | były | dla | ty, wy | między | ty, wy | |||||||||||
1 Tes 1:5 | G3754 | G2257 | G2098 | G1519 | G5209 | G1096 | G3756 | G1722 | G3056 | G3440 | G0235 | G2532 | G1722 | G1411 | G2532 | G1722 | G0040 | G4151 | G2532 | G1722 | G4183 | G4136 | G2531 | G1492 | G3634 | G1096 | G1223 | G5209 | G1722 | G5213 | |||||||||||
1 Tes 1:6 | καὶ | ὑμεῖς | μιμηταὶ | ἡμῶν | ἐγενήθητε | καὶ | τοῦ | κυρίου, | δεξάμενοι | τὸν | λόγον | ἐν | θλίψει | πολλῇ | μετὰ | χαρᾶς | πνεύματος | ἁγίου, | |||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:6 | kai\ | u(mei=s | mimEtai\ | E(mO=n | e)genE/TEte | kai\ | tou= | kuri/ou, | deXa/menoi | to\n | lo/gon | e)n | Tli/PSei | pollE=| | meta\ | CHara=s | pneu/matos | a(gi/ou, | |||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:6 | kai | hymeis | mimEtai | hEmOn | egenETEte | kai | tu | kyriu, | deXamenoi | ton | logon | en | TliPSei | pollE | meta | CHaras | pneumatos | hagiu, | |||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:6 | c--------- | rp----np-- | n-----npm- | rp----gp-- | v-2api-p-- | c--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--ampnpm- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | n-----dsf- | a-----dsf- | p--------- | n-----gsf- | n-----gsn- | a-----gsn- | |||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:6 | G2532 | G5210 | G3402 | G2257 | G1096 | G2532 | G3588 | G2962 | G1209 | G3588 | G3056 | G1722 | G2347 | G4183 | G3326 | G5479 | G4151 | G0040 | |||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:6 | A wy, przyjmując słowo pośród wielkiego ucisku, z radością Ducha Świętego, staliście się naśladowcami naszymi i Pana, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:6 | I | ty, wy | zostać | naśladowców | nas | i | Władca | O | słowo | w | wiele | nieszczęście | z | radość | Duch | Święty | |||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:6 | G2532 | G5210 | G1096 | G3402 | G2257 | G2532 | G2962 | G1209 | G3056 | G1722 | G4183 | G2347 | G3326 | G5479 | G4151 | G0040 | |||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:7 | ὥστε | γενέσθαι | ὑμᾶς | τύπον | πᾶσιν | τοῖς | πιστεύουσιν | ἐν | τῇ | Μακεδονίᾳ | καὶ | ἐν | τῇ | Ἀχαΐᾳ. | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:7 | O(/ste | gene/sTai | u(ma=s | tu/pon | pa=sin | toi=s | pisteu/ousin | e)n | tE=| | *makedoni/a| | kai\ | e)n | tE=| | *)aCHai/+a|. | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:7 | hOste | genesTai | hymas | typon | pasin | tois | pisteuusin | en | tE | makedonia | kai | en | tE | aCHa+ia. | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:7 | c--------- | v--amn---- | rp----ap-- | n-----asm- | a-----dpm- | ra----dpm- | v--papdpm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:7 | G5620 | G1096 | G5209 | G5179 | G3956 | G3588 | G4100 | G1722 | G3588 | G3109 | G2532 | G1722 | G3588 | G0882 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:7 | by okazać się w ten sposób wzorem dla wszystkich wierzących w Macedonii i Achai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:7 | że | ty, wy | stal | model | wszystko | wiernych | w | Macedonia | i | Achaia | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:7 | G5620 | G5209 | G1096 | G5179 | G3956 | G4100 | G1722 | G3109 | G2532 | G0882 | |||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:8 | ἀφ᾿ | ὑμῶν | γὰρ | ἐξήχηται | ὁ | λόγος | τοῦ | κυρίου | οὐ | μόνον | ἐν | τῇ | Μακεδονίᾳ | καὶ | [ἐν | τῇ] | Ἀχαΐᾳ, | ἀλλ᾿ | ἐν | παντὶ | τόπῳ | ἡ | πίστις | ὑμῶν | ἡ | πρὸς | τὸν | θεὸν | ἐξελήλυθεν, | ὥστε | μὴ | χρείαν | ἔχειν | ἡμᾶς | λαλεῖν | τι· | |||||
1 Tes 1:8 | a)f' | u(mO=n | ga\r | e)XE/CHEtai | o( | lo/gos | tou= | kuri/ou | ou) | mo/non | e)n | tE=| | *makedoni/a| | kai\ | [e)n | tE=|] | *)aCHai/+a|, | a)ll' | e)n | panti\ | to/pO| | E( | pi/stis | u(mO=n | E( | pro\s | to\n | Teo\n | e)XelE/luTen, | O(/ste | mE\ | CHrei/an | e)/CHein | E(ma=s | lalei=n | ti: | |||||
1 Tes 1:8 | af' | ymOn | gar | eXECHEtai | ho | logos | tu | kyriu | u | monon | en | tE | makedonia | kai | [en | tE] | aCHa+ia, | all' | en | panti | topO | hE | pistis | hymOn | hE | pros | ton | Teon | eXelElyTen, | hOste | mE | CHreian | eCHein | hEmas | lalein | ti: | |||||
1 Tes 1:8 | p--------- | rp----gp-- | c--------- | v-3xpi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | d--------- | a-----asn- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | p--------- | a-----dsm- | n-----dsm- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gp-- | ra----nsf- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-3xai-s-- | c--------- | d--------- | n-----asf- | v--pan---- | rp----ap-- | v--pan---- | ri----asn- | |||||
1 Tes 1:8 | G0575 | G5216 | G1063 | G1837 | G3588 | G3056 | G3588 | G2962 | G3756 | G3440 | G1722 | G3588 | G3109 | G2532 | G1722 | G3588 | G0882 | G0235 | G1722 | G3956 | G5117 | G3588 | G4102 | G5216 | G3588 | G4314 | G3588 | G2316 | G1831 | G5620 | G3361 | G5532 | G2192 | G2248 | G2980 | G5100 | |||||
1 Tes 1:8 | Dzięki wam nauka Pańska stała się głośna nie tylko w Macedonii i Achai, ale wasza wiara w Boga wszędzie dała się poznać, tak że nawet nie trzeba nam o tym mówić. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:8 | Dla | z | ty, wy | skokowa | słowo | Władca | nie | tylko | w | Macedonia | i | Achaia | ale | i | w | każdy | miejsce | był | Wiara | swój | w | Bóg | że | nas | niż | nie | musi | musi | powiedzieć | ||||||||||||
1 Tes 1:8 | G1063 | G0575 | G5216 | G1837 | G3056 | G2962 | G3756 | G3440 | G1722 | G3109 | G2532 | G0882 | G0235 | G2532 | G1722 | G3956 | G5117 | G1831 | G4102 | G5216 | G4314 | G2316 | G5620 | G2248 | G5100 | G3361 | G2192 | G5532 | G2980 | ||||||||||||
1 Tes 1:9 | αὐτοὶ | γὰρ | περὶ | ἡμῶν | ἀπαγγέλλουσιν | ὁποίαν | εἴσοδον | ἔσχομεν | πρὸς | ὑμᾶς, | καὶ | πῶς | ἐπεστρέψατε | πρὸς | τὸν | θεὸν | ἀπὸ | τῶν | εἰδώλων | δουλεύειν | θεῷ | ζῶντι | καὶ | ἀληθινῷ, | |||||||||||||||||
1 Tes 1:9 | au)toi\ | ga\r | peri\ | E(mO=n | a)pagge/llousin | o(poi/an | ei)/sodon | e)/sCHomen | pro\s | u(ma=s, | kai\ | pO=s | e)pestre/PSate | pro\s | to\n | Teo\n | a)po\ | tO=n | ei)dO/lOn | douleu/ein | TeO=| | DZO=nti | kai\ | a)lETinO=|, | |||||||||||||||||
1 Tes 1:9 | autoi | gar | peri | hEmOn | apaNgellusin | hopoian | eisodon | esCHomen | pros | hymas, | kai | pOs | epestrePSate | pros | ton | Teon | apo | tOn | eidOlOn | duleuein | TeO | DZOnti | kai | alETinO, | |||||||||||||||||
1 Tes 1:9 | rp----npm- | c--------- | p--------- | rp----gp-- | v-3pai-p-- | ri----asf- | n-----asf- | v-1aai-p-- | p--------- | rp----ap-- | c--------- | c--------- | v-2aai-p-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----gpn- | n-----gpn- | v--pan---- | n-----dsm- | v--papdsm- | c--------- | a-----dsm- | |||||||||||||||||
1 Tes 1:9 | G0846 | G1063 | G4012 | G2257 | G0518 | G3697 | G1529 | G2192 | G4314 | G5209 | G2532 | G4459 | G1994 | G4314 | G3588 | G2316 | G0575 | G3588 | G1497 | G1398 | G2316 | G2198 | G2532 | G0228 | |||||||||||||||||
1 Tes 1:9 | Albowiem oni sami opowiadają o nas, jakiego to przyjęcia doznaliśmy od was i jak nawróciliście się od bożków do Boga, by służyć Bogu żywemu i prawdziwemu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:9 | Dla | się | pokażę | o | nas | co | login | miał | do | ty, wy | i | jako | zwrócił się | do | Bóg | z | Idols | służyć | Bóg | życie | i | prawdziwy | |||||||||||||||||||
1 Tes 1:9 | G1063 | G0846 | G0518 | G4012 | G2257 | G3697 | G1529 | G2192 | G4314 | G5209 | G2532 | G4459 | G1994 | G4314 | G2316 | G0575 | G1497 | G1398 | G2316 | G2198 | G2532 | G0228 | |||||||||||||||||||
1 Tes 1:10 | καὶ | ἀναμένειν | τὸν | υἱὸν | αὐτοῦ | ἐκ | τῶν | οὐρανῶν, | ὃν | ἤγειρεν | ἐκ | [τῶν] | νεκρῶν, | Ἰησοῦν | τὸν | ῥυόμενον | ἡμᾶς | ἐκ | τῆς | ὀργῆς | τῆς | ἐρχομένης. | |||||||||||||||||||
1 Tes 1:10 | kai\ | a)name/nein | to\n | ui(o\n | au)tou= | e)k | tO=n | ou)ranO=n, | o(\n | E)/geiren | e)k | [tO=n] | nekrO=n, | *)iEsou=n | to\n | r(uo/menon | E(ma=s | e)k | tE=s | o)rgE=s | tE=s | e)rCHome/nEs. | |||||||||||||||||||
1 Tes 1:10 | kai | anamenein | ton | hyion | autu | ek | tOn | uranOn, | hon | Egeiren | ek | [tOn] | nekrOn, | iEsun | ton | ryomenon | hEmas | ek | tEs | orgEs | tEs | erCHomenEs. | |||||||||||||||||||
1 Tes 1:10 | c--------- | v--pan---- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | rr----asm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----gpm- | a-----gpm- | n-----asm- | ra----asm- | v--pmpasm- | rp----ap-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsf- | v--pmpgsf- | |||||||||||||||||||
1 Tes 1:10 | G2532 | G0362 | G3588 | G5207 | G0846 | G1537 | G3588 | G3772 | G3739 | G1453 | G1537 | G3588 | G3498 | G2424 | G3588 | G4506 | G2248 | G1537 | G3588 | G3709 | G3588 | G2064 | |||||||||||||||||||
1 Tes 1:10 | i oczekiwać z niebios Jego Syna, którego wzbudził z martwych, Jezusa, naszego wybawcę od nadchodzącego gniewu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:10 | i | oczekiwać | z | niebo | Syn | Jego | Kogo | podniesiony | z | martwy | Jezus | który wydał | nas | z | nadchodzący | gniew | |||||||||||||||||||||||||
1 Tes 1:10 | G2532 | G0362 | G1537 | G3772 | G5207 | G0846 | G3739 | G1453 | G1537 | G3498 | G2424 | G4506 | G2248 | G0575 | G2064 | G3709 | |||||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |