Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_1Tes1 do_str_głównej do_1Tes3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:1 | Αὐτοὶ | γὰρ | οἴδατε, | ἀδελφοί, | τὴν | εἴσοδον | ἡμῶν | τὴν | πρὸς | ὑμᾶς | ὅτι | οὐ | κενὴ | γέγονεν, | |||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:1 | *au)toi\ | ga\r | oi)/date, | a)delfoi/, | tE\n | ei)/sodon | E(mO=n | tE\n | pro\s | u(ma=s | o(/ti | ou) | kenE\ | ge/gonen, | |||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:1 | autoi | gar | oidate, | adelfoi, | tEn | eisodon | hEmOn | tEn | pros | hymas | hoti | u | kenE | gegonen, | |||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:1 | rp----npm-![]() |
c---------![]() |
v-2xai-p--![]() |
n-----vpm-![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
rp----gp--![]() |
ra----asf-![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
a-----nsf-![]() |
v-3xai-s--![]() |
|||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:1 | G0846![]() |
G1063![]() |
G1492![]() |
G0080![]() |
G3588![]() |
G1529![]() |
G2257![]() |
G3588![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
G3754![]() |
G3756![]() |
G2756![]() |
G1096![]() |
|||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:1 | Sami bowiem wiecie, bracia, że nasze przyjście do was nie okazało się daremne. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:1 | się | wiedzieć | bracia | nasz | wkład | do | ty, wy | że | był | nie | nieaktywny | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:1 | G0846![]() |
G1492![]() |
G0080![]() |
G2257![]() |
G1529![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
G3754![]() |
G1096![]() |
G3756![]() |
G2756![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:2 | ἀλλὰ | προπαθόντες | καὶ | ὑβρισθέντες | καθὼς | οἴδατε | ἐν | Φιλίπποις | ἐπαρρησιασάμεθα | ἐν | τῷ | θεῷ | ἡμῶν | λαλῆσαι | πρὸς | ὑμᾶς | τὸ | εὐαγγέλιον | τοῦ | θεοῦ | ἐν | πολλῷ | ἀγῶνι. | ||||||||||||||||
1 Tes 2:2 | a)lla\ | propaTo/ntes | kai\ | u(brisTe/ntes | kaTO\s | oi)/date | e)n | *fili/ppois | e)parrEsiasa/meTa | e)n | tO=| | TeO=| | E(mO=n | lalE=sai | pro\s | u(ma=s | to\ | eu)agge/lion | tou= | Teou= | e)n | pollO=| | a)gO=ni. | ||||||||||||||||
1 Tes 2:2 | alla | propaTontes | kai | hybrisTentes | kaTOs | oidate | en | filippois | eparrEsiasameTa | en | tO | TeO | hEmOn | lalEsai | pros | hymas | to | euaNgelion | tu | Teu | en | pollO | agOni. | ||||||||||||||||
1 Tes 2:2 | c---------![]() |
v--aapnpm-![]() |
c---------![]() |
v--appnpm-![]() |
c---------![]() |
v-2xai-p--![]() |
p---------![]() |
n-----dpm-![]() |
v-1ami-p--![]() |
p---------![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
rp----gp--![]() |
v--aan----![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
p---------![]() |
a-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
||||||||||||||||
1 Tes 2:2 | G0235![]() |
G4310![]() |
G2532![]() |
G5195![]() |
G2531![]() |
G1492![]() |
G1722![]() |
G5375![]() |
G3955![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G2257![]() |
G2980![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G1722![]() |
G4183![]() |
G0073![]() |
||||||||||||||||
1 Tes 2:2 | Chociaż ucierpieliśmy i - jak wiecie - doznaliśmy zniewagi w Filippi, odważyliśmy się w Bogu naszym głosić Ewangelię Bożą wam, pośród wielkiego utrapienia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:2 | ale | przed | poniesionej | i | były | zbezczeszczony | w | Philippi | jako | wiedzieć | śmiały | w | Bóg | nasz | głosić | ty, wy | Ewangelizacja | Bóg | z | wielki | wyczyn | ||||||||||||||||||
1 Tes 2:2 | G0235![]() |
G4310![]() |
G4310![]() |
G2532![]() |
G5195![]() |
G5195![]() |
G1722![]() |
G5375![]() |
G2531![]() |
G1492![]() |
G3955![]() |
G1722![]() |
G2316![]() |
G2257![]() |
G2980![]() |
G5209![]() |
G2098![]() |
G2316![]() |
G1722![]() |
G4183![]() |
G0073![]() |
||||||||||||||||||
1 Tes 2:3 | ἡ | γὰρ | παράκλησις | ἡμῶν | οὐκ | ἐκ | πλάνης | οὐδὲ | ἐξ | ἀκαθαρσίας | οὐδὲ | ἐν | δόλῳ, | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:3 | E( | ga\r | para/klEsis | E(mO=n | ou)k | e)k | pla/nEs | ou)de\ | e)X | a)kaTarsi/as | ou)de\ | e)n | do/lO|, | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:3 | hE | gar | paraklEsis | hEmOn | uk | ek | planEs | ude | eX | akaTarsias | ude | en | dolO, | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:3 | ra----nsf-![]() |
c---------![]() |
n-----nsf-![]() |
rp----gp--![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:3 | G3588![]() |
G1063![]() |
G3874![]() |
G2257![]() |
G3756![]() |
G1537![]() |
G4106![]() |
G3761![]() |
G1537![]() |
G0167![]() |
G3761![]() |
G1722![]() |
G1388![]() |
||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:3 | Upominanie zaś nasze nie pochodzi z błędu ani z nieczystej pobudki, ani z podstępu, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:3 | Dla | nauczanie | nasz | nie | złudzenie | ani | nieczysty | ani | podstęp | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:3 | G1063![]() |
G3874![]() |
G2257![]() |
G3756![]() |
G4106![]() |
G3761![]() |
G0167![]() |
G3777![]() |
G1388![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:4 | ἀλλὰ | καθὼς | δεδοκιμάσμεθα | ὑπὸ | τοῦ | θεοῦ | πιστευθῆναι | τὸ | εὐαγγέλιον | οὕτως | λαλοῦμεν, | οὐχ | ὡς | ἀνθρώποις | ἀρέσκοντες | ἀλλὰ | θεῷ | τῷ | δοκιμάζοντι | τὰς | καρδίας | ἡμῶν. | |||||||||||||||||
1 Tes 2:4 | a)lla\ | kaTO\s | dedokima/smeTa | u(po\ | tou= | Teou= | pisteuTE=nai | to\ | eu)agge/lion | ou(/tOs | lalou=men, | ou)CH | O(s | a)nTrO/pois | a)re/skontes | a)lla\ | TeO=| | tO=| | dokima/DZonti | ta\s | kardi/as | E(mO=n. | |||||||||||||||||
1 Tes 2:4 | alla | kaTOs | dedokimasmeTa | hypo | tu | Teu | pisteuTEnai | to | euaNgelion | hutOs | lalumen, | uCH | hOs | anTrOpois | areskontes | alla | TeO | tO | dokimaDZonti | tas | kardias | hEmOn. | |||||||||||||||||
1 Tes 2:4 | c---------![]() |
c---------![]() |
v-1xpi-p--![]() |
p---------![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v--apn----![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
d---------![]() |
v-1pai-p--![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
n-----dpm-![]() |
v--papnpm-![]() |
c---------![]() |
n-----dsm-![]() |
ra----dsm-![]() |
v--papdsm-![]() |
ra----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
rp----gp--![]() |
|||||||||||||||||
1 Tes 2:4 | G0235![]() |
G2531![]() |
G1381![]() |
G5259![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G4100![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
G3779![]() |
G2980![]() |
G3756![]() |
G5613![]() |
G0444![]() |
G0700![]() |
G0235![]() |
G2316![]() |
G3588![]() |
G1381![]() |
G3588![]() |
G2588![]() |
G2257![]() |
|||||||||||||||||
1 Tes 2:4 | lecz jak przez Boga zostaliśmy uznani za godnych powierzenia nam Ewangelii, tak głosimy ją, aby się podobać nie ludziom, ale Bogu, który bada nasze serca. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:4 | ale | jako | Bóg | raczyć | powierzać | Ewangelizacja | tak | mówić | przyjemny | nie | mężczyzn | ale | Bóg | doswiadcza | serce | nasz | |||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:4 | G0235![]() |
G2531![]() |
G2316![]() |
G1381![]() |
G4100![]() |
G2098![]() |
G3779![]() |
G2980![]() |
G0700![]() |
G3756![]() |
G0444![]() |
G0235![]() |
G2316![]() |
G1381![]() |
G2588![]() |
G2257![]() |
|||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:5 | οὔτε | γάρ | ποτε | ἐν | λόγῳ | κολακείας | ἐγενήθημεν, | καθὼς | οἴδατε, | οὔτε | ἐν | προφάσει | πλεονεξίας, | θεὸς | μάρτυς, | ||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:5 | ou)/te | ga/r | pote | e)n | lo/gO| | kolakei/as | e)genE/TEmen, | kaTO\s | oi)/date, | ou)/te | e)n | profa/sei | pleoneXi/as, | Teo\s | ma/rtus, | ||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:5 | ute | gar | pote | en | logO | kolakeias | egenETEmen, | kaTOs | oidate, | ute | en | profasei | pleoneXias, | Teos | martys, | ||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:5 | c---------![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----gsf-![]() |
v-1api-p--![]() |
c---------![]() |
v-2xai-p--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:5 | G3777![]() |
G1063![]() |
G4218![]() |
G1722![]() |
G3056![]() |
G2850![]() |
G1096![]() |
G2531![]() |
G1492![]() |
G3777![]() |
G1722![]() |
G4392![]() |
G4124![]() |
G2316![]() |
G3144![]() |
||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:5 | Nigdy przecież nie posługiwaliśmy się pochlebstwem w mowie - jak wiecie - ani też nie kierowaliśmy się ukrytą chciwością, czego Bóg jest świadkiem, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:5 | Dla | nigdy | nie | był | słowa | pochlebstwo | jako | wiedzieć | ani | gatunek | chciwość | Bóg | świadek | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:5 | G1063![]() |
G4218![]() |
G3777![]() |
G1096![]() |
G3056![]() |
G2850![]() |
G2531![]() |
G1492![]() |
G3777![]() |
G4392![]() |
G4124![]() |
G2316![]() |
G3144![]() |
||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:6 | οὔτε | ζητοῦντες | ἐξ | ἀνθρώπων | δόξαν, | οὔτε | ἀφ᾿ | ὑμῶν | οὔτε | ἀπ᾿ | ἄλλων, | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:6 | ou)/te | DZEtou=ntes | e)X | a)nTrO/pOn | do/Xan, | ou)/te | a)f' | u(mO=n | ou)/te | a)p' | a)/llOn, | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:6 | ute | DZEtuntes | eX | anTrOpOn | doXan, | ute | af' | ymOn | ute | ap' | allOn, | ||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:6 | c---------![]() |
v--papnpm-![]() |
p---------![]() |
n-----gpm-![]() |
n-----asf-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
a-----gpm-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:6 | G3777![]() |
G2212![]() |
G1537![]() |
G0444![]() |
G1391![]() |
G3777![]() |
G0575![]() |
G5216![]() |
G3777![]() |
G0575![]() |
G0243![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:6 | nie szukając ludzkiej chwały ani pośród was, ani pośród innych. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:6 | Nie | szukam | Sława | ludzki | ani | z | ty, wy | ani | z | inny | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:6 | G3777![]() |
G2212![]() |
G1391![]() |
G0444![]() |
G3777![]() |
G0575![]() |
G5216![]() |
G3777![]() |
G0575![]() |
G0243![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:7 | δυνάμενοι | ἐν | βάρει | εἶναι | ὡς | Χριστοῦ | ἀπόστολοι, | ἀλλὰ | ἐγενήθημεν | νήπιοι | ἐν | μέσῳ | ὑμῶν. | ὡς | ἐὰν | τροφὸς | θάλπῃ | τὰ | ἑαυτῆς | τέκνα, | |||||||||||||||||||
1 Tes 2:7 | duna/menoi | e)n | ba/rei | ei)=nai | O(s | *CHristou= | a)po/stoloi, | a)lla\ | e)genE/TEmen | nE/pioi | e)n | me/sO| | u(mO=n. | O(s | e)a\n | trofo\s | Ta/lpE| | ta\ | e(autE=s | te/kna, | |||||||||||||||||||
1 Tes 2:7 | dynamenoi | en | barei | einai | hOs | CHristu | apostoloi, | alla | egenETEmen | nEpioi | en | mesO | hymOn. | hOs | ean | trofos | TalpE | ta | heautEs | tekna, | |||||||||||||||||||
1 Tes 2:7 | v--pmpnpm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsn-![]() |
v--pan----![]() |
c---------![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----npm-![]() |
c---------![]() |
v-1api-p--![]() |
a-----npm-![]() |
p---------![]() |
a-----dsn-![]() |
rp----gp--![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
n-----nsf-![]() |
v-3pas-s--![]() |
ra----apn-![]() |
rp----gsf-![]() |
n-----apn-![]() |
|||||||||||||||||||
1 Tes 2:7 | G1410![]() |
G1722![]() |
G0922![]() |
G1511![]() |
G5613![]() |
G5547![]() |
G0652![]() |
G0235![]() |
G1096![]() |
G3516![]() |
G1722![]() |
G3319![]() |
G5216![]() |
G5613![]() |
G1437![]() |
G5162![]() |
G2282![]() |
G3588![]() |
G1438![]() |
G5043![]() |
|||||||||||||||||||
1 Tes 2:7 | A jako apostołowie Chrystusa mogliśmy być dla was ciężarem, my jednak stanęliśmy pośród was pełni skromności, jak matka troskliwie opiekująca się swoimi dziećmi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:7 | może | pojawić się | z | znaczenie | jako | Apostołowie | Chrystus | ale | były | cichy | między | między | ty, wy | jak | jako | pielęgniarka | delikatnie | kosztów | dzieci | ich | |||||||||||||||||||
1 Tes 2:7 | G1410![]() |
G1511![]() |
G1722![]() |
G0922![]() |
G5613![]() |
G0652![]() |
G5547![]() |
G0235![]() |
G1096![]() |
G2261![]() |
G1722![]() |
G3319![]() |
G5216![]() |
G5613![]() |
G5613![]() |
G5162![]() |
G2282![]() |
G2282![]() |
G5043![]() |
G1438![]() |
|||||||||||||||||||
1 Tes 2:8 | οὕτως | ὁμειρόμενοι | ὑμῶν | εὐδοκοῦμεν | μεταδοῦναι | ὑμῖν | οὐ | μόνον | τὸ | εὐαγγέλιον | τοῦ | θεοῦ | ἀλλὰ | καὶ | τὰς | ἑαυτῶν | ψυχάς, | διότι | ἀγαπητοὶ | ἡμῖν | ἐγενήθητε. | ||||||||||||||||||
1 Tes 2:8 | ou(/tOs | o(meiro/menoi | u(mO=n | eu)dokou=men | metadou=nai | u(mi=n | ou) | mo/non | to\ | eu)agge/lion | tou= | Teou= | a)lla\ | kai\ | ta\s | e(autO=n | PSuCHa/s, | dio/ti | a)gapEtoi\ | E(mi=n | e)genE/TEte. | ||||||||||||||||||
1 Tes 2:8 | hutOs | homeiromenoi | hymOn | eudokumen | metadunai | hymin | u | monon | to | euaNgelion | tu | Teu | alla | kai | tas | heautOn | PSyCHas, | dioti | agapEtoi | hEmin | egenETEte. | ||||||||||||||||||
1 Tes 2:8 | d---------![]() |
v--pmpnpm-![]() |
rp----gp--![]() |
v-1iai-p--![]() |
v--aan----![]() |
rp----dp--![]() |
d---------![]() |
a-----asn-![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
ra----apf-![]() |
rp----gpm-![]() |
n-----apf-![]() |
c---------![]() |
a-----npm-![]() |
rp----dp--![]() |
v-2api-p--![]() |
||||||||||||||||||
1 Tes 2:8 | G3779![]() |
G2442![]() |
G5216![]() |
G2106![]() |
G3330![]() |
G5213![]() |
G3756![]() |
G3440![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G0235![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G1438![]() |
G5590![]() |
G1360![]() |
G0027![]() |
G2254![]() |
G1096![]() |
||||||||||||||||||
1 Tes 2:8 | Będąc tak pełni życzliwości dla was, chcieliśmy wam dać nie tylko naukę Bożą, lecz nadto dusze nasze, tak bowiem staliście się nam drodzy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:8 | Tak | z | gorliwość | ty, wy | że to dobry | przekazać | ty, wy | nie | tylko | Ewangelizacja | Bóg | ale | i | dusza | nasz | że | stal | nas | rodzaj | ||||||||||||||||||||
1 Tes 2:8 | G3779![]() |
G2442![]() |
G2442![]() |
G5216![]() |
G2106![]() |
G3330![]() |
G5213![]() |
G3756![]() |
G3440![]() |
G2098![]() |
G2316![]() |
G0235![]() |
G2532![]() |
G5590![]() |
G1438![]() |
G1360![]() |
G1096![]() |
G2254![]() |
G0027![]() |
||||||||||||||||||||
1 Tes 2:9 | μνημονεύετε | γάρ, | ἀδελφοί, | τὸν | κόπον | ἡμῶν | καὶ | τὸν | μόχθον· | νυκτὸς | καὶ | ἡμέρας | ἐργαζόμενοι | πρὸς | τὸ | μὴ | ἐπιβαρῆσαί | τινα | ὑμῶν | ἐκηρύξαμεν | εἰς | ὑμᾶς | τὸ | εὐαγγέλιον | τοῦ | θεοῦ. | |||||||||||||
1 Tes 2:9 | mnEmoneu/ete | ga/r, | a)delfoi/, | to\n | ko/pon | E(mO=n | kai\ | to\n | mo/CHTon: | nukto\s | kai\ | E(me/ras | e)rgaDZo/menoi | pro\s | to\ | mE\ | e)pibarE=sai/ | tina | u(mO=n | e)kEru/Xamen | ei)s | u(ma=s | to\ | eu)agge/lion | tou= | Teou=. | |||||||||||||
1 Tes 2:9 | mnEmoneuete | gar, | adelfoi, | ton | kopon | hEmOn | kai | ton | moCHTon: | nyktos | kai | hEmeras | ergaDZomenoi | pros | to | mE | epibarEsai | tina | hymOn | ekEryXamen | eis | hymas | to | euaNgelion | tu | Teu. | |||||||||||||
1 Tes 2:9 | v-2pai-p--![]() |
c---------![]() |
n-----vpm-![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
rp----gp--![]() |
c---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
n-----gsf-![]() |
v--pmpnpm-![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
d---------![]() |
v--aan----![]() |
ri----asm-![]() |
rp----gp--![]() |
v-1aai-p--![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
|||||||||||||
1 Tes 2:9 | G3421![]() |
G1063![]() |
G0080![]() |
G3588![]() |
G2873![]() |
G2257![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G3449![]() |
G3571![]() |
G2532![]() |
G2250![]() |
G2038![]() |
G4314![]() |
G3588![]() |
G3361![]() |
G1912![]() |
G5100![]() |
G5216![]() |
G2784![]() |
G1519![]() |
G5209![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
|||||||||||||
1 Tes 2:9 | Pamiętacie przecież, bracia, naszą pracę i trud. Pracowaliśmy dniem i nocą, aby nikomu z was nie być ciężarem. Tak to wśród was głosiliśmy Ewangelię Bożą. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:9 | Dla | pamiętać | bracia | praca | nasz | i | ścieranie | w nocy | i | na dzień | pracy | że | nie | podatkowego do | kogo | ty, wy | głosił | w | ty, wy | Ewangelizacja | Bóg | ||||||||||||||||||
1 Tes 2:9 | G1063![]() |
G3421![]() |
G0080![]() |
G2873![]() |
G2257![]() |
G2532![]() |
G3449![]() |
G3571![]() |
G2532![]() |
G2250![]() |
G2038![]() |
G4314![]() |
G3361![]() |
G1912![]() |
G5100![]() |
G5216![]() |
G2784![]() |
G1519![]() |
G5209![]() |
G2098![]() |
G2316![]() |
||||||||||||||||||
1 Tes 2:10 | ὑμεῖς | μάρτυρες | καὶ | ὁ | θεός, | ὡς | ὁσίως | καὶ | δικαίως | καὶ | ἀμέμπτως | ὑμῖν | τοῖς | πιστεύουσιν | ἐγενήθημεν, | ||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:10 | u(mei=s | ma/rtures | kai\ | o( | Teo/s, | O(s | o(si/Os | kai\ | dikai/Os | kai\ | a)me/mptOs | u(mi=n | toi=s | pisteu/ousin | e)genE/TEmen, | ||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:10 | hymeis | martyres | kai | ho | Teos, | hOs | hosiOs | kai | dikaiOs | kai | amemptOs | hymin | tois | pisteuusin | egenETEmen, | ||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:10 | rp----np--![]() |
n-----npm-![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
rp----dp--![]() |
ra----dpm-![]() |
v--papdpm-![]() |
v-1api-p--![]() |
||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:10 | G5210![]() |
G3144![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G5613![]() |
G3743![]() |
G2532![]() |
G1346![]() |
G2532![]() |
G0274![]() |
G5213![]() |
G3588![]() |
G4100![]() |
G1096![]() |
||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:10 | Sami jesteście świadkami i Bóg także, jak zachowywaliśmy się święcie, sprawiedliwie i nienagannie pośród was wierzących. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:10 | Świadków | ty, wy | i | Bóg | jako | święcie | i | sprawiedliwie | i | nienagannie | otrzymane | ty, wy | wiernych | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:10 | G3144![]() |
G5210![]() |
G2532![]() |
G2316![]() |
G5613![]() |
G3743![]() |
G2532![]() |
G1346![]() |
G2532![]() |
G0274![]() |
G1096![]() |
G5213![]() |
G4100![]() |
||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:11 | καθάπερ | οἴδατε | ὡς | ἕνα | ἕκαστον | ὑμῶν | ὡς | πατὴρ | τέκνα | ἑαυτοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:11 | kaTa/per | oi)/date | O(s | e(/na | e(/kaston | u(mO=n | O(s | patE\r | te/kna | e(autou= | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:11 | kaTaper | oidate | hOs | hena | hekaston | hymOn | hOs | patEr | tekna | heautu | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:11 | c---------![]() |
v-2xai-p--![]() |
c---------![]() |
a-----asm-![]() |
a-----asm-![]() |
rp----gp--![]() |
c---------![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----apn-![]() |
rp----gsm-![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:11 | G2509![]() |
G1492![]() |
G5613![]() |
G1520![]() |
G1538![]() |
G5216![]() |
G5613![]() |
G3962![]() |
G5043![]() |
G1438![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:11 | Wiecie: tak każdego z was zachęcaliśmy i zaklinaliśmy, jak ojciec swe dzieci, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:11 | że | wiedzieć | jako | każdy | każdy | ty, wy | jako | ojciec | Dzieci | ich | |||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:11 | G2509![]() |
G1492![]() |
G5613![]() |
G1520![]() |
G1538![]() |
G5216![]() |
G5613![]() |
G3962![]() |
G5043![]() |
G1438![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:12 | παρακαλοῦντες | ὑμᾶς | καὶ | παραμυθούμενοι | καὶ | μαρτυρόμενοι | εἰς | τὸ | περιπατεῖν | ὑμᾶς | ἀξίως | τοῦ | θεοῦ | τοῦ | καλοῦντος | ὑμᾶς | εἰς | τὴν | ἑαυτοῦ | βασιλείαν | καὶ | δόξαν. | |||||||||||||||||
1 Tes 2:12 | parakalou=ntes | u(ma=s | kai\ | paramuTou/menoi | kai\ | marturo/menoi | ei)s | to\ | peripatei=n | u(ma=s | a)Xi/Os | tou= | Teou= | tou= | kalou=ntos | u(ma=s | ei)s | tE\n | e(autou= | basilei/an | kai\ | do/Xan. | |||||||||||||||||
1 Tes 2:12 | parakaluntes | hymas | kai | paramyTumenoi | kai | martyromenoi | eis | to | peripatein | hymas | aXiOs | tu | Teu | tu | kaluntos | hymas | eis | tEn | heautu | basileian | kai | doXan. | |||||||||||||||||
1 Tes 2:12 | v--papnpm-![]() |
rp----ap--![]() |
c---------![]() |
v--pmpnpm-![]() |
c---------![]() |
v--pmpnpm-![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--pan----![]() |
rp----ap--![]() |
d---------![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
ra----gsm-![]() |
v--papgsm-![]() |
rp----ap--![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
rp----gsm-![]() |
n-----asf-![]() |
c---------![]() |
n-----asf-![]() |
|||||||||||||||||
1 Tes 2:12 | G3870![]() |
G5209![]() |
G2532![]() |
G3888![]() |
G2532![]() |
G3143![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G4043![]() |
G5209![]() |
G0516![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G3588![]() |
G2564![]() |
G5209![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G1438![]() |
G0932![]() |
G2532![]() |
G1391![]() |
|||||||||||||||||
1 Tes 2:12 | abyście postępowali w sposób godny Boga, który was wzywa do swego królestwa i chwały. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:12 | pytanie | i | wezwała | prosił | do | godnie | Bóg | że należne | ty, wy | w | Ich | Królestwo | i | chwała | |||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:12 | G3870![]() |
G2532![]() |
G3888![]() |
G3140![]() |
G4043![]() |
G0516![]() |
G2316![]() |
G2564![]() |
G5209![]() |
G1519![]() |
G1438![]() |
G0932![]() |
G2532![]() |
G1391![]() |
|||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:13 | Καὶ | διὰ | τοῦτο | καὶ | ἡμεῖς | εὐχαριστοῦμεν | τῷ | θεῷ | ἀδιαλείπτως, | ὅτι | παραλαβόντες | λόγον | ἀκοῆς | παρ᾿ | ἡμῶν | τοῦ | θεοῦ | ἐδέξασθε | οὐ | λόγον | ἀνθρώπων | ἀλλὰ | καθώς | ἐστιν | ἀληθῶς | λόγον | θεοῦ, | ὃς | καὶ | ἐνεργεῖται | ἐν | ὑμῖν | τοῖς | πιστεύουσιν. | |||||
1 Tes 2:13 | *kai\ | dia\ | tou=to | kai\ | E(mei=s | eu)CHaristou=men | tO=| | TeO=| | a)dialei/ptOs, | o(/ti | paralabo/ntes | lo/gon | a)koE=s | par' | E(mO=n | tou= | Teou= | e)de/XasTe | ou) | lo/gon | a)nTrO/pOn | a)lla\ | kaTO/s | e)stin | a)lETO=s | lo/gon | Teou=, | o(\s | kai\ | e)nergei=tai | e)n | u(mi=n | toi=s | pisteu/ousin. | |||||
1 Tes 2:13 | kai | dia | tuto | kai | hEmeis | euCHaristumen | tO | TeO | adialeiptOs, | hoti | paralabontes | logon | akoEs | par' | EmOn | tu | Teu | edeXasTe | u | logon | anTrOpOn | alla | kaTOs | estin | alETOs | logon | Teu, | hos | kai | energeitai | en | hymin | tois | pisteuusin. | |||||
1 Tes 2:13 | c---------![]() |
p---------![]() |
rd----asn-![]() |
d---------![]() |
rp----np--![]() |
v-1pai-p--![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
v--aapnpm-![]() |
n-----asm-![]() |
n-----gsf-![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v-2ami-p--![]() |
d---------![]() |
n-----asm-![]() |
n-----gpm-![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
d---------![]() |
n-----asm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rr----nsm-![]() |
d---------![]() |
v-3pmi-s--![]() |
p---------![]() |
rp----dp--![]() |
ra----dpm-![]() |
v--papdpm-![]() |
|||||
1 Tes 2:13 | G2532![]() |
G1223![]() |
G5124![]() |
G2532![]() |
G2249![]() |
G2168![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G0089![]() |
G3754![]() |
G3880![]() |
G3056![]() |
G0189![]() |
G3844![]() |
G2257![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G1209![]() |
G3756![]() |
G3056![]() |
G0444![]() |
G0235![]() |
G2531![]() |
G2076![]() |
G0230![]() |
G3056![]() |
G2316![]() |
G3739![]() |
G2532![]() |
G1754![]() |
G1722![]() |
G5213![]() |
G3588![]() |
G4100![]() |
|||||
1 Tes 2:13 | Dlatego nieustannie dziękujemy Bogu, bo gdy przyjęliście słowo Boże, usłyszane od nas, przyjęliście je nie jako słowo ludzkie, ale - jak jest naprawdę - jako słowo Boga, który działa w was wierzących. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:13 | Zatem | Zatem | i | my | nieustannie | podziękować | Bóg | że | O | z | nas | słyszałem | słowo | Bóg | miał | nie | słowo | ludzki | ale | słowo | Bóg | co | jest | prawda | który | i | aktów | w | ty, wy | wiernych | |||||||||
1 Tes 2:13 | G1223![]() |
G5124![]() |
G2532![]() |
G2249![]() |
G0089![]() |
G2168![]() |
G2316![]() |
G3754![]() |
G3880![]() |
G3844![]() |
G2257![]() |
G0189![]() |
G3056![]() |
G2316![]() |
G1209![]() |
G3756![]() |
G3056![]() |
G0444![]() |
G0235![]() |
G3056![]() |
G2316![]() |
G2531![]() |
G2076![]() |
G0230![]() |
G3739![]() |
G2532![]() |
G1754![]() |
G1722![]() |
G5213![]() |
G4100![]() |
|||||||||
1 Tes 2:14 | ὑμεῖς | γὰρ | μιμηταὶ | ἐγενήθητε, | ἀδελφοί, | τῶν | ἐκκλησιῶν | τοῦ | θεοῦ | τῶν | οὐσῶν | ἐν | τῇ | Ἰουδαίᾳ | ἐν | Χριστῷ | Ἰησοῦ, | ὅτι | τὰ | αὐτὰ | ἐπάθετε | καὶ | ὑμεῖς | ὑπὸ | τῶν | ἰδίων | συμφυλετῶν | καθὼς | καὶ | αὐτοὶ | ὑπὸ | τῶν | Ἰουδαίων, | ||||||
1 Tes 2:14 | u(mei=s | ga\r | mimEtai\ | e)genE/TEte, | a)delfoi/, | tO=n | e)kklEsiO=n | tou= | Teou= | tO=n | ou)sO=n | e)n | tE=| | *)ioudai/a| | e)n | *CHristO=| | *)iEsou=, | o(/ti | ta\ | au)ta\ | e)pa/Tete | kai\ | u(mei=s | u(po\ | tO=n | i)di/On | sumfuletO=n | kaTO\s | kai\ | au)toi\ | u(po\ | tO=n | *)ioudai/On, | ||||||
1 Tes 2:14 | hymeis | gar | mimEtai | egenETEte, | adelfoi, | tOn | ekklEsiOn | tu | Teu | tOn | usOn | en | tE | iudaia | en | CHristO | iEsu, | hoti | ta | auta | epaTete | kai | hymeis | hypo | tOn | idiOn | symfyletOn | kaTOs | kai | autoi | hypo | tOn | iudaiOn, | ||||||
1 Tes 2:14 | rp----np--![]() |
c---------![]() |
n-----npm-![]() |
v-2api-p--![]() |
n-----vpm-![]() |
ra----gpf-![]() |
n-----gpf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
ra----gpf-![]() |
v--papgpf-![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
c---------![]() |
ra----apn-![]() |
a-----apn-![]() |
v-2aai-p--![]() |
c---------![]() |
rp----np--![]() |
p---------![]() |
ra----gpm-![]() |
a-----gpm-![]() |
n-----gpm-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
rp----npm-![]() |
p---------![]() |
ra----gpm-![]() |
a-----gpm-![]() |
||||||
1 Tes 2:14 | G5210![]() |
G1063![]() |
G3402![]() |
G1096![]() |
G0080![]() |
G3588![]() |
G1577![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G3588![]() |
G5607![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G2449![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
G3754![]() |
G3588![]() |
G0846![]() |
G3958![]() |
G2532![]() |
G5210![]() |
G5259![]() |
G3588![]() |
G2398![]() |
G4853![]() |
G2531![]() |
G2532![]() |
G0846![]() |
G5259![]() |
G3588![]() |
G2453![]() |
||||||
1 Tes 2:14 | Bracia, wyście się stali naśladowcami Kościołów Boga, które są w Judei w Chrystusie Jezusie, ponieważ to samo, co one od Żydów, wyście wycierpieli od rodaków. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:14 | Dla | ty, wy | bracia | zostać | naśladowców | kościoły | Bóg | w | Chrystus | Jezus | usytuowany | w | Judea | że | i | ty, wy | że | poddane | z | ich | rodaków | że | i | tych | z | Żydów | |||||||||||||
1 Tes 2:14 | G1063![]() |
G5210![]() |
G0080![]() |
G1096![]() |
G3402![]() |
G1577![]() |
G2316![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
G5607![]() |
G1722![]() |
G2449![]() |
G3754![]() |
G2532![]() |
G5210![]() |
G5024![]() |
G3958![]() |
G5259![]() |
G2398![]() |
G4853![]() |
G2531![]() |
G2532![]() |
G0846![]() |
G5259![]() |
G2453![]() |
|||||||||||||
1 Tes 2:15 | τῶν | καὶ | τὸν | κύριον | ἀποκτεινάντων | Ἰησοῦν | καὶ | τοὺς | προφήτας, | καὶ | ἡμᾶς | ἐκδιωξάντων, | καὶ | θεῷ | μὴ | ἀρεσκόντων, | καὶ | πᾶσιν | ἀνθρώποις | ἐναντίων, | |||||||||||||||||||
1 Tes 2:15 | tO=n | kai\ | to\n | ku/rion | a)pokteina/ntOn | *)iEsou=n | kai\ | tou\s | profE/tas, | kai\ | E(ma=s | e)kdiOXa/ntOn, | kai\ | TeO=| | mE\ | a)resko/ntOn, | kai\ | pa=sin | a)nTrO/pois | e)nanti/On, | |||||||||||||||||||
1 Tes 2:15 | tOn | kai | ton | kyrion | apokteinantOn | iEsun | kai | tus | profEtas, | kai | hEmas | ekdiOXantOn, | kai | TeO | mE | areskontOn, | kai | pasin | anTrOpois | enantiOn, | |||||||||||||||||||
1 Tes 2:15 | ra----gpm-![]() |
c---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
v--aapgpm-![]() |
n-----asm-![]() |
c---------![]() |
ra----apm-![]() |
n-----apm-![]() |
c---------![]() |
rp----ap--![]() |
v--aapgpm-![]() |
c---------![]() |
n-----dsm-![]() |
d---------![]() |
v--papgpm-![]() |
c---------![]() |
a-----dpm-![]() |
n-----dpm-![]() |
a-----gpm-![]() |
|||||||||||||||||||
1 Tes 2:15 | G3588![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G0615![]() |
G2424![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G4396![]() |
G2532![]() |
G2248![]() |
G1559![]() |
G2532![]() |
G2316![]() |
G3361![]() |
G0700![]() |
G2532![]() |
G3956![]() |
G0444![]() |
G1727![]() |
|||||||||||||||||||
1 Tes 2:15 | Żydzi zabili Pana Jezusa i proroków, i nas także prześladowali. A nie podobają się oni Bogu i sprzeciwiają się wszystkim ludziom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:15 | że | zabity | i | Władca | Jezus | i | Jego | Proroków | i | nas | wydalony | i | Bóg | nie | proszę | i | wszystko | mężczyzn | opierać się | ||||||||||||||||||||
1 Tes 2:15 | G0615![]() |
G0615![]() |
G2532![]() |
G2962![]() |
G2424![]() |
G2532![]() |
G2398![]() |
G4396![]() |
G2532![]() |
G2248![]() |
G1559![]() |
G2532![]() |
G2316![]() |
G3361![]() |
G0700![]() |
G2532![]() |
G3956![]() |
G0444![]() |
G1727![]() |
||||||||||||||||||||
1 Tes 2:16 | κωλυόντων | ἡμᾶς | τοῖς | ἔθνεσιν | λαλῆσαι | ἵνα | σωθῶσιν, | εἰς | τὸ | ἀναπληρῶσαι | αὐτῶν | τὰς | ἁμαρτίας | πάντοτε. | ἔφθασεν | δὲ | ἐπ᾿ | αὐτοὺς | ἡ | ὀργὴ | εἰς | τέλος. | |||||||||||||||||
1 Tes 2:16 | kOluo/ntOn | E(ma=s | toi=s | e)/Tnesin | lalE=sai | i(/na | sOTO=sin, | ei)s | to\ | a)naplErO=sai | au)tO=n | ta\s | a(marti/as | pa/ntote. | e)/fTasen | de\ | e)p' | au)tou\s | E( | o)rgE\ | ei)s | te/los. | |||||||||||||||||
1 Tes 2:16 | kOlyontOn | hEmas | tois | eTnesin | lalEsai | hina | sOTOsin, | eis | to | anaplErOsai | autOn | tas | hamartias | pantote. | efTasen | de | ep' | autus | hE | orgE | eis | telos. | |||||||||||||||||
1 Tes 2:16 | v--papgpm-![]() |
rp----ap--![]() |
ra----dpn-![]() |
n-----dpn-![]() |
v--aan----![]() |
c---------![]() |
v-3aps-p--![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--aan----![]() |
rp----gpm-![]() |
ra----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
d---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
rp----apm-![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
p---------![]() |
n-----asn-![]() |
|||||||||||||||||
1 Tes 2:16 | G2967![]() |
G2248![]() |
G3588![]() |
G1484![]() |
G2980![]() |
G2443![]() |
G4982![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G0378![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G0266![]() |
G3842![]() |
G5348![]() |
G1161![]() |
G1909![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G3709![]() |
G1519![]() |
G5056![]() |
|||||||||||||||||
1 Tes 2:16 | Zabraniają nam przemawiać do pogan celem zbawienia ich; tak dopełniają zawsze miary swych grzechów. Ale przyszedł na nich ostateczny gniew Boży. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:16 | że | utrudniać | nas | mówić | Pogan | że | zapisanych | zawsze | wypełniać | środka | grzech | ich | ale | blisko | w | ich | gniew | do | koniec | ||||||||||||||||||||
1 Tes 2:16 | G2967![]() |
G2967![]() |
G2248![]() |
G2980![]() |
G1484![]() |
G2443![]() |
G4982![]() |
G3842![]() |
G0378![]() |
G0378![]() |
G0266![]() |
G0846![]() |
G1161![]() |
G5348![]() |
G1909![]() |
G0846![]() |
G3709![]() |
G1519![]() |
G5056![]() |
||||||||||||||||||||
1 Tes 2:17 | Ἡμεῖς | δέ, | ἀδελφοί, | ἀπορφανισθέντες | ἀφ᾿ | ὑμῶν | πρὸς | καιρὸν | ὥρας, | προσώπῳ | οὐ | καρδίᾳ, | περισσοτέρως | ἐσπουδάσαμεν | τὸ | πρόσωπον | ὑμῶν | ἰδεῖν | ἐν | πολλῇ | ἐπιθυμίᾳ. | ||||||||||||||||||
1 Tes 2:17 | *(Emei=s | de/, | a)delfoi/, | a)porfanisTe/ntes | a)f' | u(mO=n | pro\s | kairo\n | O(/ras, | prosO/pO| | ou) | kardi/a|, | perissote/rOs | e)spouda/samen | to\ | pro/sOpon | u(mO=n | i)dei=n | e)n | pollE=| | e)piTumi/a|. | ||||||||||||||||||
1 Tes 2:17 | hEmeis | de, | adelfoi, | aporfanisTentes | af' | ymOn | pros | kairon | hOras, | prosOpO | u | kardia, | perissoterOs | espudasamen | to | prosOpon | hymOn | idein | en | pollE | epiTymia. | ||||||||||||||||||
1 Tes 2:17 | rp----np--![]() |
c---------![]() |
n-----vpm-![]() |
v--appnpm-![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
p---------![]() |
n-----asm-![]() |
n-----gsf-![]() |
n-----dsn-![]() |
d---------![]() |
n-----dsf-![]() |
d---------![]() |
v-1aai-p--![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
rp----gp--![]() |
v--aan----![]() |
p---------![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
||||||||||||||||||
1 Tes 2:17 | G2249![]() |
G1161![]() |
G0080![]() |
G0642![]() |
G0575![]() |
G5216![]() |
G4314![]() |
G2540![]() |
G5610![]() |
G4383![]() |
G3756![]() |
G2588![]() |
G4056![]() |
G4704![]() |
G3588![]() |
G4383![]() |
G5216![]() |
G1492![]() |
G1722![]() |
G4183![]() |
G1939![]() |
||||||||||||||||||
1 Tes 2:17 | My zaś, bracia, rozłączeni z wami na krótki czas, nie sercem, ale tylko niemożliwością oglądania was, bardzo gorąco pragnęliśmy widzieć was osobiście. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:17 | My | zaś | bracia | były | oddzielone | z | ty, wy | w | krótki | czas | twarz | nie | serce | tak | z | więcej | pragnienie | wypróbowany | zobaczyć | twarz | swój | ||||||||||||||||||
1 Tes 2:17 | G2249![]() |
G1161![]() |
G0080![]() |
G0642![]() |
G0642![]() |
G0575![]() |
G5216![]() |
G4314![]() |
G5610![]() |
G2540![]() |
G4383![]() |
G3756![]() |
G2588![]() |
G4056![]() |
G1722![]() |
G4183![]() |
G1939![]() |
G4704![]() |
G1492![]() |
G4383![]() |
G5216![]() |
||||||||||||||||||
1 Tes 2:18 | διότι | ἠθελήσαμεν | ἐλθεῖν | πρὸς | ὑμᾶς, | ἐγὼ | μὲν | Παῦλος | καὶ | ἅπαξ | καὶ | δίς, | καὶ | ἐνέκοψεν | ἡμᾶς | ὁ | Σατανᾶς. | ||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:18 | dio/ti | E)TelE/samen | e)lTei=n | pro\s | u(ma=s, | e)gO\ | me\n | *pau=los | kai\ | a(/paX | kai\ | di/s, | kai\ | e)ne/koPSen | E(ma=s | o( | *satana=s. | ||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:18 | dioti | ETelEsamen | elTein | pros | hymas, | egO | men | paulos | kai | hapaX | kai | dis, | kai | enekoPSen | hEmas | ho | satanas. | ||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:18 | c---------![]() |
v-1aai-p--![]() |
v--aan----![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
rp----ns--![]() |
x---------![]() |
n-----nsm-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
rp----ap--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:18 | G1360![]() |
G2309![]() |
G2064![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
G1473![]() |
G3303![]() |
G3972![]() |
G2532![]() |
G0530![]() |
G2532![]() |
G1364![]() |
G2532![]() |
G1465![]() |
G2248![]() |
G3588![]() |
G4567![]() |
||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:18 | Dlatego chcieliśmy przybyć do was, zwłaszcza ja, Paweł, jeden raz i drugi, ale przeszkodził nam szatan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:18 | zatem | Ja | Paul | i | czas | i | dwa | jak | przyjść | do | ty, wy | ale | zapobiec | nas | Szatan | ||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:18 | G1352![]() |
G1473![]() |
G3972![]() |
G2532![]() |
G0530![]() |
G2532![]() |
G1364![]() |
G2309![]() |
G2064![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
G2532![]() |
G1465![]() |
G2248![]() |
G4567![]() |
||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:19 | τίς | γὰρ | ἡμῶν | ἐλπὶς | ἢ | χαρὰ | ἢ | στέφανος | καυχήσεως | ἢ | οὐχὶ | καὶ | ὑμεῖς | ἔμπροσθεν | τοῦ | κυρίου | ἡμῶν | Ἰησοῦ | ἐν | τῇ | αὐτοῦ | παρουσίᾳ; | |||||||||||||||||
1 Tes 2:19 | ti/s | ga\r | E(mO=n | e)lpi\s | E)\ | CHara\ | E)\ | ste/fanos | kauCHE/seOs | E)\ | ou)CHi\ | kai\ | u(mei=s | e)/mprosTen | tou= | kuri/ou | E(mO=n | *)iEsou= | e)n | tE=| | au)tou= | parousi/a|; | |||||||||||||||||
1 Tes 2:19 | tis | gar | hEmOn | elpis | E | CHara | E | stefanos | kauCHEseOs | E | uCHi | kai | hymeis | emprosTen | tu | kyriu | hEmOn | iEsu | en | tE | autu | parusia; | |||||||||||||||||
1 Tes 2:19 | ri----nsf-![]() |
c---------![]() |
rp----gp--![]() |
n-----nsf-![]() |
c---------![]() |
n-----nsf-![]() |
c---------![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
x---------![]() |
d---------![]() |
rp----np--![]() |
p---------![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rp----gp--![]() |
n-----gsm-![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
rp----gsm-![]() |
n-----dsf-![]() |
|||||||||||||||||
1 Tes 2:19 | G5101![]() |
G1063![]() |
G2257![]() |
G1680![]() |
G2228![]() |
G5479![]() |
G2228![]() |
G4735![]() |
G2746![]() |
G2228![]() |
G3780![]() |
G2532![]() |
G5210![]() |
G1715![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G0846![]() |
G3952![]() |
|||||||||||||||||
1 Tes 2:19 | Ale jakaż jest nasza nadzieja albo radość, albo wieniec chwały? Czyż nie wy nią będziecie przed Panem naszym, Jezusem Chrystusem, w chwili Jego przyjścia? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:19 | Dla | kto | nasz | nadzieja | lub | radość | lub | korona | chwalić | Nie | i | ty, wy | czy | przed | Władca | nasz | Jezus | Chrystus | w | nadejście | Jego | ||||||||||||||||||
1 Tes 2:19 | G1063![]() |
G5101![]() |
G2257![]() |
G1680![]() |
G2228![]() |
G5479![]() |
G2228![]() |
G4735![]() |
G2746![]() |
G3780![]() |
G2532![]() |
G5210![]() |
G2228![]() |
G1715![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G1722![]() |
G3952![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||||
1 Tes 2:20 | ὑμεῖς | γάρ | ἐστε | ἡ | δόξα | ἡμῶν | καὶ | ἡ | χαρά. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:20 | u(mei=s | ga/r | e)ste | E( | do/Xa | E(mO=n | kai\ | E( | CHara/. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:20 | hymeis | gar | este | hE | doXa | hEmOn | kai | hE | CHara. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:20 | rp----np--![]() |
c---------![]() |
v-2pai-p--![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
rp----gp--![]() |
c---------![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:20 | G5210![]() |
G1063![]() |
G2075![]() |
G3588![]() |
G1391![]() |
G2257![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G5479![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:20 | Wy bowiem jesteście dla nas chwałą i radością. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:20 | Dla | ty, wy | chwała | nasz | i | radość | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Tes 2:20 | G1063![]() |
G5210![]() |
G1391![]() |
G2257![]() |
G2532![]() |
G5479![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |