Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_1Tm1 do_str_głównej do_1Tm3 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:1 | Παρακαλῶ | οὖν | πρῶτον | πάντων | ποιεῖσθαι | δεήσεις, | προσευχάς, | ἐντεύξεις, | εὐχαριστίας, | ὑπὲρ | πάντων | ἀνθρώπων, | |||||||||||||||
1 Tm 2:1 | *parakalO= | ou)=n | prO=ton | pa/ntOn | poiei=sTai | deE/seis, | proseuCHa/s, | e)nteu/Xeis, | eu)CHaristi/as, | u(pe\r | pa/ntOn | a)nTrO/pOn, | |||||||||||||||
1 Tm 2:1 | parakalO | un | prOton | pantOn | poieisTai | deEseis, | proseuCHas, | enteuXeis, | euCHaristias, | hyper | pantOn | anTrOpOn, | |||||||||||||||
1 Tm 2:1 | v-1pai-s-- | c--------- | a-----asn- | a-----gpn- | v--ppn---- | n-----apf- | n-----apf- | n-----apf- | n-----apf- | p--------- | a-----gpm- | n-----gpm- | |||||||||||||||
1 Tm 2:1 | G3870 | G3767 | G4412 | G3956 | G4160 | G1162 | G4335 | G1783 | G2169 | G5228 | G3956 | G0444 | |||||||||||||||
1 Tm 2:1 | Zalecam więc przede wszystkim, by prośby, modlitwy, wspólne błagania, dziękczynienia odprawiane były za wszystkich ludzi: | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:1 | Tak | przed | tylko | zapytać | popełnić | Modlitwa | petycja | modły | Dziękczynienie | dla | wszystko | mężczyzn | |||||||||||||||
1 Tm 2:1 | G3767 | G4412 | G3956 | G3870 | G4160 | G1162 | G4335 | G1783 | G2169 | G5228 | G3956 | G0444 | |||||||||||||||
1 Tm 2:2 | ὑπὲρ | βασιλέων | καὶ | πάντων | τῶν | ἐν | ὑπεροχῇ | ὄντων, | ἵνα | ἤρεμον | καὶ | ἡσύχιον | βίον | διάγωμεν | ἐν | πάσῃ | εὐσεβείᾳ | καὶ | σεμνότητι. | ||||||||
1 Tm 2:2 | u(pe\r | basile/On | kai\ | pa/ntOn | tO=n | e)n | u(peroCHE=| | o)/ntOn, | i(/na | E)/remon | kai\ | E(su/CHion | bi/on | dia/gOmen | e)n | pa/sE| | eu)sebei/a| | kai\ | semno/tEti. | ||||||||
1 Tm 2:2 | hyper | basileOn | kai | pantOn | tOn | en | hyperoCHE | ontOn, | hina | Eremon | kai | hEsyCHion | bion | diagOmen | en | pasE | eusebeia | kai | semnotEti. | ||||||||
1 Tm 2:2 | p--------- | n-----gpm- | c--------- | a-----gpm- | ra----gpm- | p--------- | n-----dsf- | v--papgpm- | c--------- | a-----asm- | c--------- | a-----asm- | n-----asm- | v-1pas-p-- | p--------- | a-----dsf- | n-----dsf- | c--------- | n-----dsf- | ||||||||
1 Tm 2:2 | G5228 | G0935 | G2532 | G3956 | G3588 | G1722 | G5247 | G5607 | G2443 | G2263 | G2532 | G2272 | G0979 | G1236 | G1722 | G3956 | G2150 | G2532 | G4587 | ||||||||
1 Tm 2:2 | za królów i za wszystkich sprawujących władze, abyśmy mogli prowadzić życie ciche i spokojne z całą pobożnością i godnością. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:2 | dla | Kings | i | wszystko | władców | władców | władców | tak | przytrzymaj | życie | cichy | i | spokojny | w | każdy | pobożność | i | czystość | |||||||||
1 Tm 2:2 | G5228 | G0935 | G2532 | G3956 | G1722 | G5247 | G5607 | G2443 | G1236 | G0979 | G2263 | G2532 | G2272 | G1722 | G3956 | G2150 | G2532 | G4587 | |||||||||
1 Tm 2:3 | τοῦτο | καλὸν | καὶ | ἀπόδεκτον | ἐνώπιον | τοῦ | σωτῆρος | ἡμῶν | θεοῦ, | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | tou=to | kalo\n | kai\ | a)po/dekton | e)nO/pion | tou= | sOtE=ros | E(mO=n | Teou=, | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | tuto | kalon | kai | apodekton | enOpion | tu | sOtEros | hEmOn | Teu, | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | rd----nsn- | a-----nsn- | c--------- | a-----nsn- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | G5124 | G2570 | G2532 | G0587 | G1799 | G3588 | G4990 | G2257 | G2316 | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | Jest to bowiem rzecz dobra i miła w oczach Zbawiciela naszego, Boga, | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | dla | to | dobrze | i | wszystko | Zbawiciel | nasz | Bóg | |||||||||||||||||||
1 Tm 2:3 | G1063 | G5124 | G2570 | G2532 | G0587 | G4990 | G2257 | G2316 | |||||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | ὃς | πάντας | ἀνθρώπους | θέλει | σωθῆναι | καὶ | εἰς | ἐπίγνωσιν | ἀληθείας | ἐλθεῖν. | |||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | o(\s | pa/ntas | a)nTrO/pous | Te/lei | sOTE=nai | kai\ | ei)s | e)pi/gnOsin | a)lETei/as | e)lTei=n. | |||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | hos | pantas | anTrOpus | Telei | sOTEnai | kai | eis | epignOsin | alETeias | elTein. | |||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | rr----nsm- | a-----apm- | n-----apm- | v-3pai-s-- | v--apn---- | c--------- | p--------- | n-----asf- | n-----gsf- | v--aan---- | |||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | G3739 | G3956 | G0444 | G2309 | G4982 | G2532 | G1519 | G1922 | G0225 | G2064 | |||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | który pragnie, by wszyscy ludzie zostali zbawieni i doszli do poznania prawdy. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | Który | chce | wszystko | osoby | zapisanych | i | osiągnął | osiągnął | wiedza | Prawda | |||||||||||||||||
1 Tm 2:4 | G3739 | G2309 | G3956 | G0444 | G4982 | G2532 | G1519 | G2064 | G1922 | G0225 | |||||||||||||||||
1 Tm 2:5 | εἷς | γὰρ | θεός, | εἷς | καὶ | μεσίτης | θεοῦ | καὶ | ἀνθρώπων, | ἄνθρωπος | Χριστὸς | Ἰησοῦς, | |||||||||||||||
1 Tm 2:5 | ei(=s | ga\r | Teo/s, | ei(=s | kai\ | mesi/tEs | Teou= | kai\ | a)nTrO/pOn, | a)/nTrOpos | *CHristo\s | *)iEsou=s, | |||||||||||||||
1 Tm 2:5 | heis | gar | Teos, | heis | kai | mesitEs | Teu | kai | anTrOpOn, | anTrOpos | CHristos | iEsus, | |||||||||||||||
1 Tm 2:5 | a-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | a-----nsm- | d--------- | n-----nsm- | n-----gsm- | c--------- | n-----gpm- | n-----nsm- | n-----nsm- | n-----nsm- | |||||||||||||||
1 Tm 2:5 | G1520 | G1063 | G2316 | G1520 | G2532 | G3316 | G2316 | G2532 | G0444 | G0444 | G5547 | G2424 | |||||||||||||||
1 Tm 2:5 | Albowiem jeden jest Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek, Chrystus Jezus, | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:5 | Dla | zjednoczony | Bóg | zjednoczony | i | mediator | Bóg | i | mężczyzn | człowiek | Chrystus | Jezus | |||||||||||||||
1 Tm 2:5 | G1063 | G1520 | G2316 | G1520 | G2532 | G3316 | G2532 | G2532 | G0444 | G0444 | G5547 | G2424 | |||||||||||||||
1 Tm 2:6 | ὁ | δοὺς | ἑαυτὸν | ἀντίλυτρον | ὑπὲρ | πάντων, | τὸ | μαρτύριον | καιροῖς | ἰδίοις· | |||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | o( | dou\s | e(auto\n | a)nti/lutron | u(pe\r | pa/ntOn, | to\ | martu/rion | kairoi=s | i)di/ois: | |||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | ho | dus | heauton | antilytron | hyper | pantOn, | to | martyrion | kairois | idiois: | |||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | ra----nsm- | v--aapnsm- | rp----asm- | n-----asn- | p--------- | a-----gpm- | ra----nsn- | n-----nsn- | n-----dpm- | a-----dpm- | |||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | G3588 | G1325 | G1438 | G0487 | G5228 | G3956 | G3588 | G3142 | G2540 | G2398 | |||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | który wydał siebie samego na okup za wszystkich jako świadectwo we właściwym czasie. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | zdradzony | Się | Pokuta | wszystko | wszystko | ich | czas | świadectwo | |||||||||||||||||||
1 Tm 2:6 | G1325 | G1438 | G0487 | G3956 | G5228 | G2398 | G2540 | G3142 | |||||||||||||||||||
1 Tm 2:7 | εἰς | ὃ | ἐτέθην | ἐγὼ | κῆρυξ | καὶ | ἀπόστολος | ἀλήθειαν | λέγω, | οὐ | ψεύδομαι | διδάσκαλος | ἐθνῶν | ἐν | πίστει | καὶ | ἀληθείᾳ. | ||||||||||
1 Tm 2:7 | ei)s | o(\ | e)te/TEn | e)gO\ | kE=ruX | kai\ | a)po/stolos | a)lE/Teian | le/gO, | ou) | PSeu/domai | dida/skalos | e)TnO=n | e)n | pi/stei | kai\ | a)lETei/a|. | ||||||||||
1 Tm 2:7 | eis | ho | eteTEn | egO | kEryX | kai | apostolos | alETeian | legO, | u | PSeudomai | didaskalos | eTnOn | en | pistei | kai | alETeia. | ||||||||||
1 Tm 2:7 | p--------- | rr----asn- | v-1api-s-- | rp----ns-- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | n-----asf- | v-1pai-s-- | d--------- | v-1pmi-s-- | n-----nsm- | n-----gpn- | p--------- | n-----dsf- | c--------- | n-----dsf- | ||||||||||
1 Tm 2:7 | G1519 | G3739 | G5087 | G1473 | G2783 | G2532 | G0652 | G0225 | G3004 | G3756 | G5574 | G1320 | G1484 | G1722 | G4102 | G2532 | G0225 | ||||||||||
1 Tm 2:7 | Ze względu na nie, ja zostałem ustanowiony głosicielem i apostołem - mówię prawdę, nie kłamię - nauczycielem pogan we wierze i prawdzie. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:7 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:7 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:7 | dla | kogo | Ja | umieścić | kaznodzieja | i | Apostoł | prawda | powiedzieć | w | Chrystus | nie | kłamstwo | nauczyciel | Pogan | w | Wiara | i | prawda | ||||||||
1 Tm 2:7 | G1519 | G3739 | G1473 | G5087 | G2783 | G2532 | G0652 | G0225 | G3004 | G1722 | G5547 | G3756 | G5574 | G1320 | G1484 | G1722 | G4102 | G2532 | G0225 | ||||||||
1 Tm 2:8 | Βούλομαι | οὖν | προσεύχεσθαι | τοὺς | ἄνδρας | ἐν | παντὶ | τόπῳ, | ἐπαίροντας | ὁσίους | χεῖρας | χωρὶς | ὀργῆς | καὶ | διαλογισμοῦ· | ||||||||||||
1 Tm 2:8 | *bou/lomai | ou)=n | proseu/CHesTai | tou\s | a)/ndras | e)n | panti\ | to/pO|, | e)pai/rontas | o(si/ous | CHei=ras | CHOri\s | o)rgE=s | kai\ | dialogismou=: | ||||||||||||
1 Tm 2:8 | bulomai | un | proseuCHesTai | tus | andras | en | panti | topO, | epairontas | hosius | CHeiras | CHOris | orgEs | kai | dialogismu: | ||||||||||||
1 Tm 2:8 | v-1pmi-s-- | c--------- | v--pmn---- | ra----apm- | n-----apm- | p--------- | a-----dsm- | n-----dsm- | v--papapm- | a-----apf- | n-----apf- | p--------- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsm- | ||||||||||||
1 Tm 2:8 | G1014 | G3767 | G4336 | G3588 | G0435 | G1722 | G3956 | G5117 | G1869 | G3741 | G5495 | G5565 | G3709 | G2532 | G1261 | ||||||||||||
1 Tm 2:8 | Chcę więc, by mężczyźni modlili się na każdym miejscu, podnosząc ręce czyste, bez gniewu i sporu. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:8 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:8 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:8 | Tak | życzenie | w | każdy | miejsce | wyraźny | Modlitwa | Mężczyzn | uplifting | netto | ręce | bez | gniew | i | wątpliwość | ||||||||||||
1 Tm 2:8 | G3767 | G1014 | G1722 | G3956 | G5117 | G4336 | G4336 | G0435 | G1869 | G3741 | G5495 | G5565 | G3709 | G2532 | G1261 | ||||||||||||
1 Tm 2:9 | ὡσαύτως | [καὶ] | γυναῖκας | ἐν | καταστολῇ | κοσμίῳ | μετὰ | αἰδοῦς | καὶ | σωφροσύνης | κοσμεῖν | ἑαυτάς, | μὴ | ἐν | πλέγμασιν | καὶ | χρυσίῳ | ἢ | μαργαρίταις | ἢ | ἱματισμῷ | πολυτελεῖ, | |||||
1 Tm 2:9 | O(sau/tOs | [kai\] | gunai=kas | e)n | katastolE=| | kosmi/O| | meta\ | ai)dou=s | kai\ | sOfrosu/nEs | kosmei=n | e(auta/s, | mE\ | e)n | ple/gmasin | kai\ | CHrusi/O| | E)\ | margari/tais | E)\ | i(matismO=| | polutelei=, | |||||
1 Tm 2:9 | hOsautOs | [kai] | gynaikas | en | katastolE | kosmiO | meta | aidus | kai | sOfrosynEs | kosmein | heautas, | mE | en | plegmasin | kai | CHrysiO | E | margaritais | E | himatismO | polytelei, | |||||
1 Tm 2:9 | d--------- | d--------- | n-----apf- | p--------- | n-----dsf- | a-----dsf- | p--------- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | v--pan---- | rp----apf- | d--------- | p--------- | n-----dpn- | c--------- | n-----dsn- | c--------- | n-----dpm- | c--------- | n-----dsm- | a-----dsm- | |||||
1 Tm 2:9 | G5615 | G2532 | G1135 | G1722 | G2689 | G2887 | G3326 | G0127 | G2532 | G4997 | G2885 | G1438 | G3361 | G1722 | G4117 | G2532 | G5553 | G2228 | G3135 | G2228 | G2441 | G4185 | |||||
1 Tm 2:9 | Podobnie kobiety - w skromnie zdobnym odzieniu, niech się przyozdabiają ze wstydliwością i umiarem, nie przesadnie zaplatanymi włosami albo złotem czy perłami, albo kosztownym strojem, | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:9 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:9 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:9 | również | i | żona | w | przyzwoity | Ubrania | z | skromność | i | czystość | ozdobiony | się | nie | tkactwo | nie | złoto | nie | Perły | nie | jest cenny | odzieży | ||||||
1 Tm 2:9 | G5615 | G2532 | G1135 | G1722 | G2887 | G2689 | G3326 | G0127 | G2532 | G4997 | G2885 | G1438 | G3361 | G4117 | G2228 | G5557 | G2228 | G3135 | G2228 | G4185 | G2441 | ||||||
1 Tm 2:10 | ἀλλ᾿ | ὃ | πρέπει | γυναιξὶν | ἐπαγγελλομέναις | θεοσέβειαν, | δι᾿ | ἔργων | ἀγαθῶν. | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | a)ll' | o(\ | pre/pei | gunaiXi\n | e)paggellome/nais | Teose/beian, | di' | e)/rgOn | a)gaTO=n. | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | all' | o | prepei | gynaiXin | epaNgellomenais | Teosebeian, | di' | ergOn | agaTOn. | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | c--------- | rr----nsn- | v-3pai-s-- | n-----dpf- | v--pmpdpf- | n-----asf- | p--------- | n-----gpn- | a-----gpn- | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | G0235 | G3739 | G4241 | G1135 | G1861 | G2317 | G1223 | G2041 | G0018 | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | lecz przez dobre uczynki, co przystoi kobietom, które się przyznają do pobożności. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | ale | dobry | dobry | spraw | jako | przyzwoicie | żony | wyznać | pobożność | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:10 | G0235 | G0018 | G1223 | G2041 | G3739 | G4241 | G1135 | G1861 | G2317 | ||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | γυνὴ | ἐν | ἡσυχίᾳ | μανθανέτω | ἐν | πάσῃ | ὑποταγῇ· | ||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | gunE\ | e)n | E(suCHi/a| | manTane/tO | e)n | pa/sE| | u(potagE=|: | ||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | gynE | en | hEsyCHia | manTanetO | en | pasE | hypotagE: | ||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | n-----nsf- | p--------- | n-----dsf- | v-3pad-s-- | p--------- | a-----dsf- | n-----dsf- | ||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | G1135 | G1722 | G2271 | G3129 | G1722 | G3956 | G5292 | ||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | Kobieta niechaj się uczy w cichości z całym poddaniem się. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | Żona | student | w | cisza | z | wszelkiego rodzaju | rezygnacja | ||||||||||||||||||||
1 Tm 2:11 | G1135 | G3129 | G1722 | G2271 | G1722 | G3956 | G5292 | ||||||||||||||||||||
1 Tm 2:12 | διδάσκειν | δὲ | γυναικὶ | οὐκ | ἐπιτρέπω, | οὐδὲ | αὐθεντεῖν | ἀνδρός, | ἀλλ᾿ | εἶναι | ἐν | ἡσυχίᾳ. | |||||||||||||||
1 Tm 2:12 | dida/skein | de\ | gunaiki\ | ou)k | e)pitre/pO, | ou)de\ | au)Tentei=n | a)ndro/s, | a)ll' | ei)=nai | e)n | E(suCHi/a|. | |||||||||||||||
1 Tm 2:12 | didaskein | de | gynaiki | uk | epitrepO, | ude | auTentein | andros, | all' | einai | en | hEsyCHia. | |||||||||||||||
1 Tm 2:12 | v--pan---- | c--------- | n-----dsf- | d--------- | v-1pai-s-- | c--------- | v--pan---- | n-----gsm- | c--------- | v--pan---- | p--------- | n-----dsf- | |||||||||||||||
1 Tm 2:12 | G1321 | G1161 | G1135 | G3756 | G2010 | G3761 | G0831 | G0435 | G0235 | G1511 | G1722 | G2271 | |||||||||||||||
1 Tm 2:12 | Nauczać zaś kobiecie nie pozwalam ani też przewodzić nad mężem lecz [chcę, by] trwała w cichości. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:12 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:12 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:12 | i | uczyć | żona | nie | niech | ani | zasada | mąż | ale | być | w | cisza | |||||||||||||||
1 Tm 2:12 | G1161 | G1321 | G1135 | G3756 | G2010 | G3761 | G0831 | G0435 | G0235 | G1511 | G1722 | G2271 | |||||||||||||||
1 Tm 2:13 | Ἀδὰμ | γὰρ | πρῶτος | ἐπλάσθη, | εἶτα | Εὕα· | |||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | *)ada\m | ga\r | prO=tos | e)pla/sTE, | ei)=ta | *eu(/a: | |||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | adam | gar | prOtos | eplasTE, | eita | heua: | |||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | n-----nsm- | c--------- | a-----nsm- | v-3api-s-- | d--------- | n-----nsf- | |||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | G0076 | G1063 | G4413 | G4111 | G1534 | G2096 | |||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | Albowiem Adam został pierwszy ukształtowany, potem - Ewa. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | Dla | przed | stworzony | Adam | następnie | Eva | |||||||||||||||||||||
1 Tm 2:13 | G1063 | G4413 | G4111 | G0076 | G1534 | G2096 | |||||||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | καὶ | Ἀδὰμ | οὐκ | ἠπατήθη, | ἡ | δὲ | γυνὴ | ἐξαπατηθεῖσα | ἐν | παραβάσει | γέγονεν. | ||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | kai\ | *)ada\m | ou)k | E)patE/TE, | E( | de\ | gunE\ | e)XapatETei=sa | e)n | paraba/sei | ge/gonen. | ||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | kai | adam | uk | EpatETE, | hE | de | gynE | eXapatETeisa | en | parabasei | gegonen. | ||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | c--------- | n-----nsm- | d--------- | v-3api-s-- | ra----nsf- | c--------- | n-----nsf- | v--appnsf- | p--------- | n-----dsf- | v-3xai-s-- | ||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | G2532 | G0076 | G3756 | G0538 | G3588 | G1161 | G1135 | G1818 | G1722 | G3847 | G1096 | ||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | I nie Adam został zwiedziony, lecz zwiedziona kobieta popadła w przestępstwo. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | i | nie | Adam | oszukani | ale | żona | oszukani | spadły | w | przestępstwo | |||||||||||||||||
1 Tm 2:14 | G2532 | G3756 | G0076 | G0538 | G1161 | G1135 | G0538 | G1096 | G1722 | G3847 | |||||||||||||||||
1 Tm 2:15 | σωθήσεται | δὲ | διὰ | τῆς | τεκνογονίας, | ἐὰν | μείνωσιν | ἐν | πίστει | καὶ | ἀγάπῃ | καὶ | ἁγιασμῷ | μετὰ | σωφροσύνης. | ||||||||||||
1 Tm 2:15 | sOTE/setai | de\ | dia\ | tE=s | teknogoni/as, | e)a\n | mei/nOsin | e)n | pi/stei | kai\ | a)ga/pE| | kai\ | a(giasmO=| | meta\ | sOfrosu/nEs. | ||||||||||||
1 Tm 2:15 | sOTEsetai | de | dia | tEs | teknogonias, | ean | meinOsin | en | pistei | kai | agapE | kai | hagiasmO | meta | sOfrosynEs. | ||||||||||||
1 Tm 2:15 | v-3fpi-s-- | c--------- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | v-3aas-p-- | p--------- | n-----dsf- | c--------- | n-----dsf- | c--------- | n-----dsm- | p--------- | n-----gsf- | ||||||||||||
1 Tm 2:15 | G4982 | G1161 | G1223 | G3588 | G5042 | G1437 | G3306 | G1722 | G4102 | G2532 | G0026 | G2532 | G0038 | G3326 | G4997 | ||||||||||||
1 Tm 2:15 | Zbawiona zaś zostanie przez rodzenie dzieci; [będą zbawione wszystkie], jeśli wytrwają w wierze i miłości, i uświęceniu - z umiarem. | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:15 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:15 | |||||||||||||||||||||||||||
1 Tm 2:15 | jednak | zapisanych | przez | prokreacja | jeśli | przestrzegać | w | Wiara | i | miłość | i | świętość | z | czystość | |||||||||||||
1 Tm 2:15 | G1161 | G4982 | G1223 | G5042 | G1437 | G3306 | G1722 | G4102 | G2532 | G0026 | G2532 | G0038 | G3326 | G4997 | |||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |