Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_2Kor11 do_str_głównej do_2Kor13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:1 | Καυχᾶσθαι | δεῖ· | οὐ | συμφέρον | μέν, | ἐλεύσομαι | δὲ | εἰς | ὀπτασίας | καὶ | ἀποκαλύψεις | κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:1 | *kauCHa=sTai | dei=: | ou) | sumfe/ron | me/n, | e)leu/somai | de\ | ei)s | o)ptasi/as | kai\ | a)pokalu/PSeis | kuri/ou. | |||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:1 | kauCHasTai | dei: | u | symferon | men, | eleusomai | de | eis | optasias | kai | apokalyPSeis | kyriu. | |||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:1 | v--pmn---- | v-3pai-s-- | d--------- | v--papnsn- | c--------- | v-1fmi-s-- | c--------- | p--------- | n-----apf- | c--------- | n-----apf- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:1 | G2744 | G1163 | G3756 | G4851 | G3303 | G2064 | G1161 | G1519 | G3701 | G2532 | G0602 | G2962 | |||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:1 | Jeżeli trzeba się chlubić - choć co prawda nie wypada - przejdę do widzeń i objawień Pańskich. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:1 | Nie | przydatny | pochwalić | mnie | dla | przyjść | do | wizje | i | znaki | Pan | ||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:1 | G3756 | G4851 | G2744 | G3427 | G1063 | G2064 | G1519 | G3701 | G2532 | G0602 | G2962 | ||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:2 | οἶδα | ἄνθρωπον | ἐν | Χριστῷ | πρὸ | ἐτῶν | δεκατεσσάρων | εἴτε | ἐν | σώματι | οὐκ | οἶδα, | εἴτε | ἐκτὸς | τοῦ | σώματος | οὐκ | οἶδα, | ὁ | θεὸς | οἶδεν | ἁρπαγέντα | τὸν | τοιοῦτον | ἕως | τρίτου | οὐρανοῦ. | ||||||||||||
2 Kor 12:2 | oi)=da | a)/nTrOpon | e)n | *CHristO=| | pro\ | e)tO=n | dekatessa/rOn | ei)/te | e)n | sO/mati | ou)k | oi)=da, | ei)/te | e)kto\s | tou= | sO/matos | ou)k | oi)=da, | o( | Teo\s | oi)=den | a(rpage/nta | to\n | toiou=ton | e(/Os | tri/tou | ou)ranou=. | ||||||||||||
2 Kor 12:2 | oida | anTrOpon | en | CHristO | pro | etOn | dekatessarOn | eite | en | sOmati | uk | oida, | eite | ektos | tu | sOmatos | uk | oida, | ho | Teos | oiden | harpagenta | ton | toiuton | heOs | tritu | uranu. | ||||||||||||
2 Kor 12:2 | v-1xai-s-- | n-----asm- | p--------- | n-----dsm- | p--------- | n-----gpn- | a-----gpn- | c--------- | p--------- | n-----dsn- | d--------- | v-1xai-s-- | c--------- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | d--------- | v-1xai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3xai-s-- | v--appasm- | ra----asm- | rd----asm- | p--------- | a-----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||||
2 Kor 12:2 | G1492 | G0444 | G1722 | G5547 | G4253 | G2094 | G1180 | G1535 | G1722 | G4983 | G3756 | G1492 | G1535 | G1622 | G3588 | G4983 | G3756 | G1492 | G3588 | G2316 | G1492 | G0726 | G3588 | G5108 | G2193 | G5154 | G3772 | ||||||||||||
2 Kor 12:2 | Znam człowieka w Chrystusie, który przed czternastu laty - czy w ciele - nie wiem, czy poza ciałem - też nie wiem, Bóg to wie - został porwany aż do trzeciego nieba. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:2 | Wiedzieć | Prawa | w | Chrystus | z powrotem | czternaście | roku | w | Telewizja | czy | nie | wiedzieć | obecnie | czy | ciało | nie | wiedzieć | Bóg | wie | zachwycony | był | do | trzeci | niebo | |||||||||||||||
2 Kor 12:2 | G1492 | G0444 | G1722 | G5547 | G4253 | G1180 | G2094 | G1722 | G1492 | G1535 | G3756 | G1492 | G1622 | G1535 | G4983 | G3756 | G1492 | G2316 | G1492 | G0726 | G0726 | G2193 | G5154 | G3772 | |||||||||||||||
2 Kor 12:3 | καὶ | οἶδα | τὸν | τοιοῦτον | ἄνθρωπον | εἴτε | ἐν | σώματι | εἴτε | χωρὶς | τοῦ | σώματος | οὐκ | οἶδα, | ὁ | θεὸς | οἶδεν | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:3 | kai\ | oi)=da | to\n | toiou=ton | a)/nTrOpon | ei)/te | e)n | sO/mati | ei)/te | CHOri\s | tou= | sO/matos | ou)k | oi)=da, | o( | Teo\s | oi)=den | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:3 | kai | oida | ton | toiuton | anTrOpon | eite | en | sOmati | eite | CHOris | tu | sOmatos | uk | oida, | ho | Teos | oiden | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:3 | c--------- | v-1xai-s-- | ra----asm- | rd----asm- | n-----asm- | c--------- | p--------- | n-----dsn- | c--------- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | d--------- | v-1xai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3xai-s-- | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:3 | G2532 | G1492 | G3588 | G5108 | G0444 | G1535 | G1722 | G4983 | G1535 | G5565 | G3588 | G4983 | G3756 | G1492 | G3588 | G2316 | G1492 | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:3 | I wiem, że ten człowiek - czy w ciele, nie wiem, czy poza ciałem, /też nie wiem/, Bóg to wie - | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:3 | I | wiedzieć | to | człowiek | nie | wiedzieć | w | Telewizja | lub | obecnie | ciało | Bóg | wie | ||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:3 | G2532 | G1492 | G5108 | G0444 | G3756 | G1492 | G1722 | G4983 | G1535 | G1622 | G4983 | G2316 | G1492 | ||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:4 | ὅτι | ἡρπάγη | εἰς | τὸν | παράδεισον | καὶ | ἤκουσεν | ἄρρητα | ῥήματα | ἃ | οὐκ | ἐξὸν | ἀνθρώπῳ | λαλῆσαι. | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:4 | o(/ti | E(rpa/gE | ei)s | to\n | para/deison | kai\ | E)/kousen | a)/rrEta | r(E/mata | a(\ | ou)k | e)Xo\n | a)nTrO/pO| | lalE=sai. | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:4 | hoti | hErpagE | eis | ton | paradeison | kai | Ekusen | arrEta | rEmata | ha | uk | eXon | anTrOpO | lalEsai. | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:4 | c--------- | v-3api-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3aai-s-- | a-----apn- | n-----apn- | rr----apn- | d--------- | v--papnsn- | n-----dsm- | v--aan---- | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:4 | G3754 | G0726 | G1519 | G3588 | G3857 | G2532 | G0191 | G0731 | G4487 | G3739 | G3756 | G1832 | G0444 | G2980 | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:4 | został porwany do raju i słyszał tajemne słowa, których się nie godzi człowiekowi powtarzać. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:4 | że | był | zachwycony | w | raj | i | słyszałem | niewysłowiony | słowa | który | człowiek | nie wolno | nie wolno | ponownie opowiadać | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:4 | G3754 | G0726 | G0726 | G1519 | G3857 | G2532 | G0191 | G0731 | G4487 | G3739 | G0444 | G1832 | G3756 | G2980 | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:5 | ὑπὲρ | τοῦ | τοιούτου | καυχήσομαι, | ὑπὲρ | δὲ | ἐμαυτοῦ | οὐ | καυχήσομαι | εἰ | μὴ | ἐν | ταῖς | ἀσθενείαις. | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:5 | u(pe\r | tou= | toiou/tou | kauCHE/somai, | u(pe\r | de\ | e)mautou= | ou) | kauCHE/somai | ei) | mE\ | e)n | tai=s | a)sTenei/ais. | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:5 | hyper | tu | toiutu | kauCHEsomai, | hyper | de | emautu | u | kauCHEsomai | ei | mE | en | tais | asTeneiais. | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:5 | p--------- | ra----gsm- | rd----gsm- | v-1fmi-s-- | p--------- | c--------- | rp----gsm- | d--------- | v-1fmi-s-- | c--------- | d--------- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:5 | G5228 | G3588 | G5108 | G2744 | G5228 | G1161 | G1683 | G3756 | G2744 | G1487 | G3361 | G1722 | G3588 | G0769 | |||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:5 | Z tego więc będę się chlubił, a z siebie samego nie będę się chlubił, chyba że z moich słabości. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:5 | Tak | pochwalić | go | zaś | nie | pochwalić | naprawdę | tylko | słabości | mój | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:5 | G5108 | G2744 | G1683 | G1161 | G3756 | G2744 | G1487 | G3361 | G0769 | G3450 | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:6 | ἐὰν | γὰρ | θελήσω | καυχήσασθαι, | οὐκ | ἔσομαι | ἄφρων, | ἀλήθειαν | γὰρ | ἐρῶ· | φείδομαι | δέ, | μή | τις | εἰς | ἐμὲ | λογίσηται | ὑπὲρ | ὃ | βλέπει | με | ἢ | ἀκούει | [τι] | ἐξ | ἐμοῦ | |||||||||||||
2 Kor 12:6 | e)a\n | ga\r | TelE/sO | kauCHE/sasTai, | ou)k | e)/somai | a)/frOn, | a)lE/Teian | ga\r | e)rO=: | fei/domai | de/, | mE/ | tis | ei)s | e)me\ | logi/sEtai | u(pe\r | o(\ | ble/pei | me | E)\ | a)kou/ei | [ti] | e)X | e)mou= | |||||||||||||
2 Kor 12:6 | ean | gar | TelEsO | kauCHEsasTai, | uk | esomai | afrOn, | alETeian | gar | erO: | feidomai | de, | mE | tis | eis | eme | logisEtai | hyper | ho | blepei | me | E | akuei | [ti] | eX | emu | |||||||||||||
2 Kor 12:6 | c--------- | c--------- | v-1aas-s-- | v--amn---- | d--------- | v-1fmi-s-- | a-----nsm- | n-----asf- | c--------- | v-1fai-s-- | v-1pmi-s-- | c--------- | c--------- | ri----nsm- | p--------- | rp----as-- | v-3ams-s-- | p--------- | rr----asn- | v-3pai-s-- | rp----as-- | c--------- | v-3pai-s-- | ri----asn- | p--------- | rp----gs-- | |||||||||||||
2 Kor 12:6 | G1437 | G1063 | G2309 | G2744 | G3756 | G2071 | G0878 | G0225 | G1063 | G2046 | G5339 | G1161 | G3361 | G5100 | G1519 | G1691 | G3049 | G5228 | G3739 | G0991 | G3165 | G2228 | G0191 | G5100 | G1537 | G1700 | |||||||||||||
2 Kor 12:6 | Zresztą choćbym i chciał się chlubić, nie byłbym szaleńcem; powiedziałbym tylko prawdę. Powstrzymuję się jednak, aby mnie nikt nie oceniał ponad to, co widzi we mnie lub co ode mnie słyszy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:6 | Jednak | jeśli | potrzeba | pochwalić | nie | będzie | nierozsądny | że | powiedzieć | prawda | ale | przodek | kto | nie | myśl | o | mnie | więcej | jak | mnie | widzi | lub | słyszy | z | mnie | ||||||||||||||
2 Kor 12:6 | G1063 | G1437 | G2309 | G2744 | G3756 | G2071 | G0878 | G1063 | G2046 | G0225 | G1161 | G5339 | G5100 | G3361 | G3049 | G1519 | G1691 | G5228 | G3739 | G3165 | G0991 | G2228 | G0191 | G1537 | G1700 | ||||||||||||||
2 Kor 12:7 | καὶ | τῇ | ὑπερβολῇ | τῶν | ἀποκαλύψεων. | διό, | ἵνα | μὴ | ὑπεραίρωμαι, | ἐδόθη | μοι | σκόλοψ | τῇ | σαρκί, | ἄγγελος | Σατανᾶ, | ἵνα | με | κολαφίζῃ, | ἵνα | μὴ | ὑπεραίρωμαι. | |||||||||||||||||
2 Kor 12:7 | kai\ | tE=| | u(perbolE=| | tO=n | a)pokalu/PSeOn. | dio/, | i(/na | mE\ | u(perai/rOmai, | e)do/TE | moi | sko/loPS | tE=| | sarki/, | a)/ggelos | *satana=, | i(/na | me | kolafi/DZE|, | i(/na | mE\ | u(perai/rOmai. | |||||||||||||||||
2 Kor 12:7 | kai | tE | hyperbolE | tOn | apokalyPSeOn. | dio, | hina | mE | hyperairOmai, | edoTE | moi | skoloPS | tE | sarki, | aNgelos | satana, | hina | me | kolafiDZE, | hina | mE | hyperairOmai. | |||||||||||||||||
2 Kor 12:7 | c--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gpf- | n-----gpf- | c--------- | c--------- | d--------- | v-1pps-s-- | v-3api-s-- | rp----ds-- | n-----nsm- | ra----dsf- | n-----dsf- | n-----nsm- | n-----gsm- | c--------- | rp----as-- | v-3pas-s-- | c--------- | d--------- | v-1pps-s-- | |||||||||||||||||
2 Kor 12:7 | G2532 | G3588 | G5236 | G3588 | G0602 | G1352 | G2443 | G3361 | G5229 | G1325 | G3427 | G4647 | G3588 | G4561 | G0032 | G4567 | G2443 | G3165 | G2852 | G2443 | G3361 | G5229 | |||||||||||||||||
2 Kor 12:7 | Aby zaś nie wynosił mnie zbytnio ogrom objawień, dany mi został oścień dla ciała, wysłannik szatana, aby mnie policzkował - żebym się nie unosił pychą. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:7 | I | że | nie | podniecony | wymogom | znaki | dany | mnie | żądło | ciało | anioł | Szatan | uciskać | mnie | że | nie | podniecony | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:7 | G2532 | G2443 | G3361 | G5229 | G5236 | G0602 | G1325 | G3427 | G4647 | G4561 | G0032 | G4566 | G2852 | G3165 | G2443 | G3361 | G5229 | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:8 | ὑπὲρ | τούτου | τρὶς | τὸν | κύριον | παρεκάλεσα | ἵνα | ἀποστῇ | ἀπ᾿ | ἐμοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:8 | u(pe\r | tou/tou | tri\s | to\n | ku/rion | pareka/lesa | i(/na | a)postE=| | a)p' | e)mou=: | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:8 | hyper | tutu | tris | ton | kyrion | parekalesa | hina | apostE | ap' | emu: | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:8 | p--------- | rd----gsn- | d--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-1aai-s-- | c--------- | v-3aas-s-- | p--------- | rp----gs-- | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:8 | G5228 | G5127 | G5151 | G3588 | G2962 | G3870 | G2443 | G0868 | G0575 | G1700 | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:8 | Dlatego trzykrotnie prosiłem Pana, aby odszedł ode mnie, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:8 | Trzy razy | modlił się | Władca | o | objętość | że | skreślony | z | mnie | ||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:8 | G5151 | G3870 | G2962 | G5228 | G5127 | G2443 | G0868 | G0575 | G1700 | ||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:9 | καὶ | εἴρηκέν | μοι, | Ἀρκεῖ | σοι | ἡ | χάρις | μου· | ἡ | γὰρ | δύναμις | ἐν | ἀσθενείᾳ | τελεῖται. | ἥδιστα | οὖν | μᾶλλον | καυχήσομαι | ἐν | ταῖς | ἀσθενείαις | μου, | ἵνα | ἐπισκηνώσῃ | ἐπ᾿ | ἐμὲ | ἡ | δύναμις | τοῦ | Χριστοῦ. | |||||||||
2 Kor 12:9 | kai\ | ei)/rEke/n | moi, | *)arkei= | soi | E( | CHa/ris | mou: | E( | ga\r | du/namis | e)n | a)sTenei/a| | telei=tai. | E(/dista | ou)=n | ma=llon | kauCHE/somai | e)n | tai=s | a)sTenei/ais | mou, | i(/na | e)piskEnO/sE| | e)p' | e)me\ | E( | du/namis | tou= | *CHristou=. | |||||||||
2 Kor 12:9 | kai | eirEken | moi, | arkei | soi | hE | CHaris | mu: | hE | gar | dynamis | en | asTeneia | teleitai. | hEdista | un | mallon | kauCHEsomai | en | tais | asTeneiais | mu, | hina | episkEnOsE | ep' | eme | hE | dynamis | tu | CHristu. | |||||||||
2 Kor 12:9 | c--------- | v-3xai-s-- | rp----ds-- | v-3pai-s-- | rp----ds-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | ra----nsf- | c--------- | n-----nsf- | p--------- | n-----dsf- | v-3ppi-s-- | a-----apns | c--------- | d--------- | v-1fmi-s-- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rp----gs-- | c--------- | v-3aas-s-- | p--------- | rp----as-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||
2 Kor 12:9 | G2532 | G2046 | G3427 | G0714 | G4671 | G3588 | G5485 | G3450 | G3588 | G1063 | G1411 | G1722 | G0769 | G5055 | G2236 | G3767 | G3123 | G2744 | G1722 | G3588 | G0769 | G3450 | G2443 | G1981 | G1909 | G1691 | G3588 | G1411 | G3588 | G5547 | |||||||||
2 Kor 12:9 | lecz /Pan/ mi powiedział: Wystarczy ci mojej łaski. Moc bowiem w słabości się doskonali. Najchętniej więc będę się chlubił z moich słabości, aby zamieszkała we mnie moc Chrystusa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:9 | Ale | powiedział | mnie | całkiem | ty, wy | łaska | Mój | dla | siła | Mój | popełnione | w | niemoc | zatem | wiele | raczej | będzie | pochwalić | ich | słabości | że | żył | w | mnie | siła | Chrystus | |||||||||||||
2 Kor 12:9 | G2532 | G2046 | G3427 | G0714 | G4671 | G5485 | G3450 | G1063 | G1411 | G3450 | G5048 | G1722 | G0769 | G3767 | G3123 | G2236 | G2744 | G2744 | G3450 | G0769 | G2443 | G1981 | G1909 | G1691 | G1411 | G5547 | |||||||||||||
2 Kor 12:10 | διὸ | εὐδοκῶ | ἐν | ἀσθενείαις, | ἐν | ὕβρεσιν, | ἐν | ἀνάγκαις, | ἐν | διωγμοῖς | καὶ | στενοχωρίαις, | ὑπὲρ | Χριστοῦ· | ὅταν | γὰρ | ἀσθενῶ, | τότε | δυνατός | εἰμι. | |||||||||||||||||||
2 Kor 12:10 | dio\ | eu)dokO= | e)n | a)sTenei/ais, | e)n | u(/bresin, | e)n | a)na/gkais, | e)n | diOgmoi=s | kai\ | stenoCHOri/ais, | u(pe\r | *CHristou=: | o(/tan | ga\r | a)sTenO=, | to/te | dunato/s | ei)mi. | |||||||||||||||||||
2 Kor 12:10 | dio | eudokO | en | asTeneiais, | en | hybresin, | en | anaNkais, | en | diOgmois | kai | stenoCHOriais, | hyper | CHristu: | hotan | gar | asTenO, | tote | dynatos | eimi. | |||||||||||||||||||
2 Kor 12:10 | c--------- | v-1pai-s-- | p--------- | n-----dpf- | p--------- | n-----dpf- | p--------- | n-----dpf- | p--------- | n-----dpm- | c--------- | n-----dpf- | p--------- | n-----gsm- | c--------- | c--------- | v-1pas-s-- | d--------- | a-----nsm- | v-1pai-s-- | |||||||||||||||||||
2 Kor 12:10 | G1352 | G2106 | G1722 | G0769 | G1722 | G5196 | G1722 | G0318 | G1722 | G1375 | G2532 | G4730 | G5228 | G5547 | G3752 | G1063 | G0770 | G5119 | G1415 | G1510 | |||||||||||||||||||
2 Kor 12:10 | Dlatego mam upodobanie w moich słabościach, w obelgach, w niedostatkach, w prześladowaniach, w uciskach z powodu Chrystusa. Albowiem ilekroć niedomagam, tylekroć jestem mocny. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:10 | Zatem | blagodushestvuyu | w | słabości | w | krzywd | w | potrzeb | w | prześladowanie | w | molestowanie | dla | Chrystus | dla | kiedy | ułomny | następnie | silny | ||||||||||||||||||||
2 Kor 12:10 | G1352 | G2106 | G1722 | G0769 | G1722 | G5196 | G1722 | G0318 | G1722 | G1375 | G1722 | G4730 | G5228 | G5547 | G1063 | G3752 | G0770 | G5119 | G1415 | ||||||||||||||||||||
2 Kor 12:11 | Γέγονα | ἄφρων· | ὑμεῖς | με | ἠναγκάσατε· | ἐγὼ | γὰρ | ὤφειλον | ὑφ᾿ | ὑμῶν | συνίστασθαι. | οὐδὲν | γὰρ | ὑστέρησα | τῶν | ὑπερλίαν | ἀποστόλων, | εἰ | καὶ | οὐδέν | εἰμι· | ||||||||||||||||||
2 Kor 12:11 | *ge/gona | a)/frOn: | u(mei=s | me | E)nagka/sate: | e)gO\ | ga\r | O)/feilon | u(f' | u(mO=n | suni/stasTai. | ou)de\n | ga\r | u(ste/rEsa | tO=n | u(perli/an | a)posto/lOn, | ei) | kai\ | ou)de/n | ei)mi: | ||||||||||||||||||
2 Kor 12:11 | gegona | afrOn: | hymeis | me | EnaNkasate: | egO | gar | Ofeilon | hyf' | ymOn | synistasTai. | uden | gar | hysterEsa | tOn | hyperlian | apostolOn, | ei | kai | uden | eimi: | ||||||||||||||||||
2 Kor 12:11 | v-1xai-s-- | a-----nsm- | rp----np-- | rp----as-- | v-2aai-p-- | rp----ns-- | c--------- | v-1iai-s-- | p--------- | rp----gp-- | v--ppn---- | a-----asn- | c--------- | v-1aai-s-- | ra----gpm- | d--------- | n-----gpm- | c--------- | d--------- | a-----nsn- | v-1pai-s-- | ||||||||||||||||||
2 Kor 12:11 | G1096 | G0878 | G5210 | G3165 | G0315 | G1473 | G1063 | G3784 | G5259 | G5216 | G4921 | G3762 | G1063 | G5302 | G3588 | G5228 | G0652 | G1487 | G2532 | G3762 | G1510 | ||||||||||||||||||
2 Kor 12:11 | Oszalałem, a wyście mnie do tego zmusili. To wy powinniście wyrażać mi uznanie. W niczym przecież nie byłem mniejszy od wielkich apostołów, chociaż jestem niczym. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:11 | osiągnął | szaleństwo | chluby | ty, wy | mnie | przymusowej | ty, wy | powinien | chwalić | mnie | dla | ani | niż | brak | wyższy | wyższy | Apostołowie | chociaż | i | nic | |||||||||||||||||||
2 Kor 12:11 | G1096 | G0878 | G2744 | G5210 | G3165 | G0315 | G5216 | G3784 | G4921 | G1473 | G1063 | G3762 | G3762 | G5302 | G3029 | G5228 | G0652 | G1487 | G2532 | G3762 | |||||||||||||||||||
2 Kor 12:12 | τὰ | μὲν | σημεῖα | τοῦ | ἀποστόλου | κατειργάσθη | ἐν | ὑμῖν | ἐν | πάσῃ | ὑπομονῇ, | σημείοις | τε | καὶ | τέρασιν | καὶ | δυνάμεσιν. | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:12 | ta\ | me\n | sEmei=a | tou= | a)posto/lou | kateirga/sTE | e)n | u(mi=n | e)n | pa/sE| | u(pomonE=|, | sEmei/ois | te | kai\ | te/rasin | kai\ | duna/mesin. | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:12 | ta | men | sEmeia | tu | apostolu | kateirgasTE | en | hymin | en | pasE | hypomonE, | sEmeiois | te | kai | terasin | kai | dynamesin. | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:12 | ra----npn- | x--------- | n-----npn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3api-s-- | p--------- | rp----dp-- | p--------- | a-----dsf- | n-----dsf- | n-----dpn- | c--------- | c--------- | n-----dpn- | c--------- | n-----dpf- | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:12 | G3588 | G3303 | G4592 | G3588 | G0652 | G2716 | G1722 | G5213 | G1722 | G3956 | G5281 | G4592 | G5037 | G2532 | G5059 | G2532 | G1411 | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:12 | Dowody /mojego/ apostolstwa okazały się pośród was przez wielką cierpliwość, a także przez znaki i cuda, i przejawy mocy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:12 | Dowód | Apostoł | były | przed | ty, wy | każdy | cierpliwość | znaków | zastanawia się | i | wojska | ||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:12 | G4592 | G0652 | G2716 | G1722 | G5213 | G3956 | G5281 | G4592 | G5059 | G2532 | G1411 | ||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:13 | τί | γάρ | ἐστιν | ὃ | ἡσσώθητε | ὑπὲρ | τὰς | λοιπὰς | ἐκκλησίας, | εἰ | μὴ | ὅτι | αὐτὸς | ἐγὼ | οὐ | κατενάρκησα | ὑμῶν; | χαρίσασθέ | μοι | τὴν | ἀδικίαν | ταύτην. | |||||||||||||||||
2 Kor 12:13 | ti/ | ga/r | e)stin | o(\ | E(ssO/TEte | u(pe\r | ta\s | loipa\s | e)kklEsi/as, | ei) | mE\ | o(/ti | au)to\s | e)gO\ | ou) | katena/rkEsa | u(mO=n; | CHari/sasTe/ | moi | tE\n | a)diki/an | tau/tEn. | |||||||||||||||||
2 Kor 12:13 | ti | gar | estin | ho | hEssOTEte | hyper | tas | loipas | ekklEsias, | ei | mE | hoti | autos | egO | u | katenarkEsa | hymOn; | CHarisasTe | moi | tEn | adikian | tautEn. | |||||||||||||||||
2 Kor 12:13 | ri----nsn- | c--------- | v-3pai-s-- | rr----asn- | v-2api-p-- | p--------- | ra----apf- | a-----apf- | n-----apf- | c--------- | d--------- | c--------- | rp----nsm- | rp----ns-- | d--------- | v-1aai-s-- | rp----gp-- | v-2amd-p-- | rp----ds-- | ra----asf- | n-----asf- | rd----asf- | |||||||||||||||||
2 Kor 12:13 | G5101 | G1063 | G2076 | G3739 | G2274 | G5228 | G3588 | G3062 | G1577 | G1487 | G3361 | G3754 | G0846 | G1473 | G3756 | G2655 | G5216 | G5483 | G3427 | G3588 | G0093 | G3778 | |||||||||||||||||
2 Kor 12:13 | O ile otrzymaliście mniej niż pozostałe Kościoły? Chyba tylko o tyle, że nie byłem wam ciężarem. Wybaczcie mi tę krzywdę! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:13 | Dla | co | brak | przed | inny | Kościoły | naprawdę | tylko | że | Ja | nie | był | ty, wy | w | obciążenie | Ułaskawienie | mnie | taką | wina | ||||||||||||||||||||
2 Kor 12:13 | G1063 | G5101 | G2274 | G5228 | G3062 | G1577 | G1487 | G3361 | G3754 | G1473 | G3756 | G2655 | G5216 | G2655 | G2655 | G5483 | G3427 | G5026 | G0093 | ||||||||||||||||||||
2 Kor 12:14 | Ἰδοὺ | τρίτον | τοῦτο | ἑτοίμως | ἔχω | ἐλθεῖν | πρὸς | ὑμᾶς, | καὶ | οὐ | καταναρκήσω· | οὐ | γὰρ | ζητῶ | τὰ | ὑμῶν | ἀλλὰ | ὑμᾶς, | οὐ | γὰρ | ὀφείλει | τὰ | τέκνα | τοῖς | γονεῦσιν | θησαυρίζειν, | ἀλλὰ | οἱ | γονεῖς | τοῖς | τέκνοις. | ||||||||
2 Kor 12:14 | *)idou\ | tri/ton | tou=to | e(toi/mOs | e)/CHO | e)lTei=n | pro\s | u(ma=s, | kai\ | ou) | katanarkE/sO: | ou) | ga\r | DZEtO= | ta\ | u(mO=n | a)lla\ | u(ma=s, | ou) | ga\r | o)fei/lei | ta\ | te/kna | toi=s | goneu=sin | TEsauri/DZein, | a)lla\ | oi( | gonei=s | toi=s | te/knois. | ||||||||
2 Kor 12:14 | idu | triton | tuto | hetoimOs | eCHO | elTein | pros | hymas, | kai | u | katanarkEsO: | u | gar | DZEtO | ta | hymOn | alla | hymas, | u | gar | ofeilei | ta | tekna | tois | goneusin | TEsauriDZein, | alla | hoi | goneis | tois | teknois. | ||||||||
2 Kor 12:14 | x--------- | a-----asn- | rd----asn- | d--------- | v-1pai-s-- | v--aan---- | p--------- | rp----ap-- | c--------- | d--------- | v-1fai-s-- | d--------- | c--------- | v-1pai-s-- | ra----apn- | rp----gp-- | c--------- | rp----ap-- | d--------- | c--------- | v-3pai-s-- | ra----npn- | n-----npn- | ra----dpm- | n-----dpm- | v--pan---- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | ra----dpn- | n-----dpn- | ||||||||
2 Kor 12:14 | G2400 | G5154 | G5124 | G2093 | G2192 | G2064 | G4314 | G5209 | G2532 | G3756 | G2655 | G3756 | G1063 | G2212 | G3588 | G5216 | G0235 | G5209 | G3756 | G1063 | G3784 | G3588 | G5043 | G3588 | G1118 | G2343 | G0235 | G3588 | G1118 | G3588 | G5043 | ||||||||
2 Kor 12:14 | Oto po raz trzeci zamierzam do was przybyć, a nie będę was obciążał. Nie szukam bowiem tego, co wasze, ale was samych. Nie dzieci rodzicom winny gromadzić majętności, lecz rodzice dzieciom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:14 | Tutaj | trzeci | czas | gotowy | iść | do | ty, wy | i | nie | będzie | przeciążać | ty, wy | dla | Szukam | nie | swój | i | ty, wy | Nie | dzieci | musi | gromadzić | majątek | rodzice | ale | rodzice | Dzieci | ||||||||||||
2 Kor 12:14 | G2400 | G5154 | G5154 | G2093 | G2064 | G4314 | G5209 | G2532 | G3756 | G2655 | G2655 | G5216 | G1063 | G2212 | G3756 | G5216 | G0235 | G5209 | G3756 | G5043 | G3784 | G2343 | G2343 | G1118 | G0235 | G1118 | G5043 | ||||||||||||
2 Kor 12:15 | ἐγὼ | δὲ | ἥδιστα | δαπανήσω | καὶ | ἐκδαπανηθήσομαι | ὑπὲρ | τῶν | ψυχῶν | ὑμῶν. | εἰ | περισσοτέρως | ὑμᾶς | ἀγαπῶ[ν], | ἧσσον | ἀγαπῶμαι; | |||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:15 | e)gO\ | de\ | E(/dista | dapanE/sO | kai\ | e)kdapanETE/somai | u(pe\r | tO=n | PSuCHO=n | u(mO=n. | ei) | perissote/rOs | u(ma=s | a)gapO=[n], | E(=sson | a)gapO=mai; | |||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:15 | egO | de | hEdista | dapanEsO | kai | ekdapanETEsomai | hyper | tOn | PSyCHOn | hymOn. | ei | perissoterOs | hymas | agapO[n], | hEsson | agapOmai; | |||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:15 | rp----ns-- | c--------- | a-----apns | v-1fai-s-- | c--------- | v-1fpi-s-- | p--------- | ra----gpf- | n-----gpf- | rp----gp-- | c--------- | d--------- | rp----ap-- | v--papnsm- | a-----asnc | v-1ppi-s-- | |||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:15 | G1473 | G1161 | G2236 | G1159 | G2532 | G1550 | G5228 | G3588 | G5590 | G5216 | G1487 | G4056 | G5209 | G0025 | G2276 | G0025 | |||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:15 | Ja zaś bardzo chętnie poniosę wydatki i nawet siebie samego wydam za dusze wasze. Czyż więc, coraz bardziej was miłując, mniej będę miłowany? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:15 | Ja | chętnie | będzie | wydać | i | zubożających | się | dla | dusza | swój | mimo | mimo | niezwykle | kochający | ty, wy | mniej | miłość | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:15 | G1473 | G2236 | G1159 | G1159 | G2532 | G1550 | G1550 | G5228 | G5590 | G5216 | G1487 | G2532 | G4056 | G0025 | G5209 | G2276 | G0025 | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:16 | ἔστω | δέ, | ἐγὼ | οὐ | κατεβάρησα | ὑμᾶς· | ἀλλὰ | ὑπάρχων | πανοῦργος | δόλῳ | ὑμᾶς | ἔλαβον. | |||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:16 | e)/stO | de/, | e)gO\ | ou) | kateba/rEsa | u(ma=s: | a)lla\ | u(pa/rCHOn | panou=rgos | do/lO| | u(ma=s | e)/labon. | |||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:16 | estO | de, | egO | u | katebarEsa | hymas: | alla | hyparCHOn | panurgos | dolO | hymas | elabon. | |||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:16 | v-3pad-s-- | c--------- | rp----ns-- | d--------- | v-1aai-s-- | rp----ap-- | c--------- | v--papnsm- | a-----nsm- | n-----dsm- | rp----ap-- | v-1aai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:16 | G2077 | G1161 | G1473 | G3756 | G2599 | G5209 | G0235 | G5225 | G3835 | G1388 | G5209 | G2983 | |||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:16 | Zresztą niech będzie i tak: nie byłem dla was ciężarem, ale będąc przebiegłym, zdobyłem was podstępem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:16 | Niech | Ja | nie | ładować | ty, wy | ale | jest | chytrze | chytrość | miał | ty, wy | ||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:16 | G2077 | G1473 | G3756 | G2599 | G5209 | G0235 | G5225 | G3835 | G1388 | G2983 | G5209 | ||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:17 | μή | τινα | ὧν | ἀπέσταλκα | πρὸς | ὑμᾶς, | δι᾿ | αὐτοῦ | ἐπλεονέκτησα | ὑμᾶς; | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:17 | mE/ | tina | O(=n | a)pe/stalka | pro\s | u(ma=s, | di' | au)tou= | e)pleone/ktEsa | u(ma=s; | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:17 | mE | tina | hOn | apestalka | pros | hymas, | di' | autu | epleonektEsa | hymas; | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:17 | x--------- | ri----asm- | rr----gpm- | v-1xai-s-- | p--------- | rp----ap-- | p--------- | rp----gsm- | v-1aai-s-- | rp----ap-- | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:17 | G3361 | G5100 | G3739 | G0649 | G4314 | G5209 | G1223 | G0846 | G4122 | G5209 | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:17 | Czy może oszukałem was przez kogoś spośród tych, których do was posłałem? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:17 | używany | czy | ty, wy | przez | kilka | tych | kogo | wysłane | do | ty, wy | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:17 | G4122 | G3361 | G5209 | G1223 | G5100 | G0846 | G3739 | G0649 | G4314 | G5209 | |||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:18 | παρεκάλεσα | Τίτον | καὶ | συναπέστειλα | τὸν | ἀδελφόν· | μήτι | ἐπλεονέκτησεν | ὑμᾶς | Τίτος; | οὐ | τῷ | αὐτῷ | πνεύματι | περιεπατήσαμεν; | οὐ | τοῖς | αὐτοῖς | ἴχνεσιν; | ||||||||||||||||||||
2 Kor 12:18 | pareka/lesa | *ti/ton | kai\ | sunape/steila | to\n | a)delfo/n: | mE/ti | e)pleone/ktEsen | u(ma=s | *ti/tos; | ou) | tO=| | au)tO=| | pneu/mati | periepatE/samen; | ou) | toi=s | au)toi=s | i)/CHnesin; | ||||||||||||||||||||
2 Kor 12:18 | parekalesa | titon | kai | synapesteila | ton | adelfon: | mEti | epleonektEsen | hymas | titos; | u | tO | autO | pneumati | periepatEsamen; | u | tois | autois | iCHnesin; | ||||||||||||||||||||
2 Kor 12:18 | v-1aai-s-- | n-----asm- | c--------- | v-1aai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | x--------- | v-3aai-s-- | rp----ap-- | n-----nsm- | x--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | n-----dsn- | v-1aai-p-- | x--------- | ra----dpn- | a-----dpn- | n-----dpn- | ||||||||||||||||||||
2 Kor 12:18 | G3870 | G5103 | G2532 | G4882 | G3588 | G0080 | G3385 | G4122 | G5209 | G5103 | G3756 | G3588 | G0846 | G4151 | G4043 | G3756 | G3588 | G0846 | G2487 | ||||||||||||||||||||
2 Kor 12:18 | Prosiłem Tytusa i wysłałem z nim brata. Czy Tytus was oszukał? Czyż nie postępowaliśmy w tym samym duchu? Czy nie tymi samymi śladami? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:18 | przekonać | Titus | i | wysłane | bracia | Titus | używany | czy | niż | ty, wy | Nie | jeden | duch | działał | Nie | jeden | za pomocą | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:18 | G3870 | G5103 | G2532 | G4882 | G0080 | G5103 | G4122 | G3361 | G5100 | G5209 | G3756 | G0846 | G4151 | G4043 | G3756 | G0846 | G2487 | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:19 | Πάλαι | δοκεῖτε | ὅτι | ὑμῖν | ἀπολογούμεθα; | κατέναντι | θεοῦ | ἐν | Χριστῷ | λαλοῦμεν· | τὰ | δὲ | πάντα, | ἀγαπητοί, | ὑπὲρ | τῆς | ὑμῶν | οἰκοδομῆς. | |||||||||||||||||||||
2 Kor 12:19 | *pa/lai | dokei=te | o(/ti | u(mi=n | a)pologou/meTa; | kate/nanti | Teou= | e)n | *CHristO=| | lalou=men: | ta\ | de\ | pa/nta, | a)gapEtoi/, | u(pe\r | tE=s | u(mO=n | oi)kodomE=s. | |||||||||||||||||||||
2 Kor 12:19 | palai | dokeite | hoti | hymin | apologumeTa; | katenanti | Teu | en | CHristO | lalumen: | ta | de | panta, | agapEtoi, | hyper | tEs | hymOn | oikodomEs. | |||||||||||||||||||||
2 Kor 12:19 | d--------- | v-2pai-p-- | c--------- | rp----dp-- | v-1pmi-p-- | p--------- | n-----gsm- | p--------- | n-----dsm- | v-1pai-p-- | ra----npn- | c--------- | a-----npn- | a-----vpm- | p--------- | ra----gsf- | rp----gp-- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||
2 Kor 12:19 | G3819 | G1380 | G3754 | G5213 | G0626 | G2713 | G2316 | G1722 | G5547 | G2980 | G3588 | G1161 | G3956 | G0027 | G5228 | G3588 | G5216 | G3619 | |||||||||||||||||||||
2 Kor 12:19 | Od dawna już sądzicie, że się przed wami usprawiedliwiamy. W obliczu Boga w Chrystusie mówimy, a wszystko, najmilsi, ku zbudowaniu waszemu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:19 | myśleć | więcej | że | usprawiedliwienie | ty, wy | mówić | przed | Bóg | w | Chrystus | i | wszystko | umiłowany | do | swój | pozytywny wpływ | |||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:19 | G1380 | G3825 | G3754 | G0626 | G5213 | G2980 | G2714 | G2316 | G1722 | G5547 | G1161 | G3956 | G0027 | G5228 | G5216 | G3619 | |||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:20 | φοβοῦμαι | γὰρ | μή | πως | ἐλθὼν | οὐχ | οἵους | θέλω | εὕρω | ὑμᾶς, | κἀγὼ | εὑρεθῶ | ὑμῖν | οἷον | οὐ | θέλετε, | μή | πως | ἔρις, | ζῆλος, | θυμοί, | ἐριθείαι, | καταλαλιαί, | ψιθυρισμοί, | φυσιώσεις, | ἀκαταστασίαι· | |||||||||||||
2 Kor 12:20 | fobou=mai | ga\r | mE/ | pOs | e)lTO\n | ou)CH | oi(/ous | Te/lO | eu(/rO | u(ma=s, | ka)gO\ | eu(reTO= | u(mi=n | oi(=on | ou) | Te/lete, | mE/ | pOs | e)/ris, | DZE=los, | Tumoi/, | e)riTei/ai, | katalaliai/, | PSiTurismoi/, | fusiO/seis, | a)katastasi/ai: | |||||||||||||
2 Kor 12:20 | fobumai | gar | mE | pOs | elTOn | uCH | hoius | TelO | heurO | hymas, | kagO | heureTO | hymin | hoion | u | Telete, | mE | pOs | eris, | DZElos, | Tymoi, | eriTeiai, | katalaliai, | PSiTyrismoi, | fysiOseis, | akatastasiai: | |||||||||||||
2 Kor 12:20 | v-1pmi-s-- | c--------- | c--------- | d--------- | v--aapnsm- | d--------- | rr----apm- | v-1pai-s-- | v-1aas-s-- | rp----ap-- | c--------- | v-1aps-s-- | rp----dp-- | rr----asm- | d--------- | v-2pai-p-- | c--------- | d--------- | n-----nsf- | n-----nsm- | n-----npm- | n-----npf- | n-----npf- | n-----npm- | n-----npf- | n-----npf- | |||||||||||||
2 Kor 12:20 | G5399 | G1063 | G3361 | G4459 | G2064 | G3756 | G3634 | G2309 | G2147 | G5209 | G2504 | G2147 | G5213 | G3634 | G3756 | G2309 | G3361 | G4459 | G2054 | G2205 | G2372 | G2052 | G2636 | G5587 | G5450 | G0181 | |||||||||||||
2 Kor 12:20 | Obawiam się, że gdy przyjdę, znajdę was nie takimi, jakimi pragnąłbym was znaleźć, a i dla was okażę się takim, jakiego sobie nie życzycie. Żeby przypadkiem nie /było wśród was/ sporów, zazdrości, gniewu, niewłaściwego współzawodnictwa, obmów, szemrani | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:20 | Dla | strach | że | na | Nadejście | nie | odnaleźć | ty, wy | co | życzenie | że | i | ty, wy | odnaleźć | mnie | jak | nie | Do | że | walka | zazdrość | gniew | kłótnie | oszczerstwo | Yabed | duma | zamieszki | ||||||||||||
2 Kor 12:20 | G1063 | G5399 | G3381 | G2064 | G2064 | G3756 | G2147 | G5209 | G3634 | G2309 | G3381 | G2504 | G5213 | G2147 | G2504 | G3634 | G3756 | G2309 | G3381 | G2054 | G2205 | G2372 | G2052 | G2636 | G5587 | G5450 | G0181 | ||||||||||||
2 Kor 12:21 | μὴ | πάλιν | ἐλθόντος | μου | ταπεινώσῃ | με | ὁ | θεός | μου | πρὸς | ὑμᾶς, | καὶ | πενθήσω | πολλοὺς | τῶν | προημαρτηκότων | καὶ | μὴ | μετανοησάντων | ἐπὶ | τῇ | ἀκαθαρσίᾳ | καὶ | πορνείᾳ | καὶ | ἀσελγείᾳ | ᾗ | ἔπραξαν. | |||||||||||
2 Kor 12:21 | mE\ | pa/lin | e)lTo/ntos | mou | tapeinO/sE| | me | o( | Teo/s | mou | pro\s | u(ma=s, | kai\ | penTE/sO | pollou\s | tO=n | proEmartEko/tOn | kai\ | mE\ | metanoEsa/ntOn | e)pi\ | tE=| | a)kaTarsi/a| | kai\ | pornei/a| | kai\ | a)selgei/a| | E(=| | e)/praXan. | |||||||||||
2 Kor 12:21 | mE | palin | elTontos | mu | tapeinOsE | me | ho | Teos | mu | pros | hymas, | kai | penTEsO | pollus | tOn | proEmartEkotOn | kai | mE | metanoEsantOn | epi | tE | akaTarsia | kai | porneia | kai | aselgeia | hE | epraXan. | |||||||||||
2 Kor 12:21 | c--------- | d--------- | v--aapgsm- | rp----gs-- | v-3aas-s-- | rp----as-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gs-- | p--------- | rp----ap-- | c--------- | v-1aas-s-- | a-----apm- | ra----gpm- | v--xapgpm- | c--------- | d--------- | v--aapgpm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | n-----dsf- | c--------- | n-----dsf- | rr----dsf- | v-3aai-p-- | |||||||||||
2 Kor 12:21 | G3361 | G3825 | G2064 | G3450 | G5013 | G3165 | G3588 | G2316 | G3450 | G4314 | G5209 | G2532 | G3996 | G4183 | G3588 | G4258 | G2532 | G3361 | G3340 | G1909 | G3588 | G0167 | G2532 | G4202 | G2532 | G0766 | G3739 | G4238 | |||||||||||
2 Kor 12:21 | Oby mnie ponownie nie upokorzył wobec was Bóg mój, tak iżbym musiał opłakiwać wielu spośród tych, którzy popełniali przedtem grzechy i wcale się nie nawrócili z nieczystości, rozpusty i rozwiązłości, której się dopuścili. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 12:21 | ponownie | przyjść | nie | opróżnić | mnie | w | ty, wy | Bóg | mój | i | opłakiwać | wiele | że | zgrzeszył | przed | i | nie | żałować | w | nieczystości | cudzołóstwo | i | wyuzdanie | jakieś | nie | ||||||||||||||
2 Kor 12:21 | G3825 | G2064 | G3361 | G5013 | G3165 | G4314 | G5209 | G2316 | G3450 | G2532 | G3996 | G4183 | G4258 | G4258 | G4258 | G2532 | G3361 | G3340 | G1909 | G0167 | G4202 | G2532 | G0766 | G3739 | G4238 | ||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |