Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_2Kor8 do_str_głównej do_2Kor10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:1 | Περὶ | μὲν | γὰρ | τῆς | διακονίας | τῆς | εἰς | τοὺς | ἁγίους | περισσόν | μοί | ἐστιν | τὸ | γράφειν | ὑμῖν, | |||||||||||||||||||
2 Kor 9:1 | *peri\ | me\n | ga\r | tE=s | diakoni/as | tE=s | ei)s | tou\s | a(gi/ous | perisso/n | moi/ | e)stin | to\ | gra/fein | u(mi=n, | |||||||||||||||||||
2 Kor 9:1 | peri | men | gar | tEs | diakonias | tEs | eis | tus | hagius | perisson | moi | estin | to | grafein | hymin, | |||||||||||||||||||
2 Kor 9:1 | p---------![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----gsf-![]() |
p---------![]() |
ra----apm-![]() |
a-----apm-![]() |
a-----nsn-![]() |
rp----ds--![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsn-![]() |
v--pan----![]() |
rp----dp--![]() |
|||||||||||||||||||
2 Kor 9:1 | G4012![]() |
G3303![]() |
G1063![]() |
G3588![]() |
G1248![]() |
G3588![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G0040![]() |
G4053![]() |
G3427![]() |
G2076![]() |
G3588![]() |
G1125![]() |
G5213![]() |
|||||||||||||||||||
2 Kor 9:1 | O posłudze zaś, którą się pełni dla świętych, nie potrzebuję wam pisać. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:1 | mnie | nadmiernie | pisać | ty, wy | o | Pomocnik | święty | |||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:1 | G3427![]() |
G4053![]() |
G1125![]() |
G5213![]() |
G4012![]() |
G1248![]() |
G0040![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:2 | οἶδα | γὰρ | τὴν | προθυμίαν | ὑμῶν | ἣν | ὑπὲρ | ὑμῶν | καυχῶμαι | Μακεδόσιν | ὅτι | Ἀχαΐα | παρεσκεύασται | ἀπὸ | πέρυσι, | καὶ | τὸ | ὑμῶν | ζῆλος | ἠρέθισεν | τοὺς | πλείονας. | ||||||||||||
2 Kor 9:2 | oi)=da | ga\r | tE\n | proTumi/an | u(mO=n | E(\n | u(pe\r | u(mO=n | kauCHO=mai | *makedo/sin | o(/ti | *)aCHai/+a | pareskeu/astai | a)po\ | pe/rusi, | kai\ | to\ | u(mO=n | DZE=los | E)re/Tisen | tou\s | plei/onas. | ||||||||||||
2 Kor 9:2 | oida | gar | tEn | proTymian | hymOn | hEn | hyper | hymOn | kauCHOmai | makedosin | hoti | aCHa+ia | pareskeuastai | apo | perysi, | kai | to | hymOn | DZElos | EreTisen | tus | pleionas. | ||||||||||||
2 Kor 9:2 | v-1xai-s--![]() |
c---------![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
rp----gp--![]() |
rr----asf-![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
v-1pmi-s--![]() |
n-----dpm-![]() |
d---------![]() |
n-----nsf-![]() |
v-3xmi-s--![]() |
p---------![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
ra----nsn-![]() |
rp----gp--![]() |
n-----nsn-![]() |
v-3aai-s--![]() |
ra----apm-![]() |
a-----apmc![]() |
||||||||||||
2 Kor 9:2 | G1492![]() |
G1063![]() |
G3588![]() |
G4288![]() |
G5216![]() |
G3739![]() |
G5228![]() |
G5216![]() |
G2744![]() |
G3110![]() |
G3754![]() |
G0882![]() |
G3903![]() |
G0575![]() |
G4070![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G5216![]() |
G2205![]() |
G2042![]() |
G3588![]() |
G4119![]() |
||||||||||||
2 Kor 9:2 | Znam bowiem waszą gotowość, dzięki której chlubię się wami wśród Macedończyków: Achaja gotowa jest już od zeszłego roku. I tak wasza gorliwość pobudziła wielu do współzawodnictwa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:2 | dla | wiedzieć | gorliwość | swój | pochwalić | ty, wy | Macedoński | że | Achaia | przygotowany | z | przeszłość | Rok | i | zazdrość | zazdrość | twój | Zachęca | wiele | |||||||||||||||
2 Kor 9:2 | G1063![]() |
G1492![]() |
G4288![]() |
G5216![]() |
G2744![]() |
G5216![]() |
G3110![]() |
G3754![]() |
G0882![]() |
G3903![]() |
G0575![]() |
G4070![]() |
G4070![]() |
G2532![]() |
G1537![]() |
G2205![]() |
G5216![]() |
G2042![]() |
G4119![]() |
|||||||||||||||
2 Kor 9:3 | ἔπεμψα | δὲ | τοὺς | ἀδελφούς, | ἵνα | μὴ | τὸ | καύχημα | ἡμῶν | τὸ | ὑπὲρ | ὑμῶν | κενωθῇ | ἐν | τῷ | μέρει | τούτῳ, | ἵνα | καθὼς | ἔλεγον | παρεσκευασμένοι | ἦτε, | ||||||||||||
2 Kor 9:3 | e)/pemPSa | de\ | tou\s | a)delfou/s, | i(/na | mE\ | to\ | kau/CHEma | E(mO=n | to\ | u(pe\r | u(mO=n | kenOTE=| | e)n | tO=| | me/rei | tou/tO|, | i(/na | kaTO\s | e)/legon | pareskeuasme/noi | E)=te, | ||||||||||||
2 Kor 9:3 | epemPSa | de | tus | adelfus, | hina | mE | to | kauCHEma | hEmOn | to | hyper | hymOn | kenOTE | en | tO | merei | tutO, | hina | kaTOs | elegon | pareskeuasmenoi | Ete, | ||||||||||||
2 Kor 9:3 | v-1aai-s--![]() |
c---------![]() |
ra----apm-![]() |
n-----apm-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
ra----nsn-![]() |
n-----nsn-![]() |
rp----gp--![]() |
ra----nsn-![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
v-3aps-s--![]() |
p---------![]() |
ra----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
rd----dsn-![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
v-1iai-s--![]() |
v--xmpnpm-![]() |
v-2pas-p--![]() |
||||||||||||
2 Kor 9:3 | G3992![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G0080![]() |
G2443![]() |
G3361![]() |
G3588![]() |
G2745![]() |
G2257![]() |
G3588![]() |
G5228![]() |
G5216![]() |
G2758![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G3313![]() |
G5129![]() |
G2443![]() |
G2531![]() |
G3004![]() |
G3903![]() |
G5600![]() |
||||||||||||
2 Kor 9:3 | Posłałem zaś braci, aby pod tym względem nie była daremna nasza chluba z was, abyście - jak to już powiedziałem - byli gotowi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:3 | Brothers | wysłane | że | chwalić | mój | o | ty, wy | nie | był | próżny | w | Sem | sprawa | że | jako | powiedział | były | przygotowany | ||||||||||||||||
2 Kor 9:3 | G0080![]() |
G3992![]() |
G2443![]() |
G2745![]() |
G2257![]() |
G5228![]() |
G5216![]() |
G3361![]() |
G2758![]() |
G2758![]() |
G1722![]() |
G5129![]() |
G3313![]() |
G2443![]() |
G2531![]() |
G3004![]() |
G5600![]() |
G3903![]() |
||||||||||||||||
2 Kor 9:4 | μή | πως | ἐὰν | ἔλθωσιν | σὺν | ἐμοὶ | Μακεδόνες | καὶ | εὕρωσιν | ὑμᾶς | ἀπαρασκευάστους | καταισχυνθῶμεν | ἡμεῖς, | ἵνα | μὴ | λέγω | ὑμεῖς, | ἐν | τῇ | ὑποστάσει | ταύτῃ. | |||||||||||||
2 Kor 9:4 | mE/ | pOs | e)a\n | e)/lTOsin | su\n | e)moi\ | *makedo/nes | kai\ | eu(/rOsin | u(ma=s | a)paraskeua/stous | kataisCHunTO=men | E(mei=s, | i(/na | mE\ | le/gO | u(mei=s, | e)n | tE=| | u(posta/sei | tau/tE|. | |||||||||||||
2 Kor 9:4 | mE | pOs | ean | elTOsin | syn | emoi | makedones | kai | heurOsin | hymas | aparaskeuastus | kataisCHynTOmen | hEmeis, | hina | mE | legO | hymeis, | en | tE | hypostasei | tautE. | |||||||||||||
2 Kor 9:4 | c---------![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
v-3aas-p--![]() |
p---------![]() |
rp----ds--![]() |
n-----npm-![]() |
c---------![]() |
v-3aas-p--![]() |
rp----ap--![]() |
a-----apm-![]() |
v-1aps-p--![]() |
rp----np--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v-1pas-s--![]() |
rp----np--![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
rd----dsf-![]() |
|||||||||||||
2 Kor 9:4 | G3361![]() |
G4459![]() |
G1437![]() |
G2064![]() |
G4862![]() |
G1698![]() |
G3110![]() |
G2532![]() |
G2147![]() |
G5209![]() |
G0532![]() |
G2617![]() |
G2249![]() |
G2443![]() |
G3361![]() |
G3004![]() |
G5210![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G5287![]() |
G3778![]() |
|||||||||||||
2 Kor 9:4 | Gdyby bowiem przybyli ze mną Macedończycy i gdyby stwierdzili, żeście nie przygotowani, zawstydzilibyśmy się my - nie chcę już mówić, że i wy - z powodu takiego stanu rzeczy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:4 | że | kiedy | przyjść | z | Ja | Macedończycy | i | będzie | ty, wy | nieprzygotowany | nie | były | w | wstyd | my | nie | nie | powiedzieć | ty, wy | chluby | takie | zaufanie | ||||||||||||
2 Kor 9:4 | G3381![]() |
G1437![]() |
G2064![]() |
G4862![]() |
G1698![]() |
G3110![]() |
G2532![]() |
G2147![]() |
G5209![]() |
G0532![]() |
G3381![]() |
G2617![]() |
G2617![]() |
G2617![]() |
G2249![]() |
G2443![]() |
G3361![]() |
G3004![]() |
G5210![]() |
G2746![]() |
G5026![]() |
G5287![]() |
||||||||||||
2 Kor 9:5 | ἀναγκαῖον | οὖν | ἡγησάμην | παρακαλέσαι | τοὺς | ἀδελφοὺς | ἵνα | προέλθωσιν | εἰς | ὑμᾶς | καὶ | προκαταρτίσωσιν | τὴν | προεπηγγελμένην | εὐλογίαν | ὑμῶν, | ταύτην | ἑτοίμην | εἶναι | οὕτως | ὡς | εὐλογίαν | καὶ | μὴ | ὡς | πλεονεξίαν. | ||||||||
2 Kor 9:5 | a)nagkai=on | ou)=n | E(gEsa/mEn | parakale/sai | tou\s | a)delfou\s | i(/na | proe/lTOsin | ei)s | u(ma=s | kai\ | prokatarti/sOsin | tE\n | proepEggelme/nEn | eu)logi/an | u(mO=n, | tau/tEn | e(toi/mEn | ei)=nai | ou(/tOs | O(s | eu)logi/an | kai\ | mE\ | O(s | pleoneXi/an. | ||||||||
2 Kor 9:5 | anaNkaion | un | hEgEsamEn | parakalesai | tus | adelfus | hina | proelTOsin | eis | hymas | kai | prokatartisOsin | tEn | proepENgelmenEn | eulogian | hymOn, | tautEn | hetoimEn | einai | hutOs | hOs | eulogian | kai | mE | hOs | pleoneXian. | ||||||||
2 Kor 9:5 | a-----nsn-![]() |
c---------![]() |
v-1ami-s--![]() |
v--aan----![]() |
ra----apm-![]() |
n-----apm-![]() |
c---------![]() |
v-3aas-p--![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
c---------![]() |
v-3aas-p--![]() |
ra----asf-![]() |
v--xmpasf-![]() |
n-----asf-![]() |
rp----gp--![]() |
rd----asf-![]() |
a-----asf-![]() |
v--pan----![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
n-----asf-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
n-----asf-![]() |
||||||||
2 Kor 9:5 | G0316![]() |
G3767![]() |
G2233![]() |
G3870![]() |
G3588![]() |
G0080![]() |
G2443![]() |
G4281![]() |
G1519![]() |
G5209![]() |
G2532![]() |
G4294![]() |
G3588![]() |
G4279![]() |
G2129![]() |
G5216![]() |
G3778![]() |
G2092![]() |
G1511![]() |
G3779![]() |
G5613![]() |
G2129![]() |
G2532![]() |
G3361![]() |
G5613![]() |
G4124![]() |
||||||||
2 Kor 9:5 | Uważałem przeto za konieczne prosić braci, aby przybyli wcześniej do was i przygotowali już przedtem obiecaną przez was darowiznę, która oby się okazała hojnością, a nie sknerstwem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:5 | Zatem | Esteeming | prawo | błagać | bracia | że | uprzednio | iść | do | ty, wy | i | poprzednio | zaabsorbowany | ogłoszona | już | błogosławieństwo | swój | był | gotowy | jako | błogosławieństwo | i | nie | jako | ściąganie | |||||||||
2 Kor 9:5 | G3767![]() |
G2233![]() |
G0316![]() |
G3870![]() |
G0080![]() |
G2443![]() |
G4281![]() |
G4281![]() |
G1519![]() |
G5209![]() |
G2532![]() |
G4294![]() |
G4294![]() |
G4293![]() |
G4293![]() |
G2129![]() |
G5216![]() |
G1511![]() |
G2092![]() |
G5613![]() |
G2129![]() |
G2532![]() |
G3361![]() |
G5618![]() |
G4124![]() |
|||||||||
2 Kor 9:6 | Τοῦτο | δέ, | ὁ | σπείρων | φειδομένως | φειδομένως | καὶ | θερίσει, | καὶ | ὁ | σπείρων | ἐπ᾿ | εὐλογίαις | ἐπ᾿ | εὐλογίαις | καὶ | θερίσει. | |||||||||||||||||
2 Kor 9:6 | *tou=to | de/, | o( | spei/rOn | feidome/nOs | feidome/nOs | kai\ | Teri/sei, | kai\ | o( | spei/rOn | e)p' | eu)logi/ais | e)p' | eu)logi/ais | kai\ | Teri/sei. | |||||||||||||||||
2 Kor 9:6 | tuto | de, | ho | speirOn | feidomenOs | feidomenOs | kai | Terisei, | kai | ho | speirOn | ep' | eulogiais | ep' | eulogiais | kai | Terisei. | |||||||||||||||||
2 Kor 9:6 | rd----asn-![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
v--papnsm-![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
v-3fai-s--![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
v--papnsm-![]() |
p---------![]() |
n-----dpf-![]() |
p---------![]() |
n-----dpf-![]() |
d---------![]() |
v-3fai-s--![]() |
|||||||||||||||||
2 Kor 9:6 | G5124![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G4687![]() |
G5340![]() |
G5340![]() |
G2532![]() |
G2325![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G4687![]() |
G1909![]() |
G2129![]() |
G1909![]() |
G2129![]() |
G2532![]() |
G2325![]() |
|||||||||||||||||
2 Kor 9:6 | Tak bowiem jest: kto skąpo sieje, ten skąpo i zbiera, kto zaś hojnie sieje, ten hojnie też zbierać będzie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:6 | W | Sem | kto | loch | skąpy | skąpy | i | żąć | i | kto | loch | hojnie | hojnie | hojnie | hojnie | i | żąć | |||||||||||||||||
2 Kor 9:6 | G1161![]() |
G5124![]() |
G4687![]() |
G4687![]() |
G5340![]() |
G5340![]() |
G2532![]() |
G2325![]() |
G2532![]() |
G4687![]() |
G4687![]() |
G1909![]() |
G2129![]() |
G1909![]() |
G2129![]() |
G2532![]() |
G2325![]() |
|||||||||||||||||
2 Kor 9:7 | ἕκαστος | καθὼς | προῄρηται | τῇ | καρδίᾳ, | μὴ | ἐκ | λύπης | ἢ | ἐξ | ἀνάγκης, | ἱλαρὸν | γὰρ | δότην | ἀγαπᾷ | ὁ | θεός. | |||||||||||||||||
2 Kor 9:7 | e(/kastos | kaTO\s | proE/|rEtai | tE=| | kardi/a|, | mE\ | e)k | lu/pEs | E)\ | e)X | a)na/gkEs, | i(laro\n | ga\r | do/tEn | a)gapa=| | o( | Teo/s. | |||||||||||||||||
2 Kor 9:7 | hekastos | kaTOs | proErEtai | tE | kardia, | mE | ek | lypEs | E | eX | anaNkEs, | hilaron | gar | dotEn | agapa | ho | Teos. | |||||||||||||||||
2 Kor 9:7 | a-----nsm-![]() |
c---------![]() |
v-3xmi-s--![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
a-----asm-![]() |
c---------![]() |
n-----asm-![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
|||||||||||||||||
2 Kor 9:7 | G1538![]() |
G2531![]() |
G4255![]() |
G3588![]() |
G2588![]() |
G3361![]() |
G1537![]() |
G3077![]() |
G2228![]() |
G1537![]() |
G0318![]() |
G2431![]() |
G1063![]() |
G1395![]() |
G0025![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
|||||||||||||||||
2 Kor 9:7 | Każdy niech przeto postąpi tak, jak mu nakazuje jego własne serce, nie żałując i nie czując się przymuszonym, albowiem radosnego dawcę miłuje Bóg. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:7 | Każdy | na | lokalizacja | serce | nie | z | zmartwienie | i | z | przymus | dla | wesoły | dawca | lubi | Bóg | |||||||||||||||||||
2 Kor 9:7 | G1538![]() |
G2531![]() |
G4255![]() |
G2588![]() |
G3361![]() |
G1537![]() |
G3077![]() |
G2228![]() |
G1537![]() |
G0318![]() |
G1063![]() |
G2431![]() |
G1395![]() |
G0025![]() |
G2316![]() |
|||||||||||||||||||
2 Kor 9:8 | δυνατεῖ | δὲ | ὁ | θεὸς | πᾶσαν | χάριν | περισσεῦσαι | εἰς | ὑμᾶς, | ἵνα | ἐν | παντὶ | πάντοτε | πᾶσαν | αὐτάρκειαν | ἔχοντες | περισσεύητε | εἰς | πᾶν | ἔργον | ἀγαθόν, | |||||||||||||
2 Kor 9:8 | dunatei= | de\ | o( | Teo\s | pa=san | CHa/rin | perisseu=sai | ei)s | u(ma=s, | i(/na | e)n | panti\ | pa/ntote | pa=san | au)ta/rkeian | e)/CHontes | perisseu/Ete | ei)s | pa=n | e)/rgon | a)gaTo/n, | |||||||||||||
2 Kor 9:8 | dynatei | de | ho | Teos | pasan | CHarin | perisseusai | eis | hymas, | hina | en | panti | pantote | pasan | autarkeian | eCHontes | perisseuEte | eis | pan | ergon | agaTon, | |||||||||||||
2 Kor 9:8 | v-3pai-s--![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
a-----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
v--aan----![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
a-----dsn-![]() |
d---------![]() |
a-----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
v--papnpm-![]() |
v-2pas-p--![]() |
p---------![]() |
a-----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
a-----asn-![]() |
|||||||||||||
2 Kor 9:8 | G1414![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G3956![]() |
G5485![]() |
G4052![]() |
G1519![]() |
G5209![]() |
G2443![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G3842![]() |
G3956![]() |
G0841![]() |
G2192![]() |
G4052![]() |
G1519![]() |
G3956![]() |
G2041![]() |
G0018![]() |
|||||||||||||
2 Kor 9:8 | A Bóg może zlać na was całą obfitość łaski, tak byście mając wszystkiego i zawsze pod dostatkiem, bogaci byli we wszystkie dobre uczynki | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:8 | Bóg | zaś | silny | wzbogacać | wszelkiego rodzaju | łaska | że | zawsze | w | wszystko | o | wszystko | zadowolenie | były | bogaty | w | wszystko | dobry | sprawa | |||||||||||||||
2 Kor 9:8 | G2316![]() |
G1161![]() |
G1415![]() |
G4052![]() |
G3956![]() |
G5485![]() |
G2443![]() |
G3842![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G2192![]() |
G3956![]() |
G0841![]() |
G4052![]() |
G4052![]() |
G1519![]() |
G3956![]() |
G0018![]() |
G2041![]() |
|||||||||||||||
2 Kor 9:9 | καθὼς | γέγραπται, | Ἐσκόρπισεν, | ἔδωκεν | τοῖς | πένησιν, | ἡ | δικαιοσύνη | αὐτοῦ | μένει | εἰς | τὸν | αἰῶνα. | |||||||||||||||||||||
2 Kor 9:9 | kaTO\s | ge/graptai, | *)esko/rpisen, | e)/dOken | toi=s | pe/nEsin, | E( | dikaiosu/nE | au)tou= | me/nei | ei)s | to\n | ai)O=na. | |||||||||||||||||||||
2 Kor 9:9 | kaTOs | gegraptai, | eskorpisen, | edOken | tois | penEsin, | hE | dikaiosynE | autu | menei | eis | ton | aiOna. | |||||||||||||||||||||
2 Kor 9:9 | c---------![]() |
v-3xpi-s--![]() |
v-3aai-s--![]() |
v-3aai-s--![]() |
ra----dpm-![]() |
a-----dpm-![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
rp----gsm-![]() |
v-3pai-s--![]() |
p---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
|||||||||||||||||||||
2 Kor 9:9 | G2531![]() |
G1125![]() |
G4650![]() |
G1325![]() |
G3588![]() |
G3993![]() |
G3588![]() |
G1343![]() |
G0846![]() |
G3306![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G0165![]() |
|||||||||||||||||||||
2 Kor 9:9 | według tego, co jest napisane: Rozproszył, dał ubogim, sprawiedliwość Jego trwa na wieki. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:9 | jako | napisany | zmarnowany | rozproszonych | biedny | prawdziwy | jego | trwa | w | wiek | ||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:9 | G2531![]() |
G1125![]() |
G4650![]() |
G1325![]() |
G3993![]() |
G1343![]() |
G0846![]() |
G3306![]() |
G1519![]() |
G0165![]() |
||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:10 | ὁ | δὲ | ἐπιχορηγῶν | σπόρον | τῷ | σπείροντι | καὶ | ἄρτον | εἰς | βρῶσιν | χορηγήσει | καὶ | πληθυνεῖ | τὸν | σπόρον | ὑμῶν | καὶ | αὐξήσει | τὰ | γενήματα | τῆς | δικαιοσύνης | ὑμῶν· | |||||||||||
2 Kor 9:10 | o( | de\ | e)piCHorEgO=n | spo/ron | tO=| | spei/ronti | kai\ | a)/rton | ei)s | brO=sin | CHorEgE/sei | kai\ | plETunei= | to\n | spo/ron | u(mO=n | kai\ | au)XE/sei | ta\ | genE/mata | tE=s | dikaiosu/nEs | u(mO=n: | |||||||||||
2 Kor 9:10 | ho | de | epiCHorEgOn | sporon | tO | speironti | kai | arton | eis | brOsin | CHorEgEsei | kai | plETynei | ton | sporon | hymOn | kai | auXEsei | ta | genEmata | tEs | dikaiosynEs | hymOn: | |||||||||||
2 Kor 9:10 | ra----nsm-![]() |
c---------![]() |
v--papnsm-![]() |
n-----asm-![]() |
ra----dsm-![]() |
v--papdsm-![]() |
c---------![]() |
n-----asm-![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
v-3fai-s--![]() |
c---------![]() |
v-3fai-s--![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
rp----gp--![]() |
c---------![]() |
v-3fai-s--![]() |
ra----apn-![]() |
n-----apn-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
rp----gp--![]() |
|||||||||||
2 Kor 9:10 | G3588![]() |
G1161![]() |
G2023![]() |
G4703![]() |
G3588![]() |
G4687![]() |
G2532![]() |
G0740![]() |
G1519![]() |
G1035![]() |
G5524![]() |
G2532![]() |
G4129![]() |
G3588![]() |
G4703![]() |
G5216![]() |
G2532![]() |
G0837![]() |
G3588![]() |
G1081![]() |
G3588![]() |
G1343![]() |
G5216![]() |
|||||||||||
2 Kor 9:10 | Ten zaś, który daje nasienie siewcy, i chleba dostarczy ku pokrzepieniu, i ziarno rozmnoży, i zwiększy plon waszej sprawiedliwości. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:10 | Dając | zaś | ziarno | marnotrawnie | i | chleb | w | żywność | da | mnóstwo | obsianych | ty, wy | i | mnożyć | owoc | prawda | swój | |||||||||||||||||
2 Kor 9:10 | G2023![]() |
G1161![]() |
G4690![]() |
G4687![]() |
G2532![]() |
G0740![]() |
G1519![]() |
G1035![]() |
G5524![]() |
G4129![]() |
G4703![]() |
G5216![]() |
G2532![]() |
G0837![]() |
G1081![]() |
G1343![]() |
G5216![]() |
|||||||||||||||||
2 Kor 9:11 | ἐν | παντὶ | πλουτιζόμενοι | εἰς | πᾶσαν | ἁπλότητα, | ἥτις | κατεργάζεται | δι᾿ | ἡμῶν | εὐχαριστίαν | τῷ | θεῷ | |||||||||||||||||||||
2 Kor 9:11 | e)n | panti\ | ploutiDZo/menoi | ei)s | pa=san | a(plo/tEta, | E(/tis | katerga/DZetai | di' | E(mO=n | eu)CHaristi/an | tO=| | TeO=| | |||||||||||||||||||||
2 Kor 9:11 | en | panti | plutiDZomenoi | eis | pasan | haplotEta, | hEtis | katergaDZetai | di' | EmOn | euCHaristian | tO | TeO | |||||||||||||||||||||
2 Kor 9:11 | p---------![]() |
a-----dsn-![]() |
v--pppnpm-![]() |
p---------![]() |
a-----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
rr----nsf-![]() |
v-3pmi-s--![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
n-----asf-![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
|||||||||||||||||||||
2 Kor 9:11 | G1722![]() |
G3956![]() |
G4148![]() |
G1519![]() |
G3956![]() |
G0572![]() |
G3748![]() |
G2716![]() |
G1223![]() |
G2257![]() |
G2169![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
|||||||||||||||||||||
2 Kor 9:11 | Wzbogaceni we wszystko, będziecie pełni wszelkiej prostoty, która składa przez nas dziękczynienie Bogu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:11 | wszystko | bogaty | były | w | wszystko | hojność | który | przez | nas | produkuje | dziękczynienie | Bóg | ||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:11 | G3956![]() |
G4148![]() |
G4148![]() |
G1519![]() |
G3956![]() |
G0572![]() |
G3748![]() |
G1223![]() |
G2257![]() |
G2716![]() |
G2169![]() |
G2316![]() |
||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:12 | ὅτι | ἡ | διακονία | τῆς | λειτουργίας | ταύτης | οὐ | μόνον | ἐστὶν | προσαναπληροῦσα | τὰ | ὑστερήματα | τῶν | ἁγίων, | ἀλλὰ | καὶ | περισσεύουσα | διὰ | πολλῶν | εὐχαριστιῶν | τῷ | θεῷ | ||||||||||||
2 Kor 9:12 | o(/ti | E( | diakoni/a | tE=s | leitourgi/as | tau/tEs | ou) | mo/non | e)sti\n | prosanaplErou=sa | ta\ | u(sterE/mata | tO=n | a(gi/On, | a)lla\ | kai\ | perisseu/ousa | dia\ | pollO=n | eu)CHaristiO=n | tO=| | TeO=| | ||||||||||||
2 Kor 9:12 | hoti | hE | diakonia | tEs | leiturgias | tautEs | u | monon | estin | prosanaplErusa | ta | hysterEmata | tOn | hagiOn, | alla | kai | perisseuusa | dia | pollOn | euCHaristiOn | tO | TeO | ||||||||||||
2 Kor 9:12 | c---------![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
rd----gsf-![]() |
d---------![]() |
a-----asn-![]() |
v-3pai-s--![]() |
v--papnsf-![]() |
ra----apn-![]() |
n-----apn-![]() |
ra----gpm-![]() |
a-----gpm-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v--papnsf-![]() |
p---------![]() |
a-----gpf-![]() |
n-----gpf-![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
||||||||||||
2 Kor 9:12 | G3754![]() |
G3588![]() |
G1248![]() |
G3588![]() |
G3009![]() |
G3778![]() |
G3756![]() |
G3440![]() |
G2076![]() |
G4322![]() |
G3588![]() |
G5303![]() |
G3588![]() |
G0040![]() |
G0235![]() |
G2532![]() |
G4052![]() |
G1223![]() |
G4183![]() |
G2169![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
||||||||||||
2 Kor 9:12 | Posługiwanie bowiem tej sprawie społecznej nie tylko uzupełnia to, na co nie stać świętych, lecz obfituje w liczne dziękczynienia składane Bogu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:12 | Dla | sprawa | ministerstwo | to | nie | tylko | wypełnia | niedobór | Świętych | ale | i | produkuje | w | wiele | Dziękczynienie | Bóg | ||||||||||||||||||
2 Kor 9:12 | G3754![]() |
G1248![]() |
G3009![]() |
G5026![]() |
G3756![]() |
G3440![]() |
G4322![]() |
G5303![]() |
G0040![]() |
G0235![]() |
G2532![]() |
G4052![]() |
G1223![]() |
G4183![]() |
G2169![]() |
G2316![]() |
||||||||||||||||||
2 Kor 9:13 | διὰ | τῆς | δοκιμῆς | τῆς | διακονίας | ταύτης | δοξάζοντες | τὸν | θεὸν | ἐπὶ | τῇ | ὑποταγῇ | τῆς | ὁμολογίας | ὑμῶν | εἰς | τὸ | εὐαγγέλιον | τοῦ | Χριστοῦ | καὶ | ἁπλότητι | τῆς | κοινωνίας | εἰς | αὐτοὺς | καὶ | εἰς | πάντας, | |||||
2 Kor 9:13 | dia\ | tE=s | dokimE=s | tE=s | diakoni/as | tau/tEs | doXa/DZontes | to\n | Teo\n | e)pi\ | tE=| | u(potagE=| | tE=s | o(mologi/as | u(mO=n | ei)s | to\ | eu)agge/lion | tou= | *CHristou= | kai\ | a(plo/tEti | tE=s | koinOni/as | ei)s | au)tou\s | kai\ | ei)s | pa/ntas, | |||||
2 Kor 9:13 | dia | tEs | dokimEs | tEs | diakonias | tautEs | doXaDZontes | ton | Teon | epi | tE | hypotagE | tEs | homologias | hymOn | eis | to | euaNgelion | tu | CHristu | kai | haplotEti | tEs | koinOnias | eis | autus | kai | eis | pantas, | |||||
2 Kor 9:13 | p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
rd----gsf-![]() |
v--papnpm-![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
rp----gp--![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
c---------![]() |
n-----dsf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
p---------![]() |
rp----apm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
a-----apm-![]() |
|||||
2 Kor 9:13 | G1223![]() |
G3588![]() |
G1382![]() |
G3588![]() |
G1248![]() |
G3778![]() |
G1392![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G1909![]() |
G3588![]() |
G5292![]() |
G3588![]() |
G3671![]() |
G5216![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
G3588![]() |
G5547![]() |
G2532![]() |
G0572![]() |
G3588![]() |
G2842![]() |
G1519![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G1519![]() |
G3956![]() |
|||||
2 Kor 9:13 | Ci, którzy oddają się tej posłudze, wielbią Boga za to, żeście posłuszni w wyznawaniu Ewangelii Chrystusa, a w prostocie stanowicie jedno z nimi i ze wszystkimi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:13 | widzenie | doświadczenie | to | ministerstwo | chwalić | Bóg | dla | posłuszeństwo | śluby | ty, wy | Ewangelia | Chrystus | i | szczery | komunikacja | z | ich | i | z | wszystko | ||||||||||||||
2 Kor 9:13 | G1223![]() |
G1382![]() |
G5026![]() |
G1248![]() |
G1392![]() |
G2316![]() |
G1909![]() |
G5292![]() |
G3671![]() |
G5216![]() |
G2098![]() |
G5547![]() |
G2532![]() |
G0572![]() |
G2842![]() |
G1519![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G1519![]() |
G3956![]() |
||||||||||||||
2 Kor 9:14 | καὶ | αὐτῶν | δεήσει | ὑπὲρ | ὑμῶν | ἐπιποθούντων | ὑμᾶς | διὰ | τὴν | ὑπερβάλλουσαν | χάριν | τοῦ | θεοῦ | ἐφ᾿ | ὑμῖν. | |||||||||||||||||||
2 Kor 9:14 | kai\ | au)tO=n | deE/sei | u(pe\r | u(mO=n | e)pipoTou/ntOn | u(ma=s | dia\ | tE\n | u(perba/llousan | CHa/rin | tou= | Teou= | e)f' | u(mi=n. | |||||||||||||||||||
2 Kor 9:14 | kai | autOn | deEsei | hyper | hymOn | epipoTuntOn | hymas | dia | tEn | hyperballusan | CHarin | tu | Teu | ef' | ymin. | |||||||||||||||||||
2 Kor 9:14 | c---------![]() |
rp----gpm-![]() |
n-----dsf-![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
v--papgpm-![]() |
rp----ap--![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
v--papasf-![]() |
n-----asf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
p---------![]() |
rp----dp--![]() |
|||||||||||||||||||
2 Kor 9:14 | G2532![]() |
G0846![]() |
G1162![]() |
G5228![]() |
G5216![]() |
G1971![]() |
G5209![]() |
G1223![]() |
G3588![]() |
G5235![]() |
G5485![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G1909![]() |
G5213![]() |
|||||||||||||||||||
2 Kor 9:14 | A w swych modlitwach za was okazują wam miłość z powodu przebogatej w was łaski Boga. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:14 | modląc | dla | ty, wy | lokalizacja | ty, wy | dla | Bóg obfitował do | w | ty, wy | łaska | Bóg | |||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:14 | G1162![]() |
G5228![]() |
G5216![]() |
G1971![]() |
G5209![]() |
G1223![]() |
G5235![]() |
G1909![]() |
G5213![]() |
G5485![]() |
G2316![]() |
|||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:15 | χάρις | τῷ | θεῷ | ἐπὶ | τῇ | ἀνεκδιηγήτῳ | αὐτοῦ | δωρεᾷ. | ||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:15 | CHa/ris | tO=| | TeO=| | e)pi\ | tE=| | a)nekdiEgE/tO| | au)tou= | dOrea=|. | ||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:15 | CHaris | tO | TeO | epi | tE | anekdiEgEtO | autu | dOrea. | ||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:15 | n-----nsf-![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
a-----dsf-![]() |
rp----gsm-![]() |
n-----dsf-![]() |
||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:15 | G5485![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G1909![]() |
G3588![]() |
G0411![]() |
G0846![]() |
G1431![]() |
||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:15 | Dzięki Bogu za Jego dar niewypowiedziany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:15 | Dziękczynienie | Bóg | dla | niewymowny | prezent | Jego | ||||||||||||||||||||||||||||
2 Kor 9:15 | G5485![]() |
G2316![]() |
G1909![]() |
G0411![]() |
G1431![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |