Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_2Tes1 do_str_głównej do_2Tes3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:1 | Ἐρωτῶμεν | δὲ | ὑμᾶς, | ἀδελφοί, | ὑπὲρ | τῆς | παρουσίας | τοῦ | κυρίου | ἡμῶν | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | καὶ | ἡμῶν | ἐπισυναγωγῆς | ἐπ᾿ | αὐτόν, | ||||||||||||||||||
2 Tes 2:1 | *)erOtO=men | de\ | u(ma=s, | a)delfoi/, | u(pe\r | tE=s | parousi/as | tou= | kuri/ou | E(mO=n | *)iEsou= | *CHristou= | kai\ | E(mO=n | e)pisunagOgE=s | e)p' | au)to/n, | ||||||||||||||||||
2 Tes 2:1 | erOtOmen | de | hymas, | adelfoi, | hyper | tEs | parusias | tu | kyriu | hEmOn | iEsu | CHristu | kai | hEmOn | episynagOgEs | ep' | auton, | ||||||||||||||||||
2 Tes 2:1 | v-1pai-p--![]() |
c---------![]() |
rp----ap--![]() |
n-----vpm-![]() |
p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rp----gp--![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
c---------![]() |
rp----gp--![]() |
n-----gsf-![]() |
p---------![]() |
rp----asm-![]() |
||||||||||||||||||
2 Tes 2:1 | G2065![]() |
G1161![]() |
G5209![]() |
G0080![]() |
G5228![]() |
G3588![]() |
G3952![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G2532![]() |
G2257![]() |
G1997![]() |
G1909![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||||
2 Tes 2:1 | W sprawie przyjścia Pana naszego Jezusa Chrystusa i naszego zgromadzenia się wokół Niego, prosimy was, bracia, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:1 | Modlić się | ty, wy | bracia | o | Nadejście | Władca | nasz | Jezus | Chrystus | i | nasz | spotkanie | do | Go | |||||||||||||||||||||
2 Tes 2:1 | G2065![]() |
G5209![]() |
G0080![]() |
G5228![]() |
G3952![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G2532![]() |
G2257![]() |
G1997![]() |
G1909![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||||||
2 Tes 2:2 | εἰς | τὸ | μὴ | ταχέως | σαλευθῆναι | ὑμᾶς | ἀπὸ | τοῦ | νοὸς | μηδὲ | θροεῖσθαι | μήτε | διὰ | πνεύματος | μήτε | διὰ | λόγου | μήτε | δι᾿ | ἐπιστολῆς | ὡς | δι᾿ | ἡμῶν, | ὡς | ὅτι | ἐνέστηκεν | ἡ | ἡμέρα | τοῦ | κυρίου. | |||||
2 Tes 2:2 | ei)s | to\ | mE\ | taCHe/Os | saleuTE=nai | u(ma=s | a)po\ | tou= | noo\s | mEde\ | Troei=sTai | mE/te | dia\ | pneu/matos | mE/te | dia\ | lo/gou | mE/te | di' | e)pistolE=s | O(s | di' | E(mO=n, | O(s | o(/ti | e)ne/stEken | E( | E(me/ra | tou= | kuri/ou. | |||||
2 Tes 2:2 | eis | to | mE | taCHeOs | saleuTEnai | hymas | apo | tu | noos | mEde | TroeisTai | mEte | dia | pneumatos | mEte | dia | logu | mEte | di' | epistolEs | hOs | di' | EmOn, | hOs | hoti | enestEken | hE | hEmera | tu | kyriu. | |||||
2 Tes 2:2 | p---------![]() |
ra----asn-![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
v--apn----![]() |
rp----ap--![]() |
p---------![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
c---------![]() |
v--ppn----![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsn-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
v-3xai-s--![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
|||||
2 Tes 2:2 | G1519![]() |
G3588![]() |
G3361![]() |
G5030![]() |
G4531![]() |
G5209![]() |
G0575![]() |
G3588![]() |
G3563![]() |
G3366![]() |
G2360![]() |
G3383![]() |
G1223![]() |
G4151![]() |
G3383![]() |
G1223![]() |
G3056![]() |
G3383![]() |
G1223![]() |
G1992![]() |
G5613![]() |
G1223![]() |
G2257![]() |
G5613![]() |
G3754![]() |
G1764![]() |
G3588![]() |
G2250![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
|||||
2 Tes 2:2 | abyście się nie dali zbyt łatwo zachwiać w waszym rozumieniu ani zastraszyć bądź przez ducha, bądź przez mowę, bądź przez list, rzekomo od nas pochodzący, jakoby już nastawał dzień Pański. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:2 | nie | pośpiech | zmieniać się | umysł | umysł | i | zakłopotany | ani | z | duch | ani | z | słowa | ani | z | wiadomość | jako | nas | nas | jak gdyby | jak gdyby | już | jest | dzień | Dominical | ||||||||||
2 Tes 2:2 | G3361![]() |
G5030![]() |
G4531![]() |
G0575![]() |
G3563![]() |
G3383![]() |
G2360![]() |
G3383![]() |
G1223![]() |
G4151![]() |
G3383![]() |
G1223![]() |
G3056![]() |
G3383![]() |
G1223![]() |
G1992![]() |
G5613![]() |
G1223![]() |
G2257![]() |
G3754![]() |
G5613![]() |
G1764![]() |
G1764![]() |
G2250![]() |
G5547![]() |
||||||||||
2 Tes 2:3 | μή | τις | ὑμᾶς | ἐξαπατήσῃ | κατὰ | μηδένα | τρόπον· | ὅτι | ἐὰν | μὴ | ἔλθῃ | ἡ | ἀποστασία | πρῶτον | καὶ | ἀποκαλυφθῇ | ὁ | ἄνθρωπος | τῆς | ἀνομίας, | ὁ | υἱὸς | τῆς | ἀπωλείας, | |||||||||||
2 Tes 2:3 | mE/ | tis | u(ma=s | e)XapatE/sE| | kata\ | mEde/na | tro/pon: | o(/ti | e)a\n | mE\ | e)/lTE| | E( | a)postasi/a | prO=ton | kai\ | a)pokalufTE=| | o( | a)/nTrOpos | tE=s | a)nomi/as, | o( | ui(o\s | tE=s | a)pOlei/as, | |||||||||||
2 Tes 2:3 | mE | tis | hymas | eXapatEsE | kata | mEdena | tropon: | hoti | ean | mE | elTE | hE | apostasia | prOton | kai | apokalyfTE | ho | anTrOpos | tEs | anomias, | ho | hyios | tEs | apOleias, | |||||||||||
2 Tes 2:3 | d---------![]() |
ri----nsm-![]() |
rp----ap--![]() |
v-3aas-s--![]() |
p---------![]() |
a-----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v-3aas-s--![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
a-----asn-![]() |
c---------![]() |
v-3aps-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
|||||||||||
2 Tes 2:3 | G3361![]() |
G5100![]() |
G5209![]() |
G1818![]() |
G2596![]() |
G3367![]() |
G5158![]() |
G3754![]() |
G1437![]() |
G3361![]() |
G2064![]() |
G3588![]() |
G0646![]() |
G4412![]() |
G2532![]() |
G0601![]() |
G3588![]() |
G0444![]() |
G3588![]() |
G0458![]() |
G3588![]() |
G5207![]() |
G3588![]() |
G0684![]() |
|||||||||||
2 Tes 2:3 | Niech was w żaden sposób nikt nie zwodzi, bo [dzień ten nie nadejdzie], dopóki nie przyjdzie najpierw odstępstwo i nie objawi się człowiek grzechu, syn zatracenia, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:3 | nie | oszukać | ty, wy | żaden | nie | nie | nie | dla | do | nie | przyjść | przed | rekolekcje | i | otwarte | człowiek | grzech | syn | Ruina | ||||||||||||||||
2 Tes 2:3 | G3361![]() |
G1818![]() |
G5209![]() |
G5100![]() |
G2596![]() |
G3367![]() |
G5158![]() |
G3754![]() |
G1437![]() |
G3361![]() |
G2064![]() |
G4412![]() |
G0646![]() |
G2532![]() |
G0601![]() |
G0444![]() |
G0266![]() |
G5207![]() |
G0684![]() |
||||||||||||||||
2 Tes 2:4 | ὁ | ἀντικείμενος | καὶ | ὑπεραιρόμενος | ἐπὶ | πάντα | λεγόμενον | θεὸν | ἢ | σέβασμα, | ὥστε | αὐτὸν | εἰς | τὸν | ναὸν | τοῦ | θεοῦ | καθίσαι, | ἀποδεικνύντα | ἑαυτὸν | ὅτι | ἔστιν | θεός. | ||||||||||||
2 Tes 2:4 | o( | a)ntikei/menos | kai\ | u(perairo/menos | e)pi\ | pa/nta | lego/menon | Teo\n | E)\ | se/basma, | O(/ste | au)to\n | ei)s | to\n | nao\n | tou= | Teou= | kaTi/sai, | a)podeiknu/nta | e(auto\n | o(/ti | e)/stin | Teo/s. | ||||||||||||
2 Tes 2:4 | ho | antikeimenos | kai | hyperairomenos | epi | panta | legomenon | Teon | E | sebasma, | hOste | auton | eis | ton | naon | tu | Teu | kaTisai, | apodeiknynta | heauton | hoti | estin | Teos. | ||||||||||||
2 Tes 2:4 | ra----nsm-![]() |
v--pmpnsm-![]() |
c---------![]() |
v--pmpnsm-![]() |
p---------![]() |
a-----asm-![]() |
v--pppasm-![]() |
n-----asm-![]() |
c---------![]() |
n-----asn-![]() |
c---------![]() |
rp----asm-![]() |
p---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v--aan----![]() |
v--papasm-![]() |
rp----asm-![]() |
c---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
n-----nsm-![]() |
||||||||||||
2 Tes 2:4 | G3588![]() |
G0480![]() |
G2532![]() |
G5229![]() |
G1909![]() |
G3956![]() |
G3004![]() |
G2316![]() |
G2228![]() |
G4574![]() |
G5620![]() |
G0846![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G3485![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G2523![]() |
G0584![]() |
G1438![]() |
G3754![]() |
G2076![]() |
G2316![]() |
||||||||||||
2 Tes 2:4 | który się sprzeciwia i wynosi ponad wszystko, co nazywa się Bogiem lub tym, co odbiera cześć, tak że zasiądzie w świątyni Boga dowodząc, że sam jest Bogiem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:4 | opór | i | wywyższa się | powyżej | tylko | o nazwie | Bóg | lub | święty | że | w | Świątynia | Bóg | siedzieć | on | jako | Bóg | dając | się | dla | Bóg | ||||||||||||||
2 Tes 2:4 | G0480![]() |
G2532![]() |
G5229![]() |
G1909![]() |
G3956![]() |
G3004![]() |
G2316![]() |
G2228![]() |
G4574![]() |
G5620![]() |
G1519![]() |
G3485![]() |
G2316![]() |
G2523![]() |
G0846![]() |
G5613![]() |
G2316![]() |
G0584![]() |
G1438![]() |
G3754![]() |
G2316![]() |
||||||||||||||
2 Tes 2:5 | Οὐ | μνημονεύετε | ὅτι | ἔτι | ὢν | πρὸς | ὑμᾶς | ταῦτα | ἔλεγον | ὑμῖν; | |||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:5 | *ou) | mnEmoneu/ete | o(/ti | e)/ti | O)\n | pro\s | u(ma=s | tau=ta | e)/legon | u(mi=n; | |||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:5 | u | mnEmoneuete | hoti | eti | On | pros | hymas | tauta | elegon | hymin; | |||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:5 | d---------![]() |
v-2pai-p--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v--papnsm-![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
rd----apn-![]() |
v-1iai-s--![]() |
rp----dp--![]() |
|||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:5 | G3756![]() |
G3421![]() |
G3754![]() |
G2089![]() |
G5607![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
G5023![]() |
G3004![]() |
G5213![]() |
|||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:5 | Czy nie pamiętacie, jak mówiłem wam o tym, gdy wśród was przebywałem? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:5 | Nie | pamiętać | że | więcej | jest | w | ty, wy | powiedział | ty, wy | to | |||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:5 | G3756![]() |
G3421![]() |
G3754![]() |
G2089![]() |
G5607![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
G3004![]() |
G5213![]() |
G5023![]() |
|||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:6 | καὶ | νῦν | τὸ | κατέχον | οἴδατε, | εἰς | τὸ | ἀποκαλυφθῆναι | αὐτὸν | ἐν | τῷ | ἑαυτοῦ | καιρῷ. | ||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:6 | kai\ | nu=n | to\ | kate/CHon | oi)/date, | ei)s | to\ | a)pokalufTE=nai | au)to\n | e)n | tO=| | e(autou= | kairO=|. | ||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:6 | kai | nyn | to | kateCHon | oidate, | eis | to | apokalyfTEnai | auton | en | tO | heautu | kairO. | ||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:6 | c---------![]() |
d---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--papasn-![]() |
v-2xai-p--![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--apn----![]() |
rp----asm-![]() |
p---------![]() |
ra----dsm-![]() |
rp----gsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:6 | G2532![]() |
G3568![]() |
G3588![]() |
G2722![]() |
G1492![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G0601![]() |
G0846![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G1438![]() |
G2540![]() |
||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:6 | Wiecie, co go teraz powstrzymuje, aby objawił się w swoim czasie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:6 | I | teraz | wiedzieć | że | nie | przyznaje, | otwarte | go | w | ich | czas | ||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:6 | G2532![]() |
G3568![]() |
G1492![]() |
G2722![]() |
G2722![]() |
G2722![]() |
G0601![]() |
G0846![]() |
G1722![]() |
G1438![]() |
G2540![]() |
||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:7 | τὸ | γὰρ | μυστήριον | ἤδη | ἐνεργεῖται | τῆς | ἀνομίας· | μόνον | ὁ | κατέχων | ἄρτι | ἕως | ἐκ | μέσου | γένηται. | ||||||||||||||||||||
2 Tes 2:7 | to\ | ga\r | mustE/rion | E)/dE | e)nergei=tai | tE=s | a)nomi/as: | mo/non | o( | kate/CHOn | a)/rti | e(/Os | e)k | me/sou | ge/nEtai. | ||||||||||||||||||||
2 Tes 2:7 | to | gar | mystErion | EdE | energeitai | tEs | anomias: | monon | ho | kateCHOn | arti | heOs | ek | mesu | genEtai. | ||||||||||||||||||||
2 Tes 2:7 | ra----nsn-![]() |
c---------![]() |
n-----nsn-![]() |
d---------![]() |
v-3pmi-s--![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
a-----asn-![]() |
ra----nsm-![]() |
v--papnsm-![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
a-----gsn-![]() |
v-3ams-s--![]() |
||||||||||||||||||||
2 Tes 2:7 | G3588![]() |
G1063![]() |
G3466![]() |
G2235![]() |
G1754![]() |
G3588![]() |
G0458![]() |
G3440![]() |
G3588![]() |
G2722![]() |
G0737![]() |
G2193![]() |
G1537![]() |
G3319![]() |
G1096![]() |
||||||||||||||||||||
2 Tes 2:7 | Albowiem już działa tajemnica bezbożności. Niech tylko ten, co teraz powstrzymuje, ustąpi miejsca, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:7 | Dla | tajemnica | bezprawie | już | w | Działanie | tylko | do | tych | następnie | podczas gdy | będzie | podjętych | z | Środowisko | utrzymanie | teraz | ||||||||||||||||||
2 Tes 2:7 | G1063![]() |
G3466![]() |
G0458![]() |
G2235![]() |
G1754![]() |
G1754![]() |
G3440![]() |
G2193![]() |
G2193![]() |
G2193![]() |
G2193![]() |
G1096![]() |
G1096![]() |
G1537![]() |
G3319![]() |
G2722![]() |
G0737![]() |
||||||||||||||||||
2 Tes 2:8 | καὶ | τότε | ἀποκαλυφθήσεται | ὁ | ἄνομος, | ὃν | ὁ | κύριος | [Ἰησοῦς] | ἀνελεῖ | τῷ | πνεύματι | τοῦ | στόματος | αὐτοῦ | καὶ | καταργήσει | τῇ | ἐπιφανείᾳ | τῆς | παρουσίας | αὐτοῦ, | |||||||||||||
2 Tes 2:8 | kai\ | to/te | a)pokalufTE/setai | o( | a)/nomos, | o(\n | o( | ku/rios | [*)iEsou=s] | a)nelei= | tO=| | pneu/mati | tou= | sto/matos | au)tou= | kai\ | katargE/sei | tE=| | e)pifanei/a| | tE=s | parousi/as | au)tou=, | |||||||||||||
2 Tes 2:8 | kai | tote | apokalyfTEsetai | ho | anomos, | hon | ho | kyrios | [iEsus] | anelei | tO | pneumati | tu | stomatos | autu | kai | katargEsei | tE | epifaneia | tEs | parusias | autu, | |||||||||||||
2 Tes 2:8 | c---------![]() |
d---------![]() |
v-3fpi-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
a-----nsm-![]() |
rr----asm-![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
v-3fai-s--![]() |
ra----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
rp----gsm-![]() |
c---------![]() |
v-3fai-s--![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
rp----gsm-![]() |
|||||||||||||
2 Tes 2:8 | G2532![]() |
G5119![]() |
G0601![]() |
G3588![]() |
G0459![]() |
G3739![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G2424![]() |
G0337![]() |
G3588![]() |
G4151![]() |
G3588![]() |
G4750![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G2673![]() |
G3588![]() |
G2015![]() |
G3588![]() |
G3952![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||
2 Tes 2:8 | wówczas ukaże się Niegodziwiec, którego Pan Jezus zgładzi tchnieniem swoich ust i wniwecz obróci [samym] objawieniem swego przyjścia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:8 | I | następnie | otwarte | Wicked | kogo | Władca | Jezus | zabić | duch | usta | Jego | i | zniszczyć | zjawisko | Nadejście | Jego | |||||||||||||||||||
2 Tes 2:8 | G2532![]() |
G5119![]() |
G0601![]() |
G0459![]() |
G3739![]() |
G2962![]() |
G2424![]() |
G0355![]() |
G4151![]() |
G4750![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G2673![]() |
G2015![]() |
G3952![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||||
2 Tes 2:9 | οὗ | ἐστιν | ἡ | παρουσία | κατ᾿ | ἐνέργειαν | τοῦ | Σατανᾶ | ἐν | πάσῃ | δυνάμει | καὶ | σημείοις | καὶ | τέρασιν | ψεύδους | |||||||||||||||||||
2 Tes 2:9 | ou(= | e)stin | E( | parousi/a | kat' | e)ne/rgeian | tou= | *satana= | e)n | pa/sE| | duna/mei | kai\ | sEmei/ois | kai\ | te/rasin | PSeu/dous | |||||||||||||||||||
2 Tes 2:9 | hu | estin | hE | parusia | kat' | energeian | tu | satana | en | pasE | dynamei | kai | sEmeiois | kai | terasin | PSeudus | |||||||||||||||||||
2 Tes 2:9 | rr----gsm-![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
p---------![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
c---------![]() |
n-----dpn-![]() |
c---------![]() |
n-----dpn-![]() |
n-----gsn-![]() |
|||||||||||||||||||
2 Tes 2:9 | G3739![]() |
G2076![]() |
G3588![]() |
G3952![]() |
G2596![]() |
G1753![]() |
G3588![]() |
G4567![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G1411![]() |
G2532![]() |
G4592![]() |
G2532![]() |
G5059![]() |
G5579![]() |
|||||||||||||||||||
2 Tes 2:9 | Pojawieniu się jego towarzyszyć będzie działanie szatana, z całą mocą, wśród znaków i fałszywych cudów, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:9 | kogo | nadejście | na | Skutki | Szatan | będzie | z | wszelkiego rodzaju | moc | i | znaków | i | zastanawia się | fałszywy | |||||||||||||||||||||
2 Tes 2:9 | G3739![]() |
G3952![]() |
G2596![]() |
G1753![]() |
G4567![]() |
G2076![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G1411![]() |
G2532![]() |
G4592![]() |
G2532![]() |
G5059![]() |
G5579![]() |
|||||||||||||||||||||
2 Tes 2:10 | καὶ | ἐν | πάσῃ | ἀπάτῃ | ἀδικίας | τοῖς | ἀπολλυμένοις, | ἀνθ᾿ | ὧν | τὴν | ἀγάπην | τῆς | ἀληθείας | οὐκ | ἐδέξαντο | εἰς | τὸ | σωθῆναι | αὐτούς. | ||||||||||||||||
2 Tes 2:10 | kai\ | e)n | pa/sE| | a)pa/tE| | a)diki/as | toi=s | a)pollume/nois, | a)nT' | O(=n | tE\n | a)ga/pEn | tE=s | a)lETei/as | ou)k | e)de/Xanto | ei)s | to\ | sOTE=nai | au)tou/s. | ||||||||||||||||
2 Tes 2:10 | kai | en | pasE | apatE | adikias | tois | apollymenois, | anT' | On | tEn | agapEn | tEs | alETeias | uk | edeXanto | eis | to | sOTEnai | autus. | ||||||||||||||||
2 Tes 2:10 | c---------![]() |
p---------![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----dpm-![]() |
v--pmpdpm-![]() |
p---------![]() |
rr----gpn-![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
d---------![]() |
v-3ami-p--![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--apn----![]() |
rp----apm-![]() |
||||||||||||||||
2 Tes 2:10 | G2532![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G0539![]() |
G0093![]() |
G3588![]() |
G0622![]() |
G0473![]() |
G3739![]() |
G3588![]() |
G0026![]() |
G3588![]() |
G0225![]() |
G3756![]() |
G1209![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G4982![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||
2 Tes 2:10 | [działanie] z wszelkim zwodzeniem ku nieprawości tych, którzy giną, ponieważ nie przyjęli miłości prawdy, aby dostąpić zbawienia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:10 | i | z | kangur | oszustwo | umierający | dla | że | że | one | nie | miał | miłość | Prawda | dla | jego | Ratowanie | |||||||||||||||||||
2 Tes 2:10 | G2532![]() |
G1722![]() |
G0093![]() |
G0539![]() |
G0622![]() |
G0473![]() |
G0473![]() |
G3739![]() |
G3739![]() |
G3756![]() |
G1209![]() |
G0026![]() |
G0225![]() |
G1519![]() |
G0846![]() |
G4982![]() |
|||||||||||||||||||
2 Tes 2:11 | καὶ | διὰ | τοῦτο | πέμπει | αὐτοῖς | ὁ | θεὸς | ἐνέργειαν | πλάνης | εἰς | τὸ | πιστεῦσαι | αὐτοὺς | τῷ | ψεύδει, | ||||||||||||||||||||
2 Tes 2:11 | kai\ | dia\ | tou=to | pe/mpei | au)toi=s | o( | Teo\s | e)ne/rgeian | pla/nEs | ei)s | to\ | pisteu=sai | au)tou\s | tO=| | PSeu/dei, | ||||||||||||||||||||
2 Tes 2:11 | kai | dia | tuto | pempei | autois | ho | Teos | energeian | planEs | eis | to | pisteusai | autus | tO | PSeudei, | ||||||||||||||||||||
2 Tes 2:11 | c---------![]() |
p---------![]() |
rd----asn-![]() |
v-3pai-s--![]() |
rp----dpm-![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----asf-![]() |
n-----gsf-![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--aan----![]() |
rp----apm-![]() |
ra----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
||||||||||||||||||||
2 Tes 2:11 | G2532![]() |
G1223![]() |
G5124![]() |
G3992![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G1753![]() |
G4106![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G4100![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G5579![]() |
||||||||||||||||||||
2 Tes 2:11 | Dlatego Bóg dopuszcza działanie na nich oszustwa, tak iż uwierzą kłamstwu, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:11 | I | dla | te rzeczy | wysłać | ich | Bóg | działanie | złudzenie | że | będzie | wierzyć | kłamstwo | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:11 | G2532![]() |
G1223![]() |
G5124![]() |
G3992![]() |
G0846![]() |
G2316![]() |
G1753![]() |
G4106![]() |
G1519![]() |
G4100![]() |
G4100![]() |
G5579![]() |
|||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:12 | ἵνα | κριθῶσιν | πάντες | οἱ | μὴ | πιστεύσαντες | τῇ | ἀληθείᾳ | ἀλλὰ | εὐδοκήσαντες | τῇ | ἀδικίᾳ. | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:12 | i(/na | kriTO=sin | pa/ntes | oi( | mE\ | pisteu/santes | tE=| | a)lETei/a| | a)lla\ | eu)dokE/santes | tE=| | a)diki/a|. | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:12 | hina | kriTOsin | pantes | hoi | mE | pisteusantes | tE | alETeia | alla | eudokEsantes | tE | adikia. | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:12 | c---------![]() |
v-3aps-p--![]() |
a-----npm-![]() |
ra----npm-![]() |
d---------![]() |
v--aapnpm-![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
c---------![]() |
v--aapnpm-![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
|||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:12 | G2443![]() |
G2919![]() |
G3956![]() |
G3588![]() |
G3361![]() |
G4100![]() |
G3588![]() |
G0225![]() |
G0235![]() |
G2106![]() |
G3588![]() |
G0093![]() |
|||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:12 | aby byli osądzeni wszyscy, którzy nie uwierzyli prawdzie, ale upodobali sobie nieprawość. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:12 | tak | będzie | skazany | wszystko | nie | którzy uwierzyli | prawda | ale | przyjemność | kłamstwo | |||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:12 | G2443![]() |
G2919![]() |
G2919![]() |
G3956![]() |
G3361![]() |
G4100![]() |
G0225![]() |
G0235![]() |
G2106![]() |
G0093![]() |
|||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:13 | Ἡμεῖς | δὲ | ὀφείλομεν | εὐχαριστεῖν | τῷ | θεῷ | πάντοτε | περὶ | ὑμῶν, | ἀδελφοὶ | ἠγαπημένοι | ὑπὸ | κυρίου, | ὅτι | εἵλατο | ὑμᾶς | ὁ | θεὸς | ἀπαρχὴν | εἰς | σωτηρίαν | ἐν | ἁγιασμῷ | πνεύματος | καὶ | πίστει | ἀληθείας, | ||||||||
2 Tes 2:13 | *(Emei=s | de\ | o)fei/lomen | eu)CHaristei=n | tO=| | TeO=| | pa/ntote | peri\ | u(mO=n, | a)delfoi\ | E)gapEme/noi | u(po\ | kuri/ou, | o(/ti | ei(/lato | u(ma=s | o( | Teo\s | a)parCHE\n | ei)s | sOtEri/an | e)n | a(giasmO=| | pneu/matos | kai\ | pi/stei | a)lETei/as, | ||||||||
2 Tes 2:13 | hEmeis | de | ofeilomen | euCHaristein | tO | TeO | pantote | peri | hymOn, | adelfoi | EgapEmenoi | hypo | kyriu, | hoti | heilato | hymas | ho | Teos | aparCHEn | eis | sOtErian | en | hagiasmO | pneumatos | kai | pistei | alETeias, | ||||||||
2 Tes 2:13 | rp----np--![]() |
c---------![]() |
v-1pai-p--![]() |
v--pan----![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
n-----vpm-![]() |
v--xppvpm-![]() |
p---------![]() |
n-----gsm-![]() |
c---------![]() |
v-3ami-s--![]() |
rp----ap--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----asf-![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----gsn-![]() |
c---------![]() |
n-----dsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
||||||||
2 Tes 2:13 | G2249![]() |
G1161![]() |
G3784![]() |
G2168![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G3842![]() |
G4012![]() |
G5216![]() |
G0080![]() |
G0025![]() |
G5259![]() |
G2962![]() |
G3754![]() |
G0138![]() |
G5209![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G0536![]() |
G1519![]() |
G4991![]() |
G1722![]() |
G0038![]() |
G4151![]() |
G2532![]() |
G4102![]() |
G0225![]() |
||||||||
2 Tes 2:13 | Lecz my zawsze winniśmy dziękować Bogu za was, bracia umiłowani przez Pana, że wybrał was Bóg do zbawienia jako pierwociny przez uświęcenie Ducha i wiarę w prawdę. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:13 | My | zaś | zawsze | musi | podziękować | Bóg | dla | ty, wy | umiłowany | Władca | bracia | że | Bóg | z | start | przez | uświęcenie | Duch | i | wiara | prawda | wybrany | ty, wy | do | Zaoszczędzić | ||||||||||
2 Tes 2:13 | G2249![]() |
G1161![]() |
G3842![]() |
G3784![]() |
G2168![]() |
G2316![]() |
G4012![]() |
G5216![]() |
G0025![]() |
G2962![]() |
G0080![]() |
G3754![]() |
G2316![]() |
G0575![]() |
G0746![]() |
G1722![]() |
G0038![]() |
G4151![]() |
G2532![]() |
G4102![]() |
G0225![]() |
G0138![]() |
G5209![]() |
G1519![]() |
G4991![]() |
||||||||||
2 Tes 2:14 | εἰς | ὃ | [καὶ] | ἐκάλεσεν | ὑμᾶς | διὰ | τοῦ | εὐαγγελίου | ἡμῶν, | εἰς | περιποίησιν | δόξης | τοῦ | κυρίου | ἡμῶν | Ἰησοῦ | Χριστοῦ. | ||||||||||||||||||
2 Tes 2:14 | ei)s | o(\ | [kai\] | e)ka/lesen | u(ma=s | dia\ | tou= | eu)aggeli/ou | E(mO=n, | ei)s | peripoi/Esin | do/XEs | tou= | kuri/ou | E(mO=n | *)iEsou= | *CHristou=. | ||||||||||||||||||
2 Tes 2:14 | eis | ho | [kai] | ekalesen | hymas | dia | tu | euaNgeliu | hEmOn, | eis | peripoiEsin | doXEs | tu | kyriu | hEmOn | iEsu | CHristu. | ||||||||||||||||||
2 Tes 2:14 | p---------![]() |
rr----asn-![]() |
d---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
rp----ap--![]() |
p---------![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
rp----gp--![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rp----gp--![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
||||||||||||||||||
2 Tes 2:14 | G1519![]() |
G3739![]() |
G2532![]() |
G2564![]() |
G5209![]() |
G1223![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
G2257![]() |
G1519![]() |
G4047![]() |
G1391![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
||||||||||||||||||
2 Tes 2:14 | Po to wezwał was przez nasze głoszenie Ewangelii, abyście dostąpili chwały Pana naszego Jezusa Chrystusa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:14 | do | który | o nazwie | ty, wy | ewangelia | nasz | dla | osiągnięcia | Sława | Władca | nasz | Jezus | Chrystus | ||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:14 | G1519![]() |
G3739![]() |
G2564![]() |
G5209![]() |
G2098![]() |
G2257![]() |
G1519![]() |
G4047![]() |
G1391![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:15 | ἄρα | οὖν, | ἀδελφοί, | στήκετε, | καὶ | κρατεῖτε | τὰς | παραδόσεις | ἃς | ἐδιδάχθητε | εἴτε | διὰ | λόγου | εἴτε | δι᾿ | ἐπιστολῆς | ἡμῶν. | ||||||||||||||||||
2 Tes 2:15 | a)/ra | ou)=n, | a)delfoi/, | stE/kete, | kai\ | kratei=te | ta\s | parado/seis | a(\s | e)dida/CHTEte | ei)/te | dia\ | lo/gou | ei)/te | di' | e)pistolE=s | E(mO=n. | ||||||||||||||||||
2 Tes 2:15 | ara | un, | adelfoi, | stEkete, | kai | krateite | tas | paradoseis | has | edidaCHTEte | eite | dia | logu | eite | di' | epistolEs | hEmOn. | ||||||||||||||||||
2 Tes 2:15 | c---------![]() |
c---------![]() |
n-----vpm-![]() |
v-2pad-p--![]() |
c---------![]() |
v-2pad-p--![]() |
ra----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
rr----apf-![]() |
v-2api-p--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
rp----gp--![]() |
||||||||||||||||||
2 Tes 2:15 | G0686![]() |
G3767![]() |
G0080![]() |
G4739![]() |
G2532![]() |
G2902![]() |
G3588![]() |
G3862![]() |
G3739![]() |
G1321![]() |
G1535![]() |
G1223![]() |
G3056![]() |
G1535![]() |
G1223![]() |
G1992![]() |
G2257![]() |
||||||||||||||||||
2 Tes 2:15 | Przeto, bracia, stójcie niewzruszenie i trzymajcie się tradycji, o których zostaliście pouczeni bądź żywym słowem, bądź za pośrednictwem naszego listu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:15 | Tak | Tak | bracia | stoisko | i | Przytrzymaj | legendy | który | uczy | lub | krótko mówiąc | krótko mówiąc | lub | wiadomość | nasz | ||||||||||||||||||||
2 Tes 2:15 | G0686![]() |
G3767![]() |
G0080![]() |
G4739![]() |
G2532![]() |
G2902![]() |
G3862![]() |
G3739![]() |
G1321![]() |
G1535![]() |
G1223![]() |
G3056![]() |
G1223![]() |
G1992![]() |
G2257![]() |
||||||||||||||||||||
2 Tes 2:16 | Αὐτὸς | δὲ | ὁ | κύριος | ἡμῶν | Ἰησοῦς | Χριστὸς | καὶ | [ὁ] | θεὸς | ὁ | πατὴρ | ἡμῶν, | ὁ | ἀγαπήσας | ἡμᾶς | καὶ | δοὺς | παράκλησιν | αἰωνίαν | καὶ | ἐλπίδα | ἀγαθὴν | ἐν | χάριτι, | ||||||||||
2 Tes 2:16 | *au)to\s | de\ | o( | ku/rios | E(mO=n | *)iEsou=s | *CHristo\s | kai\ | [o(] | Teo\s | o( | patE\r | E(mO=n, | o( | a)gapE/sas | E(ma=s | kai\ | dou\s | para/klEsin | ai)Oni/an | kai\ | e)lpi/da | a)gaTE\n | e)n | CHa/riti, | ||||||||||
2 Tes 2:16 | autos | de | ho | kyrios | hEmOn | iEsus | CHristos | kai | [ho] | Teos | ho | patEr | hEmOn, | ho | agapEsas | hEmas | kai | dus | paraklEsin | aiOnian | kai | elpida | agaTEn | en | CHariti, | ||||||||||
2 Tes 2:16 | rp----nsm-![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
rp----gp--![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
rp----gp--![]() |
ra----nsm-![]() |
v--aapnsm-![]() |
rp----ap--![]() |
c---------![]() |
v--aapnsm-![]() |
n-----asf-![]() |
a-----asf-![]() |
c---------![]() |
n-----asf-![]() |
a-----asf-![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
||||||||||
2 Tes 2:16 | G0846![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G3588![]() |
G3962![]() |
G2257![]() |
G3588![]() |
G0025![]() |
G2248![]() |
G2532![]() |
G1325![]() |
G3874![]() |
G0166![]() |
G2532![]() |
G1680![]() |
G0018![]() |
G1722![]() |
G5485![]() |
||||||||||
2 Tes 2:16 | Sam zaś Pan nasz Jezus Chrystus i Bóg, Ojciec nasz, który nas umiłował i przez łaskę udzielił nam nie kończącego się pocieszenia i dobrej nadziei, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:16 | Się | zaś | Władca | nasz | Jezus | Chrystus | i | Bóg | i | Ojciec | nasz | umiłował | nas | i | dał | pocieszenie | wieczny | i | nadzieja | dobry | w | łaska | |||||||||||||
2 Tes 2:16 | G0846![]() |
G1161![]() |
G2962![]() |
G2257![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G2532![]() |
G2316![]() |
G2532![]() |
G3962![]() |
G2257![]() |
G0025![]() |
G2248![]() |
G2532![]() |
G1325![]() |
G3874![]() |
G0166![]() |
G2532![]() |
G1680![]() |
G0018![]() |
G1722![]() |
G5485![]() |
|||||||||||||
2 Tes 2:17 | παρακαλέσαι | ὑμῶν | τὰς | καρδίας | καὶ | στηρίξαι | ἐν | παντὶ | ἔργῳ | καὶ | λόγῳ | ἀγαθῷ. | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:17 | parakale/sai | u(mO=n | ta\s | kardi/as | kai\ | stEri/Xai | e)n | panti\ | e)/rgO| | kai\ | lo/gO| | a)gaTO=|. | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:17 | parakalesai | hymOn | tas | kardias | kai | stEriXai | en | panti | ergO | kai | logO | agaTO. | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:17 | v-3aao-s--![]() |
rp----gp--![]() |
ra----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
c---------![]() |
v-3aao-s--![]() |
p---------![]() |
a-----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
c---------![]() |
n-----dsm-![]() |
a-----dsm-![]() |
|||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:17 | G3870![]() |
G5216![]() |
G3588![]() |
G2588![]() |
G2532![]() |
G4741![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G2041![]() |
G2532![]() |
G3056![]() |
G0018![]() |
|||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:17 | niech pocieszy serca wasze i niech utwierdzi we wszelkim czynie i dobrej mowie! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:17 | komfort | swój | serce | i | zatwierdzać | ty, wy | w | każdy | słowo | i | sprawa | dobry | |||||||||||||||||||||||
2 Tes 2:17 | G3870![]() |
G5216![]() |
G2588![]() |
G2532![]() |
G4741![]() |
G5209![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G3056![]() |
G2532![]() |
G2041![]() |
G0018![]() |
|||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |