Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Ap1 do_str_głównej do_Ap3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:1 | Τῷ | ἀγγέλῳ | τῆς | ἐν | Ἐφέσῳ | ἐκκλησίας | γράψον· | Τάδε | λέγει | ὁ | κρατῶν | τοὺς | ἑπτὰ | ἀστέρας | ἐν | τῇ | δεξιᾷ | αὐτοῦ, | ὁ | περιπατῶν | ἐν | μέσῳ | τῶν | ἑπτὰ | λυχνιῶν | τῶν | χρυσῶν· | |||||||||||||||||
Ap 2:1 | *tO=| | a)gge/lO| | tE=s | e)n | *)efe/sO| | e)kklEsi/as | gra/PSon: | *ta/de | le/gei | o( | kratO=n | tou\s | e(pta\ | a)ste/ras | e)n | tE=| | deXia=| | au)tou=, | o( | peripatO=n | e)n | me/sO| | tO=n | e(pta\ | luCHniO=n | tO=n | CHrusO=n: | |||||||||||||||||
Ap 2:1 | tO | aNgelO | tEs | en | efesO | ekklEsias | graPSon: | tade | legei | ho | kratOn | tus | hepta | asteras | en | tE | deXia | autu, | ho | peripatOn | en | mesO | tOn | hepta | lyCHniOn | tOn | CHrysOn: | |||||||||||||||||
Ap 2:1 | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsf- | p--------- | n-----dsf- | n-----gsf- | v-2aad-s-- | rd----apn- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | ra----apm- | a-----apm- | n-----apm- | p--------- | ra----dsf- | a-----dsf- | rp----gsm- | ra----nsm- | v--papnsm- | p--------- | a-----dsn- | ra----gpf- | a-----gpf- | n-----gpf- | ra----gpf- | a-----gpf- | |||||||||||||||||
Ap 2:1 | G3588 | G0032 | G3588 | G1722 | G2181 | G1577 | G1125 | G3592 | G3004 | G3588 | G2902 | G3588 | G2033 | G0792 | G1722 | G3588 | G1188 | G0846 | G3588 | G4043 | G1722 | G3319 | G3588 | G2033 | G3087 | G3588 | G5552 | |||||||||||||||||
Ap 2:1 | Aniołowi Kościoła w Efezie napisz: To mówi Ten, który trzyma w prawej ręce siedem gwiazd, Ten, który się przechadza wśród siedmiu złotych świeczników: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:1 | Angela | Efez | Kościół | Pisać | tak | mówi | Trzyma | siedem | gwiazdki | w | prawa ręka | Jego | Przechadza | środek | środek | siedem | złoto | uchwyty | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:1 | G0032 | G2179 | G1577 | G1125 | G3592 | G3004 | G2902 | G2033 | G0792 | G1722 | G1188 | G0846 | G4043 | G1722 | G3319 | G2033 | G5552 | G3087 | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:2 | Οἶδα | τὰ | ἔργα | σου | καὶ | τὸν | κόπον | καὶ | τὴν | ὑπομονήν | σου, | καὶ | ὅτι | οὐ | δύνῃ | βαστάσαι | κακούς, | καὶ | ἐπείρασας | τοὺς | λέγοντας | ἑαυτοὺς | ἀποστόλους | καὶ | οὐκ | εἰσίν, | καὶ | εὗρες | αὐτοὺς | ψευδεῖς· | ||||||||||||||
Ap 2:2 | *oi)=da | ta\ | e)/rga | sou | kai\ | to\n | ko/pon | kai\ | tE\n | u(pomonE/n | sou, | kai\ | o(/ti | ou) | du/nE| | basta/sai | kakou/s, | kai\ | e)pei/rasas | tou\s | le/gontas | e(autou\s | a)posto/lous | kai\ | ou)k | ei)si/n, | kai\ | eu(=res | au)tou\s | PSeudei=s: | ||||||||||||||
Ap 2:2 | oida | ta | erga | su | kai | ton | kopon | kai | tEn | hypomonEn | su, | kai | hoti | u | dynE | bastasai | kakus, | kai | epeirasas | tus | legontas | heautus | apostolus | kai | uk | eisin, | kai | heures | autus | PSeudeis: | ||||||||||||||
Ap 2:2 | v-1xai-s-- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gs-- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | c--------- | c--------- | d--------- | v-2pmi-s-- | v--aan---- | a-----apm- | c--------- | v-2aai-s-- | ra----apm- | v--papapm- | rp----apm- | n-----apm- | c--------- | d--------- | v-3pai-p-- | c--------- | v-2aai-s-- | rp----apm- | a-----apm- | ||||||||||||||
Ap 2:2 | G1492 | G3588 | G2041 | G4675 | G2532 | G3588 | G2873 | G2532 | G3588 | G5281 | G4675 | G2532 | G3754 | G3756 | G1410 | G0941 | G2556 | G2532 | G3985 | G3588 | G3004 | G1438 | G0652 | G2532 | G3756 | G1526 | G2532 | G2147 | G0846 | G5571 | ||||||||||||||
Ap 2:2 | Znam twoje czyny: trud i twoją wytrwałość, i to że złych nie możesz znieść, i że próbie poddałeś tych, którzy zwą samych siebie apostołami, a nimi nie są, i żeś ich znalazł kłamcami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:2 | wiedzieć | spraw | twój | i | praca | swój | i | cierpliwość | twój | i | że | nie | może | zburzyć | niesamowity | i | doświadczony | że | wezwanie | wezwanie | Apostołowie | i | one | nie | i | znalezionych | one | kłamcy | ||||||||||||||||
Ap 2:2 | G1492 | G2041 | G4675 | G2532 | G2873 | G4675 | G2532 | G5281 | G4675 | G2532 | G3754 | G3756 | G1410 | G0941 | G2556 | G2532 | G3985 | G3588 | G1511 | G5335 | G0652 | G2532 | G1526 | G3756 | G2532 | G2147 | G0846 | G5571 | ||||||||||||||||
Ap 2:3 | καὶ | ὑπομονὴν | ἔχεις, | καὶ | ἐβάστασας | διὰ | τὸ | ὄνομά | μου, | καὶ | οὐ | κεκοπίακες. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:3 | kai\ | u(pomonE\n | e)/CHeis, | kai\ | e)ba/stasas | dia\ | to\ | o)/noma/ | mou, | kai\ | ou) | kekopi/akes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:3 | kai | hypomonEn | eCHeis, | kai | ebastasas | dia | to | onoma | mu, | kai | u | kekopiakes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:3 | c--------- | n-----asf- | v-2pai-s-- | c--------- | v-2aai-s-- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gs-- | c--------- | d--------- | v-2xai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:3 | G2532 | G5281 | G2192 | G2532 | G0941 | G1223 | G3588 | G3686 | G3450 | G2532 | G3756 | G2872 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:3 | Ty masz wytrwałość: i zniosłeś cierpienie dla imienia mego - niezmordowany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:3 | otwór | i | mieć | cierpliwość | i | dla | nazwa | Mój | pracował | i | nie | wyczerpany | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:3 | G0941 | G2532 | G2192 | G5281 | G2532 | G1223 | G3686 | G3450 | G2872 | G2532 | G3756 | G2577 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:4 | ἀλλὰ | ἔχω | κατὰ | σοῦ | ὅτι | τὴν | ἀγάπην | σου | τὴν | πρώτην | ἀφῆκες. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:4 | a)lla\ | e)/CHO | kata\ | sou= | o(/ti | tE\n | a)ga/pEn | sou | tE\n | prO/tEn | a)fE=kes. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:4 | alla | eCHO | kata | su | hoti | tEn | agapEn | su | tEn | prOtEn | afEkes. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:4 | c--------- | v-1pai-s-- | p--------- | rp----gs-- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | ra----asf- | a-----asf- | v-2aai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:4 | G0235 | G2192 | G2596 | G4675 | G3754 | G3588 | G0026 | G4675 | G3588 | G4413 | G0863 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:4 | Ale mam przeciw tobie to, że odstąpiłeś od twej pierwotnej miłości. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:4 | Ale | mieć | v. | ty, wy | że | lewo | pierwszy | miłość | swój | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:4 | G0235 | G2192 | G2596 | G4675 | G3754 | G0863 | G4413 | G0026 | G4675 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:5 | μνημόνευε | οὖν | πόθεν | πέπτωκας, | καὶ | μετανόησον | καὶ | τὰ | πρῶτα | ἔργα | ποίησον· | εἰ | δὲ | μή, | ἔρχομαί | σοι | καὶ | κινήσω | τὴν | λυχνίαν | σου | ἐκ | τοῦ | τόπου | αὐτῆς, | ἐὰν | μὴ | μετανοήσῃς. | ||||||||||||||||
Ap 2:5 | mnEmo/neue | ou)=n | po/Ten | pe/ptOkas, | kai\ | metano/Eson | kai\ | ta\ | prO=ta | e)/rga | poi/Eson: | ei) | de\ | mE/, | e)/rCHomai/ | soi | kai\ | kinE/sO | tE\n | luCHni/an | sou | e)k | tou= | to/pou | au)tE=s, | e)a\n | mE\ | metanoE/sE|s. | ||||||||||||||||
Ap 2:5 | mnEmoneue | un | poTen | peptOkas, | kai | metanoEson | kai | ta | prOta | erga | poiEson: | ei | de | mE, | erCHomai | soi | kai | kinEsO | tEn | lyCHnian | su | ek | tu | topu | autEs, | ean | mE | metanoEsEs. | ||||||||||||||||
Ap 2:5 | v-2pad-s-- | c--------- | d--------- | v-2xai-s-- | c--------- | v-2aad-s-- | c--------- | ra----apn- | a-----apn- | n-----apn- | v-2aad-s-- | c--------- | c--------- | d--------- | v-1pmi-s-- | rp----ds-- | c--------- | v-1fai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gsf- | c--------- | d--------- | v-2aas-s-- | ||||||||||||||||
Ap 2:5 | G3421 | G3767 | G4159 | G4098 | G2532 | G3340 | G2532 | G3588 | G4413 | G2041 | G4160 | G1487 | G1161 | G3361 | G2064 | G4671 | G2532 | G2795 | G3588 | G3087 | G4675 | G1537 | G3588 | G5117 | G0846 | G1437 | G3361 | G3340 | ||||||||||||||||
Ap 2:5 | Pamiętaj więc, skąd spadłeś, i nawróć się, i pierwsze czyny podejmij! Jeśli zaś nie - przyjdę do ciebie i ruszę świecznik twój z jego miejsca, jeśli się nie nawrócisz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:5 | Tak | Pamiętać | skąd | zstąpił | i | Żałować | i | pomnożyły | poprzedni | spraw | i | jeśli | nie | wkrótce | przyjść | ty, wy | i | przesunięte | lampa | swój | z | miejsce | jego | jeśli | nie | żałować | ||||||||||||||||||
Ap 2:5 | G3767 | G3421 | G4159 | G1601 | G2532 | G3340 | G2532 | G4160 | G4413 | G2041 | G1161 | G1487 | G3361 | G5035 | G2064 | G4671 | G2532 | G2795 | G3087 | G4675 | G1537 | G5117 | G0846 | G1437 | G3361 | G3340 | ||||||||||||||||||
Ap 2:6 | ἀλλὰ | τοῦτο | ἔχεις, | ὅτι | μισεῖς | τὰ | ἔργα | τῶν | Νικολαϊτῶν, | ἃ | κἀγὼ | μισῶ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:6 | a)lla\ | tou=to | e)/CHeis, | o(/ti | misei=s | ta\ | e)/rga | tO=n | *nikolai+tO=n, | a(\ | ka)gO\ | misO=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:6 | alla | tuto | eCHeis, | hoti | miseis | ta | erga | tOn | nikola+itOn, | ha | kagO | misO. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:6 | c--------- | rd----asn- | v-2pai-s-- | d--------- | v-2pai-s-- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gpm- | n-----gpm- | rr----apn- | d--------- | v-1pai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:6 | G0235 | G5124 | G2192 | G3754 | G3404 | G3588 | G2041 | G3588 | G3531 | G3739 | G2504 | G3404 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:6 | Ale masz tę [zaletę], że nienawidzisz czynów nikolaitów, których to czynów i Ja nienawidzę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:6 | Jednak | że | ty, wy | że | nienawiść | spraw | Nikolaitów | że | i | Ja | nienawiść | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:6 | G0235 | G5124 | G2192 | G3754 | G3404 | G2041 | G3531 | G3739 | G2504 | G2504 | G3404 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:7 | ὁ | ἔχων | οὖς | ἀκουσάτω | τί | τὸ | πνεῦμα | λέγει | ταῖς | ἐκκλησίαις. | τῷ | νικῶντι | δώσω | αὐτῷ | φαγεῖν | ἐκ | τοῦ | ξύλου | τῆς | ζωῆς, | ὅ | ἐστιν | ἐν | τῷ | παραδείσῳ | τοῦ | θεοῦ. | |||||||||||||||||
Ap 2:7 | o( | e)/CHOn | ou)=s | a)kousa/tO | ti/ | to\ | pneu=ma | le/gei | tai=s | e)kklEsi/ais. | tO=| | nikO=nti | dO/sO | au)tO=| | fagei=n | e)k | tou= | Xu/lou | tE=s | DZOE=s, | o(/ | e)stin | e)n | tO=| | paradei/sO| | tou= | Teou=. | |||||||||||||||||
Ap 2:7 | ho | eCHOn | us | akusatO | ti | to | pneuma | legei | tais | ekklEsiais. | tO | nikOnti | dOsO | autO | fagein | ek | tu | Xylu | tEs | DZOEs, | ho | estin | en | tO | paradeisO | tu | Teu. | |||||||||||||||||
Ap 2:7 | ra----nsm- | v--papnsm- | n-----asn- | v-3aad-s-- | ri----asn- | ra----nsn- | n-----nsn- | v-3pai-s-- | ra----dpf- | n-----dpf- | ra----dsm- | v--papdsm- | v-1fai-s-- | rp----dsm- | v--aan---- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | ra----gsf- | n-----gsf- | rr----nsn- | v-3pai-s-- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||
Ap 2:7 | G3588 | G2192 | G3775 | G0191 | G5101 | G3588 | G4151 | G3004 | G3588 | G1577 | G3588 | G3528 | G1325 | G0846 | G5315 | G1537 | G3588 | G3586 | G3588 | G2222 | G3739 | G2076 | G1722 | G3588 | G3857 | G3588 | G2316 | |||||||||||||||||
Ap 2:7 | Kto ma uszy, niechaj posłyszy, co mówi Duch do Kościołów. Zwycięzcy dam spożyć owoc z drzewa życia, które jest w raju Boga. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:7 | O | ucho | słyszy | że | Duch | mówi | kościoły | Zwycięzcy | Panie | smak | z | drzewo | Życie | który | środek | środek | Raj | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:7 | G2192 | G3775 | G0191 | G5101 | G4151 | G3004 | G1577 | G3528 | G1325 | G5315 | G1537 | G3586 | G2222 | G3739 | G1722 | G3319 | G3857 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:8 | Καὶ | τῷ | ἀγγέλῳ | τῆς | ἐν | Σμύρνῃ | ἐκκλησίας | γράψον· | Τάδε | λέγει | ὁ | πρῶτος | καὶ | ὁ | ἔσχατος, | ὃς | ἐγένετο | νεκρὸς | καὶ | ἔζησεν· | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:8 | *kai\ | tO=| | a)gge/lO| | tE=s | e)n | *smu/rnE| | e)kklEsi/as | gra/PSon: | *ta/de | le/gei | o( | prO=tos | kai\ | o( | e)/sCHatos, | o(\s | e)ge/neto | nekro\s | kai\ | e)/DZEsen: | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:8 | kai | tO | aNgelO | tEs | en | smyrnE | ekklEsias | graPSon: | tade | legei | ho | prOtos | kai | ho | esCHatos, | hos | egeneto | nekros | kai | eDZEsen: | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:8 | c--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsf- | p--------- | n-----dsf- | n-----gsf- | v-2aad-s-- | rd----apn- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | a-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | a-----nsm- | rr----nsm- | v-3ami-s-- | a-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:8 | G2532 | G3588 | G0032 | G3588 | G1722 | G4667 | G1577 | G1125 | G3592 | G3004 | G3588 | G4413 | G2532 | G3588 | G2078 | G3739 | G1096 | G3498 | G2532 | G2198 | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:8 | Aniołowi Kościoła w Smyrnie napisz: To mówi Pierwszy i Ostatni, który był martwy, a ożył: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:8 | I | Angela | Smyrna | Kościół | Pisać | tak | mówi | Pierwszy | i | Ostatnio | Który | był | martwy | i | żywy | |||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:8 | G2532 | G0032 | G4668 | G1577 | G1125 | G3592 | G3004 | G4413 | G2532 | G2078 | G3739 | G1096 | G3498 | G2532 | G2198 | |||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:9 | Οἶδά | σου | τὴν | θλῖψιν | καὶ | τὴν | πτωχείαν, | ἀλλὰ | πλούσιος | εἶ, | καὶ | τὴν | βλασφημίαν | ἐκ | τῶν | λεγόντων | Ἰουδαίους | εἶναι | ἑαυτούς, | καὶ | οὐκ | εἰσὶν | ἀλλὰ | συναγωγὴ | τοῦ | Σατανᾶ. | ||||||||||||||||||
Ap 2:9 | *oi)=da/ | sou | tE\n | Tli=PSin | kai\ | tE\n | ptOCHei/an, | a)lla\ | plou/sios | ei)=, | kai\ | tE\n | blasfEmi/an | e)k | tO=n | lego/ntOn | *)ioudai/ous | ei)=nai | e(autou/s, | kai\ | ou)k | ei)si\n | a)lla\ | sunagOgE\ | tou= | *satana=. | ||||||||||||||||||
Ap 2:9 | oida | su | tEn | TliPSin | kai | tEn | ptOCHeian, | alla | plusios | ei, | kai | tEn | blasfEmian | ek | tOn | legontOn | iudaius | einai | heautus, | kai | uk | eisin | alla | synagOgE | tu | satana. | ||||||||||||||||||
Ap 2:9 | v-1xai-s-- | rp----gs-- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | a-----nsm- | v-2pai-s-- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | ra----gpm- | v--papgpm- | a-----apm- | v--pan---- | rp----apm- | c--------- | d--------- | v-3pai-p-- | c--------- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||
Ap 2:9 | G1492 | G4675 | G3588 | G2347 | G2532 | G3588 | G4432 | G0235 | G4145 | G1488 | G2532 | G3588 | G0988 | G1537 | G3588 | G3004 | G2453 | G1511 | G1438 | G2532 | G3756 | G1526 | G0235 | G4864 | G3588 | G4567 | ||||||||||||||||||
Ap 2:9 | Znam twój ucisk i ubóstwo - ale ty jesteś bogaty - i [znam] obelgę wyrządzoną przez tych, co samych siebie zowią Żydami, a nie są nimi, lecz synagogą szatana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:9 | Wiedzieć | twój | spraw | i | smutek | i | ubóstwo | jednak | ty, wy | bogaty | i | backbiting | że | mówią | się | one | Judea | i | one | nie | ale | zebranie | szatański | |||||||||||||||||||||
Ap 2:9 | G1492 | G4675 | G2041 | G2532 | G2347 | G2532 | G4432 | G1161 | G1488 | G4145 | G2532 | G0988 | G3588 | G3004 | G1438 | G1511 | G2453 | G2532 | G1526 | G3756 | G0235 | G4864 | G4567 | |||||||||||||||||||||
Ap 2:10 | μηδὲν | φοβοῦ | ἃ | μέλλεις | πάσχειν. | ἰδοὺ | μέλλει | βάλλειν | ὁ | διάβολος | ἐξ | ὑμῶν | εἰς | φυλακὴν | ἵνα | πειρασθῆτε, | καὶ | ἕξετε | θλῖψιν | ἡμερῶν | δέκα. | γίνου | πιστὸς | ἄχρι | θανάτου, | καὶ | δώσω | σοι | τὸν | στέφανον | τῆς | ζωῆς. | ||||||||||||
Ap 2:10 | mEde\n | fobou= | a(\ | me/lleis | pa/sCHein. | i)dou\ | me/llei | ba/llein | o( | dia/bolos | e)X | u(mO=n | ei)s | fulakE\n | i(/na | peirasTE=te, | kai\ | e(/Xete | Tli=PSin | E(merO=n | de/ka. | gi/nou | pisto\s | a)/CHri | Tana/tou, | kai\ | dO/sO | soi | to\n | ste/fanon | tE=s | DZOE=s. | ||||||||||||
Ap 2:10 | mEden | fobu | ha | melleis | pasCHein. | idu | mellei | ballein | ho | diabolos | eX | hymOn | eis | fylakEn | hina | peirasTEte, | kai | heXete | TliPSin | hEmerOn | deka. | ginu | pistos | aCHri | Tanatu, | kai | dOsO | soi | ton | stefanon | tEs | DZOEs. | ||||||||||||
Ap 2:10 | a-----asn- | v-2pmd-s-- | rr----apn- | v-2pai-s-- | v--pan---- | x--------- | v-3pai-s-- | v--pan---- | ra----nsm- | a-----nsm- | p--------- | rp----gp-- | p--------- | n-----asf- | c--------- | v-2aps-p-- | c--------- | v-2fai-p-- | n-----asf- | n-----gpf- | a-----gpf- | v-2pmd-s-- | a-----nsm- | p--------- | n-----gsm- | c--------- | v-1fai-s-- | rp----ds-- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsf- | n-----gsf- | ||||||||||||
Ap 2:10 | G3367 | G5399 | G3739 | G3195 | G3958 | G2400 | G3195 | G0906 | G3588 | G1228 | G1537 | G5216 | G1519 | G5438 | G2443 | G3985 | G2532 | G2192 | G2347 | G2250 | G1176 | G1096 | G4103 | G0891 | G2288 | G2532 | G1325 | G4671 | G3588 | G4735 | G3588 | G2222 | ||||||||||||
Ap 2:10 | Przestań się lękać tego, co będziesz cierpiał. Oto diabeł ma niektórych spośród was wtrącić do więzienia, abyście próbie zostali poddani, a znosić będziecie ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci wieniec życia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:10 | Strach | nic | że | musi | będzie | przejść | Tutaj | diabeł | będzie | pogrążać | z | ty, wy | w | więzienie | że | kusić | i | będzie | mieć | smutek | dni | dziesięć | Być | prawdziwy | do | śmierć | i | Panie | ty, wy | korona | Życie | |||||||||||||
Ap 2:10 | G5399 | G3367 | G3739 | G3195 | G3195 | G3958 | G2400 | G1228 | G3195 | G0906 | G1537 | G5216 | G1519 | G5438 | G2443 | G3985 | G2532 | G2192 | G2192 | G2347 | G2250 | G1176 | G1096 | G4103 | G0891 | G2288 | G2532 | G1325 | G4671 | G4735 | G2222 | |||||||||||||
Ap 2:11 | ὁ | ἔχων | οὖς | ἀκουσάτω | τί | τὸ | πνεῦμα | λέγει | ταῖς | ἐκκλησίαις. | ὁ | νικῶν | οὐ | μὴ | ἀδικηθῇ | ἐκ | τοῦ | θανάτου | τοῦ | δευτέρου. | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:11 | o( | e)/CHOn | ou)=s | a)kousa/tO | ti/ | to\ | pneu=ma | le/gei | tai=s | e)kklEsi/ais. | o( | nikO=n | ou) | mE\ | a)dikETE=| | e)k | tou= | Tana/tou | tou= | deute/rou. | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:11 | ho | eCHOn | us | akusatO | ti | to | pneuma | legei | tais | ekklEsiais. | ho | nikOn | u | mE | adikETE | ek | tu | Tanatu | tu | deuteru. | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:11 | ra----nsm- | v--papnsm- | n-----asn- | v-3aad-s-- | ri----asn- | ra----nsn- | n-----nsn- | v-3pai-s-- | ra----dpf- | n-----dpf- | ra----nsm- | v--papnsm- | d--------- | d--------- | v-3aps-s-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | a-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:11 | G3588 | G2192 | G3775 | G0191 | G5101 | G3588 | G4151 | G3004 | G3588 | G1577 | G3588 | G3528 | G3756 | G3361 | G0091 | G1537 | G3588 | G2288 | G3588 | G1208 | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:11 | Kto ma uszy, niechaj posłyszy, co mówi Duch do Kościołów. Zwycięzcy śmierć druga na pewno nie wyrządzi szkody. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:11 | O | ucho | słyszy | że | Duch | mówi | kościoły | zwycięski | nie | tolerować | Szkoda | z | drugi | śmierć | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:11 | G2192 | G3775 | G0191 | G5101 | G4151 | G3004 | G1577 | G3528 | G3364 | G0091 | G0091 | G1537 | G1208 | G2288 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:12 | Καὶ | τῷ | ἀγγέλῳ | τῆς | ἐν | Περγάμῳ | ἐκκλησίας | γράψον· | Τάδε | λέγει | ὁ | ἔχων | τὴν | ῥομφαίαν | τὴν | δίστομον | τὴν | ὀξεῖαν· | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:12 | *kai\ | tO=| | a)gge/lO| | tE=s | e)n | *perga/mO| | e)kklEsi/as | gra/PSon: | *ta/de | le/gei | o( | e)/CHOn | tE\n | r(omfai/an | tE\n | di/stomon | tE\n | o)Xei=an: | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:12 | kai | tO | aNgelO | tEs | en | pergamO | ekklEsias | graPSon: | tade | legei | ho | eCHOn | tEn | romfaian | tEn | distomon | tEn | oXeian: | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:12 | c--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsf- | p--------- | n-----dsf- | n-----gsf- | v-2aad-s-- | rd----apn- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asf- | a-----asf- | ra----asf- | a-----asf- | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:12 | G2532 | G3588 | G0032 | G3588 | G1722 | G4010 | G1577 | G1125 | G3592 | G3004 | G3588 | G2192 | G3588 | G4501 | G3588 | G1366 | G3588 | G3691 | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:12 | Aniołowi Kościoła w Pergamie napisz: To mówi Ten, który ma miecz obosieczny, ostry. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:12 | I | Angela | Pergamon | Kościół | Pisać | tak | mówi | O | ostry | z | zarówno | strony | miecz | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:12 | G2532 | G0032 | G4010 | G1577 | G1125 | G3592 | G3004 | G2192 | G3691 | G1366 | G1366 | G1366 | G4501 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:13 | Οἶδα | ποῦ | κατοικεῖς, | ὅπου | ὁ | θρόνος | τοῦ | Σατανᾶ, | καὶ | κρατεῖς | τὸ | ὄνομά | μου, | καὶ | οὐκ | ἠρνήσω | τὴν | πίστιν | μου | καὶ | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | Ἀντιπᾶς | ὁ | μάρτυς | μου | ὁ | πιστός | μου, | ὃς | ἀπεκτάνθη | παρ᾿ | ὑμῖν, | ὅπου | ὁ | Σατανᾶς | κατοικεῖ. | ||||||
Ap 2:13 | *oi)=da | pou= | katoikei=s, | o(/pou | o( | Tro/nos | tou= | *satana=, | kai\ | kratei=s | to\ | o)/noma/ | mou, | kai\ | ou)k | E)rnE/sO | tE\n | pi/stin | mou | kai\ | e)n | tai=s | E(me/rais | *)antipa=s | o( | ma/rtus | mou | o( | pisto/s | mou, | o(\s | a)pekta/nTE | par' | u(mi=n, | o(/pou | o( | *satana=s | katoikei=. | ||||||
Ap 2:13 | oida | pu | katoikeis, | hopu | ho | Tronos | tu | satana, | kai | krateis | to | onoma | mu, | kai | uk | ErnEsO | tEn | pistin | mu | kai | en | tais | hEmerais | antipas | ho | martys | mu | ho | pistos | mu, | hos | apektanTE | par' | ymin, | hopu | ho | satanas | katoikei. | ||||||
Ap 2:13 | v-1xai-s-- | d--------- | v-2pai-s-- | d--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v-2pai-s-- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gs-- | c--------- | d--------- | v-2ami-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | d--------- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gs-- | ra----nsm- | a-----nsm- | rp----gs-- | rr----nsm- | v-3api-s-- | p--------- | rp----dp-- | d--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | ||||||
Ap 2:13 | G1492 | G4226 | G2730 | G3699 | G3588 | G2362 | G3588 | G4567 | G2532 | G2902 | G3588 | G3686 | G3450 | G2532 | G3756 | G0720 | G3588 | G4102 | G3450 | G2532 | G1722 | G3588 | G2250 | G0493 | G3588 | G3144 | G3450 | G3588 | G4103 | G3450 | G3739 | G0615 | G3844 | G5213 | G3699 | G3588 | G4567 | G2730 | ||||||
Ap 2:13 | Wiem, gdzie mieszkasz: tam, gdzie jest tron szatana, a trzymasz się mego imienia i wiary mojej się nie zaparłeś, nawet we dni Antypasa, wiernego świadka mojego, który został zabity u was, tam gdzie mieszka szatan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:13 | wiedzieć | twój | spraw | i | na żywo | tam | gdzie | tron | Szatan | i | zawiera | nazwa | Mój | i | nie | odmowy | Wiara | Mój | nawet | w | tych | dni | w | że | w | ty, wy | gdzie | życie | Szatan | zabity | prawdziwy | świadek | Mój | Antypas | ||||||||||
Ap 2:13 | G1492 | G4675 | G2041 | G2532 | G2730 | G4226 | G3699 | G2362 | G4567 | G2532 | G2902 | G3686 | G3450 | G2532 | G3756 | G0720 | G4102 | G3450 | G2532 | G1722 | G3588 | G2250 | G1722 | G3739 | G3844 | G5213 | G3699 | G2730 | G4567 | G0615 | G4103 | G3144 | G3450 | G0493 | ||||||||||
Ap 2:14 | ἀλλ᾿ | ἔχω | κατὰ | σοῦ | ὀλίγα, | ὅτι | ἔχεις | ἐκεῖ | κρατοῦντας | τὴν | διδαχὴν | Βαλαάμ, | ὃς | ἐδίδασκεν | τῷ | Βαλὰκ | βαλεῖν | σκάνδαλον | ἐνώπιον | τῶν | υἱῶν | Ἰσραήλ, | φαγεῖν | εἰδωλόθυτα | καὶ | πορνεῦσαι· | ||||||||||||||||||
Ap 2:14 | a)ll' | e)/CHO | kata\ | sou= | o)li/ga, | o(/ti | e)/CHeis | e)kei= | kratou=ntas | tE\n | didaCHE\n | *balaa/m, | o(\s | e)di/dasken | tO=| | *bala\k | balei=n | ska/ndalon | e)nO/pion | tO=n | ui(O=n | *)israE/l, | fagei=n | ei)dOlo/Tuta | kai\ | porneu=sai: | ||||||||||||||||||
Ap 2:14 | all' | eCHO | kata | su | oliga, | hoti | eCHeis | ekei | kratuntas | tEn | didaCHEn | balaam, | hos | edidasken | tO | balak | balein | skandalon | enOpion | tOn | hyiOn | israEl, | fagein | eidOloTyta | kai | porneusai: | ||||||||||||||||||
Ap 2:14 | c--------- | v-1pai-s-- | p--------- | rp----gs-- | a-----apn- | c--------- | v-2pai-s-- | d--------- | v--papapm- | ra----asf- | n-----asf- | n-----gsm- | rr----nsm- | v-3iai-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | v--aan---- | n-----asn- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | n-----gsm- | v--aan---- | a-----apn- | c--------- | v--aan---- | ||||||||||||||||||
Ap 2:14 | G0235 | G2192 | G2596 | G4675 | G3641 | G3754 | G2192 | G1563 | G2902 | G3588 | G1322 | G0903 | G3739 | G1321 | G3588 | G0904 | G0906 | G4625 | G1799 | G3588 | G5207 | G2474 | G5315 | G1494 | G2532 | G4203 | ||||||||||||||||||
Ap 2:14 | Ale mam nieco przeciw tobie, bo masz tam takich, co się trzymają nauki Balaama, który pouczył Balaka, jak podsunąć synom Izraela sposobność do grzechu przez spożycie ofiar składanych bożkom i uprawianie rozpusty. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:14 | Ale | mieć | mało | v. | ty, wy | że | jest | tam | przytrzymaj | nauczanie | Balaam | który | uczy | Balak | wpisać | w | pokusa | synów | Izrael | ate | żywności oferowane bożków | i | cudzołóstwo | |||||||||||||||||||||
Ap 2:14 | G0235 | G2192 | G3641 | G2596 | G4675 | G3754 | G2192 | G1563 | G2902 | G1322 | G0903 | G3739 | G1321 | G0904 | G0906 | G1722 | G4625 | G5207 | G2474 | G5315 | G1494 | G2532 | G4203 | |||||||||||||||||||||
Ap 2:15 | οὕτως | ἔχεις | καὶ | σὺ | κρατοῦντας | τὴν | διδαχὴν | [τῶν] | Νικολαϊτῶν | ὁμοίως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:15 | ou(/tOs | e)/CHeis | kai\ | su\ | kratou=ntas | tE\n | didaCHE\n | [tO=n] | *nikolai+tO=n | o(moi/Os. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:15 | hutOs | eCHeis | kai | sy | kratuntas | tEn | didaCHEn | [tOn] | nikola+itOn | homoiOs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:15 | d--------- | v-2pai-s-- | d--------- | rp----ns-- | v--papapm- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gpm- | n-----gpm- | d--------- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:15 | G3779 | G2192 | G2532 | G4771 | G2902 | G3588 | G1322 | G3588 | G3531 | G3668 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:15 | Tak i ty także masz takich, co się trzymają podobnie nauki nikolaitów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:15 | Tak | i | ty, wy | jest | przytrzymaj | nauczanie | Nikolaitów | który | nienawiść | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:15 | G3779 | G2532 | G4771 | G2192 | G2902 | G1322 | G3531 | G3739 | G3404 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:16 | μετανόησον | οὖν· | εἰ | δὲ | μή, | ἔρχομαί | σοι | ταχύ, | καὶ | πολεμήσω | μετ᾿ | αὐτῶν | ἐν | τῇ | ῥομφαίᾳ | τοῦ | στόματός | μου. | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:16 | metano/Eson | ou)=n: | ei) | de\ | mE/, | e)/rCHomai/ | soi | taCHu/, | kai\ | polemE/sO | met' | au)tO=n | e)n | tE=| | r(omfai/a| | tou= | sto/mato/s | mou. | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:16 | metanoEson | un: | ei | de | mE, | erCHomai | soi | taCHy, | kai | polemEsO | met' | autOn | en | tE | romfaia | tu | stomatos | mu. | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:16 | v-2aad-s-- | c--------- | c--------- | c--------- | d--------- | v-1pmi-s-- | rp----ds-- | a-----asn- | c--------- | v-1fai-s-- | p--------- | rp----gpm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gs-- | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:16 | G3340 | G3767 | G1487 | G1161 | G3361 | G2064 | G4671 | G5035 | G2532 | G4170 | G3326 | G0846 | G1722 | G3588 | G4501 | G3588 | G4750 | G3450 | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:16 | Nawróć się zatem! Jeśli zaś nie - przyjdę do ciebie niebawem i będę z nimi walczył mieczem moich ust. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:16 | Żałować | i | jeśli | nie | wkrótce | przyjść | ty, wy | i | będą walczyć | z | ich | miecz | usta | Mój | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:16 | G3340 | G1161 | G1487 | G3361 | G5035 | G2064 | G4671 | G2532 | G4170 | G3326 | G0846 | G4501 | G4750 | G3450 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:17 | ὁ | ἔχων | οὖς | ἀκουσάτω | τί | τὸ | πνεῦμα | λέγει | ταῖς | ἐκκλησίαις. | τῷ | νικῶντι | δώσω | αὐτῷ | τοῦ | μάννα | τοῦ | κεκρυμμένου, | καὶ | δώσω | αὐτῷ | ψῆφον | λευκὴν | καὶ | ἐπὶ | τὴν | ψῆφον | ὄνομα | καινὸν | γεγραμμένον | ὃ | οὐδεὶς | οἶδεν | εἰ | μὴ | ὁ | λαμβάνων. | |||||||
Ap 2:17 | o( | e)/CHOn | ou)=s | a)kousa/tO | ti/ | to\ | pneu=ma | le/gei | tai=s | e)kklEsi/ais. | tO=| | nikO=nti | dO/sO | au)tO=| | tou= | ma/nna | tou= | kekrumme/nou, | kai\ | dO/sO | au)tO=| | PSE=fon | leukE\n | kai\ | e)pi\ | tE\n | PSE=fon | o)/noma | kaino\n | gegramme/non | o(\ | ou)dei\s | oi)=den | ei) | mE\ | o( | lamba/nOn. | |||||||
Ap 2:17 | ho | eCHOn | us | akusatO | ti | to | pneuma | legei | tais | ekklEsiais. | tO | nikOnti | dOsO | autO | tu | manna | tu | kekrymmenu, | kai | dOsO | autO | PSEfon | leukEn | kai | epi | tEn | PSEfon | onoma | kainon | gegrammenon | ho | udeis | oiden | ei | mE | ho | lambanOn. | |||||||
Ap 2:17 | ra----nsm- | v--papnsm- | n-----asn- | v-3aad-s-- | ri----asn- | ra----nsn- | n-----nsn- | v-3pai-s-- | ra----dpf- | n-----dpf- | ra----dsm- | v--papdsm- | v-1fai-s-- | rp----dsm- | ra----gsn- | n-----gsn- | ra----gsn- | v--xppgsn- | c--------- | v-1fai-s-- | rp----dsm- | n-----asf- | a-----asf- | c--------- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | n-----asn- | a-----asn- | v--xppasn- | rr----asn- | a-----nsm- | v-3xai-s-- | c--------- | d--------- | ra----nsm- | v--papnsm- | |||||||
Ap 2:17 | G3588 | G2192 | G3775 | G0191 | G5101 | G3588 | G4151 | G3004 | G3588 | G1577 | G3588 | G3528 | G1325 | G0846 | G3588 | G3131 | G3588 | G2928 | G2532 | G1325 | G0846 | G5586 | G3022 | G2532 | G1909 | G3588 | G5586 | G3686 | G2537 | G1125 | G3739 | G3762 | G1492 | G1487 | G3361 | G3588 | G2983 | |||||||
Ap 2:17 | Kto ma uszy, niechaj posłyszy, co mówi Duch do Kościołów. Zwycięzcy dam manny ukrytej i dam mu biały kamyk, a na kamyku wypisane imię nowe, którego nikt nie zna oprócz tego, kto [je] otrzymuje. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:17 | O | ucho | słyszy | że | Duch | mówi | kościoły | Zwycięzcy | Panie | smak | ukryty | manna | i | Panie | go | biały | kamień | i | w | kamień | napisany | nowy | nazwa | kogo | żaden | wie | z wyjątkiem | z wyjątkiem | kto | otrzymuje | ||||||||||||||
Ap 2:17 | G2192 | G3775 | G0191 | G5101 | G4151 | G3004 | G1577 | G3528 | G1325 | G5315 | G2928 | G3131 | G2532 | G1325 | G0846 | G3022 | G5586 | G2532 | G1909 | G5586 | G1125 | G2537 | G3686 | G3739 | G3762 | G1097 | G1487 | G3361 | G3588 | G2983 | ||||||||||||||
Ap 2:18 | Καὶ | τῷ | ἀγγέλῳ | τῆς | ἐν | Θυατείροις | ἐκκλησίας | γράψον· | Τάδε | λέγει | ὁ | υἱὸς | τοῦ | θεοῦ, | ὁ | ἔχων | τοὺς | ὀφθαλμοὺς | αὐτοῦ | ὡς | φλόγα | πυρός, | καὶ | οἱ | πόδες | αὐτοῦ | ὅμοιοι | χαλκολιβάνῳ· | ||||||||||||||||
Ap 2:18 | *kai\ | tO=| | a)gge/lO| | tE=s | e)n | *Tuatei/rois | e)kklEsi/as | gra/PSon: | *ta/de | le/gei | o( | ui(o\s | tou= | Teou=, | o( | e)/CHOn | tou\s | o)fTalmou\s | au)tou= | O(s | flo/ga | puro/s, | kai\ | oi( | po/des | au)tou= | o(/moioi | CHalkoliba/nO|: | ||||||||||||||||
Ap 2:18 | kai | tO | aNgelO | tEs | en | Tyateirois | ekklEsias | graPSon: | tade | legei | ho | hyios | tu | Teu, | ho | eCHOn | tus | ofTalmus | autu | hOs | floga | pyros, | kai | hoi | podes | autu | homoioi | CHalkolibanO: | ||||||||||||||||
Ap 2:18 | c--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsf- | p--------- | n-----dpn- | n-----gsf- | v-2aad-s-- | rd----apn- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----nsm- | v--papnsm- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | c--------- | n-----asf- | n-----gsn- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | a-----npm- | n-----dsn- | ||||||||||||||||
Ap 2:18 | G2532 | G3588 | G0032 | G3588 | G1722 | G2363 | G1577 | G1125 | G3592 | G3004 | G3588 | G5207 | G3588 | G2316 | G3588 | G2192 | G3588 | G3788 | G0846 | G5613 | G5395 | G4442 | G2532 | G3588 | G4228 | G0846 | G3664 | G5474 | ||||||||||||||||
Ap 2:18 | Aniołowi Kościoła w Tiatyrze napisz: To mówi Syn Boży: Ten, który ma oczy jak płomień ognia, a nogi Jego podobne są do drogocennego metalu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:18 | I | Angela | Tiatyrze | Kościół | Pisać | tak | mówi | Syn | Boski | w | Kogo | oczy | jako | płomień | ognisty | i | stóp | podobny | brunatnymi | |||||||||||||||||||||||||
Ap 2:18 | G2532 | G0032 | G2363 | G1577 | G1125 | G3592 | G3004 | G5207 | G2316 | G2192 | G3588 | G3788 | G5613 | G5395 | G4442 | G2532 | G4228 | G3664 | G5474 | |||||||||||||||||||||||||
Ap 2:19 | Οἶδά | σου | τὰ | ἔργα | καὶ | τὴν | ἀγάπην | καὶ | τὴν | πίστιν | καὶ | τὴν | διακονίαν | καὶ | τὴν | ὑπομονήν | σου, | καὶ | τὰ | ἔργα | σου | τὰ | ἔσχατα | πλείονα | τῶν | πρώτων. | ||||||||||||||||||
Ap 2:19 | *oi)=da/ | sou | ta\ | e)/rga | kai\ | tE\n | a)ga/pEn | kai\ | tE\n | pi/stin | kai\ | tE\n | diakoni/an | kai\ | tE\n | u(pomonE/n | sou, | kai\ | ta\ | e)/rga | sou | ta\ | e)/sCHata | plei/ona | tO=n | prO/tOn. | ||||||||||||||||||
Ap 2:19 | oida | su | ta | erga | kai | tEn | agapEn | kai | tEn | pistin | kai | tEn | diakonian | kai | tEn | hypomonEn | su, | kai | ta | erga | su | ta | esCHata | pleiona | tOn | prOtOn. | ||||||||||||||||||
Ap 2:19 | v-1xai-s-- | rp----gs-- | ra----apn- | n-----apn- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | c--------- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gs-- | ra----apn- | a-----apn- | a-----apnc | ra----gpn- | a-----gpn- | ||||||||||||||||||
Ap 2:19 | G1492 | G4675 | G3588 | G2041 | G2532 | G3588 | G0026 | G2532 | G3588 | G4102 | G2532 | G3588 | G1248 | G2532 | G3588 | G5281 | G4675 | G2532 | G3588 | G2041 | G4675 | G3588 | G2078 | G4119 | G3588 | G4413 | ||||||||||||||||||
Ap 2:19 | Znam twoje czyny, miłość, wiarę, posługę i twoją wytrwałość, i czyny twoje ostatnie liczniejsze od pierwszych, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:19 | wiedzieć | twój | spraw | i | miłość | i | serwis | i | wiara | i | cierpliwość | twój | i | ostatnich | spraw | twój | więcej | pierwszy | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:19 | G1492 | G4675 | G2041 | G2532 | G0026 | G2532 | G1248 | G2532 | G4102 | G2532 | G5281 | G4675 | G2532 | G2078 | G2041 | G4675 | G4119 | G4413 | ||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:20 | ἀλλὰ | ἔχω | κατὰ | σοῦ | ὅτι | ἀφεῖς | τὴν | γυναῖκα | Ἰεζάβελ, | ἡ | λέγουσα | ἑαυτὴν | προφῆτιν, | καὶ | διδάσκει | καὶ | πλανᾷ | τοὺς | ἐμοὺς | δούλους | πορνεῦσαι | καὶ | φαγεῖν | εἰδωλόθυτα. | ||||||||||||||||||||
Ap 2:20 | a)lla\ | e)/CHO | kata\ | sou= | o(/ti | a)fei=s | tE\n | gunai=ka | *)ieDZa/bel, | E( | le/gousa | e(autE\n | profE=tin, | kai\ | dida/skei | kai\ | plana=| | tou\s | e)mou\s | dou/lous | porneu=sai | kai\ | fagei=n | ei)dOlo/Tuta. | ||||||||||||||||||||
Ap 2:20 | alla | eCHO | kata | su | hoti | afeis | tEn | gynaika | ieDZabel, | hE | legusa | heautEn | profEtin, | kai | didaskei | kai | plana | tus | emus | dulus | porneusai | kai | fagein | eidOloTyta. | ||||||||||||||||||||
Ap 2:20 | c--------- | v-1pai-s-- | p--------- | rp----gs-- | c--------- | v-2pai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | n-----asf- | ra----nsf- | v--papnsf- | rp----asf- | n-----asf- | c--------- | v-3pai-s-- | c--------- | v-3pai-s-- | ra----apm- | a-----apm- | n-----apm- | v--aan---- | c--------- | v--aan---- | a-----apn- | ||||||||||||||||||||
Ap 2:20 | G0235 | G2192 | G2596 | G4675 | G3754 | G0863 | G3588 | G1135 | G2403 | G3588 | G3004 | G1438 | G4398 | G2532 | G1321 | G2532 | G4105 | G3588 | G1699 | G1401 | G4203 | G2532 | G5315 | G1494 | ||||||||||||||||||||
Ap 2:20 | ale mam przeciw tobie to, że pozwalasz działać niewieście Jezabel, która nazywa siebie prorokinią, a naucza i zwodzi moje sługi, by uprawiali rozpustę i spożywali ofiary składane bożkom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:20 | Ale | mieć | mało | v. | ty, wy | że | sufferest | żona | Jezebel | nazywa | się | prorokini | uczyć | i | wpisać | złudzenie | niewolników | Mój | uprawiać wszeteczeństwo | i | jest | żywności oferowane bożków | ||||||||||||||||||||||
Ap 2:20 | G0235 | G2192 | G3641 | G2596 | G4675 | G3754 | G1439 | G1135 | G2403 | G3004 | G1438 | G4398 | G1321 | G2532 | G4105 | G4105 | G1401 | G1699 | G4203 | G2532 | G5315 | G1494 | ||||||||||||||||||||||
Ap 2:21 | καὶ | ἔδωκα | αὐτῇ | χρόνον | ἵνα | μετανοήσῃ, | καὶ | οὐ | θέλει | μετανοῆσαι | ἐκ | τῆς | πορνείας | αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:21 | kai\ | e)/dOka | au)tE=| | CHro/non | i(/na | metanoE/sE|, | kai\ | ou) | Te/lei | metanoE=sai | e)k | tE=s | pornei/as | au)tE=s. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:21 | kai | edOka | autE | CHronon | hina | metanoEsE, | kai | u | Telei | metanoEsai | ek | tEs | porneias | autEs. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:21 | c--------- | v-1aai-s-- | rp----dsf- | n-----asm- | c--------- | v-3aas-s-- | c--------- | d--------- | v-3pai-s-- | v--aan---- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsf- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:21 | G2532 | G1325 | G0846 | G5550 | G2443 | G3340 | G2532 | G3756 | G2309 | G3340 | G1537 | G3588 | G4202 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:21 | Dałem jej czas, by się mogła nawrócić, a ona nie chce się odwrócić od swojej rozpusty. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:21 | dał | jej | czas | wyznać | w | cudzołóstwo | jego | ale | nie | żałował | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:21 | G1325 | G0846 | G5550 | G3340 | G1537 | G4202 | G0846 | G2532 | G3756 | G3340 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:22 | ἰδοὺ | βάλλω | αὐτὴν | εἰς | κλίνην, | καὶ | τοὺς | μοιχεύοντας | μετ᾿ | αὐτῆς | εἰς | θλῖψιν | μεγάλην, | ἐὰν | μὴ | μετανοήσωσιν | ἐκ | τῶν | ἔργων | αὐτῆς· | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:22 | i)dou\ | ba/llO | au)tE\n | ei)s | kli/nEn, | kai\ | tou\s | moiCHeu/ontas | met' | au)tE=s | ei)s | Tli=PSin | mega/lEn, | e)a\n | mE\ | metanoE/sOsin | e)k | tO=n | e)/rgOn | au)tE=s: | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:22 | idu | ballO | autEn | eis | klinEn, | kai | tus | moiCHeuontas | met' | autEs | eis | TliPSin | megalEn, | ean | mE | metanoEsOsin | ek | tOn | ergOn | autEs: | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:22 | x--------- | v-1pai-s-- | rp----asf- | p--------- | n-----asf- | c--------- | ra----apm- | v--papapm- | p--------- | rp----gsf- | p--------- | n-----asf- | a-----asf- | c--------- | d--------- | v-3aas-p-- | p--------- | ra----gpn- | n-----gpn- | rp----gsf- | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:22 | G2400 | G0906 | G0846 | G1519 | G2825 | G2532 | G3588 | G3431 | G3326 | G0846 | G1519 | G2347 | G3173 | G1437 | G3361 | G3340 | G1537 | G3588 | G2041 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
Ap 2:22 | Oto rzucam ją na łoże boleści, a tych, co z nią cudzołożą - w wielkie utrapienie, jeśli od czynów jej się nie odwrócą; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:22 | Tutaj | Ja | zostanie oddanych | jego | w | łóżko | i | cudzołożyć | z | jej | w | wielki | smutek | jeśli | nie | żałować | w | spraw | ich | |||||||||||||||||||||||||
Ap 2:22 | G2400 | G1473 | G0906 | G0846 | G1519 | G2825 | G2532 | G3431 | G3326 | G0846 | G1519 | G3173 | G2347 | G1437 | G3361 | G3340 | G1537 | G2041 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Ap 2:23 | καὶ | τὰ | τέκνα | αὐτῆς | ἀποκτενῶ | ἐν | θανάτῳ· | καὶ | γνώσονται | πᾶσαι | αἱ | ἐκκλησίαι | ὅτι | ἐγώ | εἰμι | ὁ | ἐραυνῶν | νεφροὺς | καὶ | καρδίας, | καὶ | δώσω | ὑμῖν | ἑκάστῳ | κατὰ | τὰ | ἔργα | ὑμῶν. | ||||||||||||||||
Ap 2:23 | kai\ | ta\ | te/kna | au)tE=s | a)poktenO= | e)n | Tana/tO|: | kai\ | gnO/sontai | pa=sai | ai( | e)kklEsi/ai | o(/ti | e)gO/ | ei)mi | o( | e)raunO=n | nefrou\s | kai\ | kardi/as, | kai\ | dO/sO | u(mi=n | e(ka/stO| | kata\ | ta\ | e)/rga | u(mO=n. | ||||||||||||||||
Ap 2:23 | kai | ta | tekna | autEs | apoktenO | en | TanatO: | kai | gnOsontai | pasai | hai | ekklEsiai | hoti | egO | eimi | ho | eraunOn | nefrus | kai | kardias, | kai | dOsO | hymin | hekastO | kata | ta | erga | hymOn. | ||||||||||||||||
Ap 2:23 | c--------- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gsf- | v-1fai-s-- | p--------- | n-----dsm- | c--------- | v-3fmi-p-- | a-----npf- | ra----npf- | n-----npf- | c--------- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | n-----apm- | c--------- | n-----apf- | c--------- | v-1fai-s-- | rp----dp-- | a-----dsm- | p--------- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gp-- | ||||||||||||||||
Ap 2:23 | G2532 | G3588 | G5043 | G0846 | G0615 | G1722 | G2288 | G2532 | G1097 | G3956 | G3588 | G1577 | G3754 | G1473 | G1510 | G3588 | G2045 | G3510 | G2532 | G2588 | G2532 | G1325 | G5213 | G1538 | G2596 | G3588 | G2041 | G5216 | ||||||||||||||||
Ap 2:23 | i dzieci jej porażę śmiercią. A wszystkie Kościoły poznają, że Ja jestem Ten, co przenika nerki i serca; i dam każdemu z was według waszych czynów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:23 | I | Dzieci | jego | porazić | śmierć | i | Rozumiem z | wszystko | Kościół | że | Ja | am | badawczy | serce | i | wewnątrz | i | odwdzięczyć się | każdy | ty, wy | na | Przypadków | swój | |||||||||||||||||||||
Ap 2:23 | G2532 | G5043 | G0846 | G0615 | G2288 | G2532 | G1097 | G3956 | G1577 | G3754 | G1473 | G1510 | G2045 | G2588 | G2532 | G3510 | G2532 | G1325 | G1538 | G5213 | G2596 | G2041 | G5216 | |||||||||||||||||||||
Ap 2:24 | ὑμῖν | δὲ | λέγω | τοῖς | λοιποῖς | τοῖς | ἐν | Θυατείροις, | ὅσοι | οὐκ | ἔχουσιν | τὴν | διδαχὴν | ταύτην, | οἵτινες | οὐκ | ἔγνωσαν | τὰ | βαθέα | τοῦ | Σατανᾶ, | ὡς | λέγουσιν, | οὐ | βάλλω | ἐφ᾿ | ὑμᾶς | ἄλλο | βάρος· | |||||||||||||||
Ap 2:24 | u(mi=n | de\ | le/gO | toi=s | loipoi=s | toi=s | e)n | *Tuatei/rois, | o(/soi | ou)k | e)/CHousin | tE\n | didaCHE\n | tau/tEn, | oi(/tines | ou)k | e)/gnOsan | ta\ | baTe/a | tou= | *satana=, | O(s | le/gousin, | ou) | ba/llO | e)f' | u(ma=s | a)/llo | ba/ros: | |||||||||||||||
Ap 2:24 | hymin | de | legO | tois | loipois | tois | en | Tyateirois, | hosoi | uk | eCHusin | tEn | didaCHEn | tautEn, | hoitines | uk | egnOsan | ta | baTea | tu | satana, | hOs | legusin, | u | ballO | ef' | ymas | allo | baros: | |||||||||||||||
Ap 2:24 | rp----dp-- | c--------- | v-1pai-s-- | ra----dpm- | a-----dpm- | ra----dpm- | p--------- | n-----dpn- | rr----npm- | d--------- | v-3pai-p-- | ra----asf- | n-----asf- | rd----asf- | rr----npm- | d--------- | v-3aai-p-- | ra----apn- | a-----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v-3pai-p-- | d--------- | v-1pai-s-- | p--------- | rp----ap-- | a-----asn- | n-----asn- | |||||||||||||||
Ap 2:24 | G5213 | G1161 | G3004 | G3588 | G3062 | G3588 | G1722 | G2363 | G3745 | G3756 | G2192 | G3588 | G1322 | G3778 | G3748 | G3756 | G1097 | G3588 | G0901 | G3588 | G4567 | G5613 | G3004 | G3756 | G0906 | G1909 | G5209 | G0243 | G0922 | |||||||||||||||
Ap 2:24 | Wam, zaś, pozostałym w Tiatyrze, mówię, wszystkim, co tej nauki nie mają, tym, co - jak mówią - nie poznali głębin szatana: nie nakładam na was nowego brzemienia, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:24 | ty, wy | zaś | i | inny | usytuowany | w | Tiatyrze | że | nie | zachować | to | nauczanie | i | że | nie | wiedzieć | tak | o nazwie | głębokościach | szatański | powiedzieć | nie | stały | w | ty, wy | inne | obciążenie | |||||||||||||||||
Ap 2:24 | G5213 | G1161 | G2532 | G3062 | G3588 | G1722 | G2363 | G3745 | G3756 | G2192 | G5026 | G1322 | G2532 | G3748 | G3756 | G1097 | G5613 | G3004 | G0899 | G4567 | G3004 | G3756 | G0906 | G1909 | G5209 | G0243 | G0922 | |||||||||||||||||
Ap 2:25 | πλὴν | ὃ | ἔχετε | κρατήσατε | ἄχρι[ς] | οὗ | ἂν | ἥξω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:25 | plE\n | o(\ | e)/CHete | kratE/sate | a)/CHri[s] | ou(= | a)\n | E(/XO. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:25 | plEn | ho | eCHete | kratEsate | aCHri[s] | hu | an | hEXO. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:25 | c--------- | rr----asn- | v-2pai-p-- | v-2aad-p-- | p--------- | rr----gsm- | x--------- | v-1aas-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:25 | G4133 | G3739 | G2192 | G2902 | G0891 | G3757 | G0302 | G2240 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:25 | to jednak, co macie, zatrzymajcie, aż przyjdę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:25 | tylko | że | mieć | Przytrzymaj | podczas gdy | podczas gdy | przyjść | przyjść | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:25 | G4133 | G3739 | G2192 | G2902 | G0891 | G3739 | G0302 | G2240 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:26 | καὶ | ὁ | νικῶν | καὶ | ὁ | τηρῶν | ἄχρι | τέλους | τὰ | ἔργα | μου, | δώσω | αὐτῷ | ἐξουσίαν | ἐπὶ | τῶν | ἐθνῶν, | |||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:26 | kai\ | o( | nikO=n | kai\ | o( | tErO=n | a)/CHri | te/lous | ta\ | e)/rga | mou, | dO/sO | au)tO=| | e)Xousi/an | e)pi\ | tO=n | e)TnO=n, | |||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:26 | kai | ho | nikOn | kai | ho | tErOn | aCHri | telus | ta | erga | mu, | dOsO | autO | eXusian | epi | tOn | eTnOn, | |||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:26 | c--------- | ra----nsm- | v--papnsm- | c--------- | ra----nsm- | v--papnsm- | p--------- | n-----gsn- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gs-- | v-1fai-s-- | rp----dsm- | n-----asf- | p--------- | ra----gpn- | n-----gpn- | |||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:26 | G2532 | G3588 | G3528 | G2532 | G3588 | G5083 | G0891 | G5056 | G3588 | G2041 | G3450 | G1325 | G0846 | G1849 | G1909 | G3588 | G1484 | |||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:26 | A zwycięzcy i temu, co czynów mych strzeże do końca, dam władzę nad poganami, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:26 | wygrywa | i | zgodności | spraw | Mój | do | koniec | do | Panie | moc | przez | Pogan | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:26 | G3528 | G2532 | G5083 | G2041 | G3450 | G0891 | G5056 | G0846 | G1325 | G1849 | G1909 | G1484 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:27 | καὶ | ποιμανεῖ | αὐτοὺς | ἐν | ῥάβδῳ | σιδηρᾷ, | ὡς | τὰ | σκεύη | τὰ | κεραμικὰ | συντρίβεται, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:27 | kai\ | poimanei= | au)tou\s | e)n | r(a/bdO| | sidEra=|, | O(s | ta\ | skeu/E | ta\ | keramika\ | suntri/betai, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:27 | kai | poimanei | autus | en | rabdO | sidEra, | hOs | ta | skeuE | ta | keramika | syntribetai, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:27 | c--------- | v-3fai-s-- | rp----apm- | p--------- | n-----dsf- | a-----dsf- | c--------- | ra----npn- | n-----npn- | ra----npn- | a-----npn- | v-3ppi-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:27 | G2532 | G4165 | G0846 | G1722 | G4464 | G4603 | G5613 | G3588 | G4632 | G3588 | G2764 | G4937 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:27 | a rózgą żelazną będzie ich pasł: jak naczynie gliniane będą rozbici - | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:27 | i | będzie | karmić | ich | pręt | żelazo | jako | statków | glina | shatters | jako | i | Ja | otrzymane | z | Ojciec | Mój | |||||||||||||||||||||||||||
Ap 2:27 | G2532 | G4165 | G4165 | G0846 | G4464 | G4603 | G5613 | G4632 | G2764 | G4937 | G5613 | G2504 | G2504 | G2983 | G3844 | G3962 | G3450 | |||||||||||||||||||||||||||