Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Dz10 do_str_głównej do_Dz12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:1 | Ἤκουσαν | δὲ | οἱ | ἀπόστολοι | καὶ | οἱ | ἀδελφοὶ | οἱ | ὄντες | κατὰ | τὴν | Ἰουδαίαν | ὅτι | καὶ | τὰ | ἔθνη | ἐδέξαντο | τὸν | λόγον | τοῦ | θεοῦ. | |||||||||||||||||
Dz 11:1 | *)/Ekousan | de\ | oi( | a)po/stoloi | kai\ | oi( | a)delfoi\ | oi( | o)/ntes | kata\ | tE\n | *)ioudai/an | o(/ti | kai\ | ta\ | e)/TnE | e)de/Xanto | to\n | lo/gon | tou= | Teou=. | |||||||||||||||||
Dz 11:1 | Ekusan | de | hoi | apostoloi | kai | hoi | adelfoi | hoi | ontes | kata | tEn | iudaian | hoti | kai | ta | eTnE | edeXanto | ton | logon | tu | Teu. | |||||||||||||||||
Dz 11:1 | v-3aai-p-- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | ra----npm- | v--papnpm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | d--------- | ra----npn- | n-----npn- | v-3ami-p-- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||
Dz 11:1 | G0191 | G1161 | G3588 | G0652 | G2532 | G3588 | G0080 | G3588 | G5607 | G2596 | G3588 | G2449 | G3754 | G2532 | G3588 | G1484 | G1209 | G3588 | G3056 | G3588 | G2316 | |||||||||||||||||
Dz 11:1 | Apostołowie i bracia, przebywający w Judei, dowiedzieli się, że również poganie przyjęli słowo Boże. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:1 | Słyszałem | Apostołowie | i | bracia | dawny | w | Judea | że | i | narodów | miał | słowo | Bóg | |||||||||||||||||||||||||
Dz 11:1 | G0191 | G0652 | G2532 | G0080 | G5607 | G2596 | G2449 | G3754 | G2532 | G1484 | G1209 | G3056 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 11:2 | ὅτε | δὲ | ἀνέβη | Πέτρος | εἰς | Ἰερουσαλήμ, | διεκρίνοντο | πρὸς | αὐτὸν | οἱ | ἐκ | περιτομῆς | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:2 | o(/te | de\ | a)ne/bE | *pe/tros | ei)s | *)ierousalE/m, | diekri/nonto | pro\s | au)to\n | oi( | e)k | peritomE=s | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:2 | hote | de | anebE | petros | eis | ierusalEm, | diekrinonto | pros | auton | hoi | ek | peritomEs | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:2 | c--------- | c--------- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | p--------- | n-----asf- | v-3imi-p-- | p--------- | rp----asm- | ra----npm- | p--------- | n-----gsf- | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:2 | G3753 | G1161 | G0305 | G4074 | G1519 | G2414 | G1252 | G4314 | G0846 | G3588 | G1537 | G4061 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:2 | Kiedy Piotr przybył do Jerozolimy, ci, którzy byli pochodzenia żydowskiego, robili mu wymówki: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:2 | I | kiedy | Peter | przyjść | w | Jerozolima | Obrzezanie | wyrzucał | jego | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:2 | G2532 | G3753 | G4074 | G0305 | G1519 | G2414 | G4061 | G1252 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:3 | λέγοντες | ὅτι | Εἰσῆλθες | πρὸς | ἄνδρας | ἀκροβυστίαν | ἔχοντας | καὶ | συνέφαγες | αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:3 | le/gontes | o(/ti | *ei)sE=lTes | pro\s | a)/ndras | a)krobusti/an | e)/CHontas | kai\ | sune/fages | au)toi=s. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:3 | legontes | hoti | eisElTes | pros | andras | akrobystian | eCHontas | kai | synefages | autois. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:3 | v--papnpm- | c--------- | v-2aai-s-- | p--------- | n-----apm- | n-----asf- | v--papapm- | c--------- | v-2aai-s-- | rp----dpm- | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:3 | G3004 | G3754 | G1525 | G4314 | G0435 | G0203 | G2192 | G2532 | G4906 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:3 | Wszedłeś do ludzi nieobrzezanych - mówili - i jadłeś z nimi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:3 | mówi | iść | do | osoby | nieobrzezany | nieobrzezany | i | ate | z | ich | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:3 | G3004 | G1525 | G4314 | G0435 | G0203 | G2192 | G2532 | G4906 | G4906 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:4 | ἀρξάμενος | δὲ | Πέτρος | ἐξετίθετο | αὐτοῖς | καθεξῆς | λέγων, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:4 | a)rXa/menos | de\ | *pe/tros | e)Xeti/Teto | au)toi=s | kaTeXE=s | le/gOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:4 | arXamenos | de | petros | eXetiTeto | autois | kaTeXEs | legOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:4 | v--ampnsm- | c--------- | n-----nsm- | v-3imi-s-- | rp----dpm- | d--------- | v--papnsm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:4 | G0756 | G1161 | G4074 | G1620 | G0846 | G2517 | G3004 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:4 | Piotr więc zaczął wyjaśniać im po kolei: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:4 | Peter | zaś | rozpoczął | parafraza | ich | na | zamówienie | mówi | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:4 | G4074 | G1161 | G0756 | G1620 | G0846 | G2517 | G2517 | G3004 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:5 | Ἐγὼ | ἤμην | ἐν | πόλει | Ἰόππῃ | προσευχόμενος | καὶ | εἶδον | ἐν | ἐκστάσει | ὅραμα, | καταβαῖνον | σκεῦός | τι | ὡς | ὀθόνην | μεγάλην | τέσσαρσιν | ἀρχαῖς | καθιεμένην | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ, | καὶ | ἦλθεν | ἄχρι | ἐμοῦ· | |||||||||||
Dz 11:5 | *)egO\ | E)/mEn | e)n | po/lei | *)io/ppE| | proseuCHo/menos | kai\ | ei)=don | e)n | e)ksta/sei | o(/rama, | katabai=non | skeu=o/s | ti | O(s | o)To/nEn | mega/lEn | te/ssarsin | a)rCHai=s | kaTieme/nEn | e)k | tou= | ou)ranou=, | kai\ | E)=lTen | a)/CHri | e)mou=: | |||||||||||
Dz 11:5 | egO | EmEn | en | polei | ioppE | proseuCHomenos | kai | eidon | en | ekstasei | horama, | katabainon | skeuos | ti | hOs | oTonEn | megalEn | tessarsin | arCHais | kaTiemenEn | ek | tu | uranu, | kai | ElTen | aCHri | emu: | |||||||||||
Dz 11:5 | rp----ns-- | v-1imi-s-- | p--------- | n-----dsf- | n-----dsf- | v--pmpnsm- | c--------- | v-1aai-s-- | p--------- | n-----dsf- | n-----asn- | v--papasn- | n-----asn- | ri----asn- | c--------- | n-----asf- | a-----asf- | a-----dpf- | n-----dpf- | v--pppasf- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----gs-- | |||||||||||
Dz 11:5 | G1473 | G2252 | G1722 | G4172 | G2445 | G4336 | G2532 | G1492 | G1722 | G1611 | G3705 | G2597 | G4632 | G5100 | G5613 | G3607 | G3173 | G5064 | G0746 | G2524 | G1537 | G3588 | G3772 | G2532 | G2064 | G0891 | G1700 | |||||||||||
Dz 11:5 | Modliłem się - mówił - w mieście Jafie i w zachwyceniu ujrzałem jakiś spuszczający się przedmiot, podobny do wielkiego płótna czterema końcami opadającego z nieba. I dotarł aż do mnie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:5 | Ja | modlił się | modlił się | i | w | szał | online | wizja | poszedł | kilka | statek | jako | by | wielki | płótno | cztery | kąt | zawieść | z | niebo | i | zstąpił | do | mnie | ||||||||||||||
Dz 11:5 | G1473 | G2252 | G4336 | G2532 | G1722 | G1611 | G1492 | G3705 | G2597 | G5100 | G4632 | G5613 | G5613 | G3173 | G3607 | G5064 | G0746 | G2524 | G1537 | G3772 | G2532 | G2064 | G0891 | G1700 | ||||||||||||||
Dz 11:6 | εἰς | ἣν | ἀτενίσας | κατενόουν | καὶ | εἶδον | τὰ | τετράποδα | τῆς | γῆς | καὶ | τὰ | θηρία | καὶ | τὰ | ἑρπετὰ | καὶ | τὰ | πετεινὰ | τοῦ | οὐρανοῦ. | |||||||||||||||||
Dz 11:6 | ei)s | E(\n | a)teni/sas | kateno/oun | kai\ | ei)=don | ta\ | tetra/poda | tE=s | gE=s | kai\ | ta\ | TEri/a | kai\ | ta\ | e(rpeta\ | kai\ | ta\ | peteina\ | tou= | ou)ranou=. | |||||||||||||||||
Dz 11:6 | eis | hEn | atenisas | katenoun | kai | eidon | ta | tetrapoda | tEs | gEs | kai | ta | TEria | kai | ta | herpeta | kai | ta | peteina | tu | uranu. | |||||||||||||||||
Dz 11:6 | p--------- | rr----asf- | v--aapnsm- | v-1iai-s-- | c--------- | v-1aai-s-- | ra----apn- | a-----apn- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | ra----apn- | n-----apn- | c--------- | ra----apn- | n-----apn- | c--------- | ra----apn- | a-----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||
Dz 11:6 | G1519 | G3739 | G0816 | G2657 | G2532 | G1492 | G3588 | G5074 | G3588 | G1093 | G2532 | G3588 | G2342 | G2532 | G3588 | G2062 | G2532 | G3588 | G4071 | G3588 | G3772 | |||||||||||||||||
Dz 11:6 | Przyglądając mu się uważnie, zobaczyłem czworonożne zwierzęta domowe i dzikie płazy i ptaki powietrzne. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:6 | spojrzał | w | to | biorąc pod uwagę | widziałem | czworonogów | Ziemia | zwierząt | gady | i | Ptaków | Niebieski | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:6 | G0816 | G1519 | G3739 | G2657 | G1492 | G5074 | G1093 | G2342 | G2062 | G2532 | G4071 | G3772 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:7 | ἤκουσα | δὲ | καὶ | φωνῆς | λεγούσης | μοι, | Ἀναστάς, | Πέτρε, | θῦσον | καὶ | φάγε. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:7 | E)/kousa | de\ | kai\ | fOnE=s | legou/sEs | moi, | *)anasta/s, | *pe/tre, | Tu=son | kai\ | fa/ge. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:7 | Ekusa | de | kai | fOnEs | legusEs | moi, | anastas, | petre, | Tyson | kai | fage. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:7 | v-1aai-s-- | c--------- | d--------- | n-----gsf- | v--papgsf- | rp----ds-- | v--aapnsm- | n-----vsm- | v-2aad-s-- | c--------- | v-2aad-s-- | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:7 | G0191 | G1161 | G2532 | G5456 | G3004 | G3427 | G0450 | G4074 | G2380 | G2532 | G5315 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:7 | Usłyszałem też głos, który mówił do mnie: " Zabijaj, Piotrze, i jedz! " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:7 | I | słyszałem | głos | głośnik | mnie | Powstać | Peter | zabić | i | Jeść | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:7 | G1161 | G0191 | G5456 | G3004 | G3427 | G0450 | G4074 | G2380 | G2532 | G5315 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:8 | εἶπον | δέ, | Μηδαμῶς, | κύριε, | ὅτι | κοινὸν | ἢ | ἀκάθαρτον | οὐδέποτε | εἰσῆλθεν | εἰς | τὸ | στόμα | μου. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:8 | ei)=pon | de/, | *mEdamO=s, | ku/rie, | o(/ti | koino\n | E)\ | a)ka/Tarton | ou)de/pote | ei)sE=lTen | ei)s | to\ | sto/ma | mou. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:8 | eipon | de, | mEdamOs, | kyrie, | hoti | koinon | E | akaTarton | udepote | eisElTen | eis | to | stoma | mu. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:8 | v-1aai-s-- | c--------- | d--------- | n-----vsm- | c--------- | a-----nsn- | c--------- | a-----nsn- | d--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gs-- | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:8 | G2036 | G1161 | G3365 | G2962 | G3754 | G2839 | G2228 | G0169 | G3763 | G1525 | G1519 | G3588 | G4750 | G3450 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:8 | Odpowiedziałem: "O nie, Panie, bo nigdy nie wziąłem do ust niczego skażonego lub nieczystego". | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:8 | zaś | powiedział | nie | Władca | nic | zły | lub | nieczysty | nigdy | włączone | w | usta | mój | |||||||||||||||||||||||||
Dz 11:8 | G1161 | G2036 | G3365 | G2962 | G3956 | G2839 | G2228 | G0169 | G3763 | G1525 | G1519 | G4750 | G3450 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 11:9 | ἀπεκρίθη | δὲ | φωνὴ | ἐκ | δευτέρου | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ, | Ἃ | ὁ | θεὸς | ἐκαθάρισεν | σὺ | μὴ | κοίνου. | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:9 | a)pekri/TE | de\ | fOnE\ | e)k | deute/rou | e)k | tou= | ou)ranou=, | *(\a | o( | Teo\s | e)kaTa/risen | su\ | mE\ | koi/nou. | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:9 | apekriTE | de | fOnE | ek | deuteru | ek | tu | uranu, | ha | ho | Teos | ekaTarisen | sy | mE | koinu. | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:9 | v-3api-s-- | c--------- | n-----nsf- | p--------- | a-----gsn- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rr----apn- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----ns-- | d--------- | v-2pad-s-- | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:9 | G0611 | G1161 | G5456 | G1537 | G1208 | G1537 | G3588 | G3772 | G3739 | G3588 | G2316 | G2511 | G4771 | G3361 | G2840 | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:9 | Ale głos z nieba odezwał się po raz drugi: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:9 | I | odpowiedzi | mnie | głos | ponownie | ponownie | z | niebo | że | Bóg | oczyszczony | ty, wy | nie | Cześć | nieczysty | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:9 | G1161 | G0611 | G3427 | G5456 | G1208 | G1537 | G1537 | G3772 | G3739 | G2316 | G2511 | G4771 | G3361 | G2840 | G2840 | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:10 | τοῦτο | δὲ | ἐγένετο | ἐπὶ | τρίς, | καὶ | ἀνεσπάσθη | πάλιν | ἅπαντα | εἰς | τὸν | οὐρανόν. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:10 | tou=to | de\ | e)ge/neto | e)pi\ | tri/s, | kai\ | a)nespa/sTE | pa/lin | a(/panta | ei)s | to\n | ou)rano/n. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:10 | tuto | de | egeneto | epi | tris, | kai | anespasTE | palin | hapanta | eis | ton | uranon. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:10 | rd----nsn- | c--------- | v-3ami-s-- | p--------- | d--------- | c--------- | v-3api-s-- | d--------- | a-----npn- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:10 | G5124 | G1161 | G1096 | G1909 | G5151 | G2532 | G0385 | G3825 | G0537 | G1519 | G3588 | G3772 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:10 | "Nie nazywaj nieczystym tego, co Bóg oczyścił". Powtórzyło się to trzy razy i wszystko zostało wzięte znowu do nieba. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:10 | To | był | trzy razy | i | ponownie | róża | wszystko | w | niebo | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:10 | G5124 | G1096 | G5151 | G2532 | G3825 | G0385 | G0537 | G1519 | G3772 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:11 | καὶ | ἰδοὺ | ἐξαυτῆς | τρεῖς | ἄνδρες | ἐπέστησαν | ἐπὶ | τὴν | οἰκίαν | ἐν | ᾗ | ἦμεν, | ἀπεσταλμένοι | ἀπὸ | Καισαρείας | πρός | με. | |||||||||||||||||||||
Dz 11:11 | kai\ | i)dou\ | e)XautE=s | trei=s | a)/ndres | e)pe/stEsan | e)pi\ | tE\n | oi)ki/an | e)n | E(=| | E)=men, | a)pestalme/noi | a)po\ | *kaisarei/as | pro/s | me. | |||||||||||||||||||||
Dz 11:11 | kai | idu | eXautEs | treis | andres | epestEsan | epi | tEn | oikian | en | hE | Emen, | apestalmenoi | apo | kaisareias | pros | me. | |||||||||||||||||||||
Dz 11:11 | c--------- | x--------- | d--------- | a-----npm- | n-----npm- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | rr----dsf- | v-1iai-p-- | v--xppnpm- | p--------- | n-----gsf- | p--------- | rp----as-- | |||||||||||||||||||||
Dz 11:11 | G2532 | G2400 | G1824 | G5140 | G0435 | G2186 | G1909 | G3588 | G3614 | G1722 | G3739 | G2258 | G0649 | G0575 | G2542 | G4314 | G3165 | |||||||||||||||||||||
Dz 11:11 | Zaraz potem trzech ludzi, wysłanych do mnie z Cezarei, stanęło przed domem, w którym mieszkaliśmy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:11 | I | tutaj | w | że | najbardziej | h | trzy | Prawa | stal | przed | do domu | w | gdzie | był | wysłane | z | Cezarei | do | mnie | |||||||||||||||||||
Dz 11:11 | G2532 | G2400 | G1824 | G1824 | G1824 | G1824 | G5140 | G0435 | G2186 | G1909 | G3614 | G1722 | G3739 | G2252 | G0649 | G0575 | G2542 | G4314 | G3165 | |||||||||||||||||||
Dz 11:12 | εἶπεν | δὲ | τὸ | πνεῦμά | μοι | συνελθεῖν | αὐτοῖς | μηδὲν | διακρίναντα. | ἦλθον | δὲ | σὺν | ἐμοὶ | καὶ | οἱ | ἓξ | ἀδελφοὶ | οὗτοι, | καὶ | εἰσήλθομεν | εἰς | τὸν | οἶκον | τοῦ | ἀνδρός· | |||||||||||||
Dz 11:12 | ei)=pen | de\ | to\ | pneu=ma/ | moi | sunelTei=n | au)toi=s | mEde\n | diakri/nanta. | E)=lTon | de\ | su\n | e)moi\ | kai\ | oi( | e(\X | a)delfoi\ | ou(=toi, | kai\ | ei)sE/lTomen | ei)s | to\n | oi)=kon | tou= | a)ndro/s: | |||||||||||||
Dz 11:12 | eipen | de | to | pneuma | moi | synelTein | autois | mEden | diakrinanta. | ElTon | de | syn | emoi | kai | hoi | heX | adelfoi | hutoi, | kai | eisElTomen | eis | ton | oikon | tu | andros: | |||||||||||||
Dz 11:12 | v-3aai-s-- | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | rp----ds-- | v--aan---- | rp----dpm- | a-----asn- | v--aapasm- | v-3aai-p-- | c--------- | p--------- | rp----ds-- | d--------- | ra----npm- | a-----npm- | n-----npm- | rd----npm- | c--------- | v-1aai-p-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||
Dz 11:12 | G2036 | G1161 | G3588 | G4151 | G3427 | G4905 | G0846 | G3367 | G1252 | G2064 | G1161 | G4862 | G1698 | G2532 | G3588 | G1803 | G0080 | G3778 | G2532 | G1525 | G1519 | G3588 | G3624 | G3588 | G0435 | |||||||||||||
Dz 11:12 | Duch powiedział mi, abym bez wahania poszedł z nimi. Razem ze mną poszło też tych sześciu braci. Przybyliśmy do domu owego człowieka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:12 | Duch | powiedział | mnie | był | z | ich | najmniej | wątpliwości | Wysłać | z | Ja | i | te | sześć | bracia | i | my | przyszedł | w | do domu | Prawa | |||||||||||||||||
Dz 11:12 | G4151 | G2036 | G3427 | G4905 | G4905 | G0846 | G3367 | G1252 | G2064 | G4862 | G1698 | G2532 | G3778 | G1803 | G0080 | G2532 | G1525 | G1525 | G1519 | G3624 | G0435 | |||||||||||||||||
Dz 11:13 | ἀπήγγειλεν | δὲ | ἡμῖν | πῶς | εἶδεν | [τὸν] | ἄγγελον | ἐν | τῷ | οἴκῳ | αὐτοῦ | σταθέντα | καὶ | εἰπόντα, | Ἀπόστειλον | εἰς | Ἰόππην | καὶ | μετάπεμψαι | Σίμωνα | τὸν | ἐπικαλούμενον | Πέτρον, | |||||||||||||||
Dz 11:13 | a)pE/ggeilen | de\ | E(mi=n | pO=s | ei)=den | [to\n] | a)/ggelon | e)n | tO=| | oi)/kO| | au)tou= | staTe/nta | kai\ | ei)po/nta, | *)apo/steilon | ei)s | *)io/ppEn | kai\ | meta/pemPSai | *si/mOna | to\n | e)pikalou/menon | *pe/tron, | |||||||||||||||
Dz 11:13 | apENgeilen | de | hEmin | pOs | eiden | [ton] | aNgelon | en | tO | oikO | autu | staTenta | kai | eiponta, | aposteilon | eis | ioppEn | kai | metapemPSai | simOna | ton | epikalumenon | petron, | |||||||||||||||
Dz 11:13 | v-3aai-s-- | c--------- | rp----dp-- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gsm- | v--appasm- | c--------- | v--aapasm- | v-2aad-s-- | p--------- | n-----asf- | c--------- | v-2amd-s-- | n-----asm- | ra----asm- | v--pppasm- | n-----asm- | |||||||||||||||
Dz 11:13 | G0518 | G1161 | G2254 | G4459 | G1492 | G3588 | G0032 | G1722 | G3588 | G3624 | G0846 | G2476 | G2532 | G2036 | G0649 | G1519 | G2445 | G2532 | G3343 | G4613 | G3588 | G1941 | G4074 | |||||||||||||||
Dz 11:13 | On nam opowiedział, jak zobaczył anioła, który zjawił się w jego domu i rzekł: "Poślij do Jafy i sprowadź Szymona, zwanego Piotrem! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:13 | powiedział | nas | jako | online | w | do domu | jego | Angela | który | był | i | powiedział | go | iść | w | Joppa | osoby | i | wezwać | Simone | o nazwie | Peter | ||||||||||||||||
Dz 11:13 | G0518 | G2254 | G4459 | G1492 | G1722 | G3624 | G0846 | G0032 | G2476 | G2476 | G2532 | G2036 | G0846 | G0649 | G1519 | G2445 | G0435 | G2532 | G3343 | G4613 | G1941 | G4074 | ||||||||||||||||
Dz 11:14 | ὃς | λαλήσει | ῥήματα | πρὸς | σὲ | ἐν | οἷς | σωθήσῃ | σὺ | καὶ | πᾶς | ὁ | οἶκός | σου. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:14 | o(\s | lalE/sei | r(E/mata | pro\s | se\ | e)n | oi(=s | sOTE/sE| | su\ | kai\ | pa=s | o( | oi)=ko/s | sou. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:14 | hos | lalEsei | rEmata | pros | se | en | hois | sOTEsE | sy | kai | pas | ho | oikos | su. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:14 | rr----nsm- | v-3fai-s-- | n-----apn- | p--------- | rp----as-- | p--------- | rr----dpn- | v-2fpi-s-- | rp----ns-- | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gs-- | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:14 | G3739 | G2980 | G4487 | G4314 | G4571 | G1722 | G3739 | G4982 | G4771 | G2532 | G3956 | G3588 | G3624 | G4675 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:14 | On cię pouczy, jak zbawisz siebie i cały swój dom". | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:14 | on | powiedzieć | ty, wy | ty, wy | słowa | który | który | zapisać | ty, wy | i | wszystko | do domu | swój | |||||||||||||||||||||||||
Dz 11:14 | G3739 | G2980 | G4314 | G4571 | G4487 | G1722 | G3739 | G4982 | G4771 | G2532 | G3956 | G3624 | G4675 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 11:15 | ἐν | δὲ | τῷ | ἄρξασθαί | με | λαλεῖν | ἐπέπεσεν | τὸ | πνεῦμα | τὸ | ἅγιον | ἐπ᾿ | αὐτοὺς | ὥσπερ | καὶ | ἐφ᾿ | ἡμᾶς | ἐν | ἀρχῇ. | |||||||||||||||||||
Dz 11:15 | e)n | de\ | tO=| | a)/rXasTai/ | me | lalei=n | e)pe/pesen | to\ | pneu=ma | to\ | a(/gion | e)p' | au)tou\s | O(/sper | kai\ | e)f' | E(ma=s | e)n | a)rCHE=|. | |||||||||||||||||||
Dz 11:15 | en | de | tO | arXasTai | me | lalein | epepesen | to | pneuma | to | hagion | ep' | autus | hOsper | kai | ef' | Emas | en | arCHE. | |||||||||||||||||||
Dz 11:15 | p--------- | c--------- | ra----dsn- | v--amn---- | rp----as-- | v--pan---- | v-3aai-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | ra----nsn- | a-----nsn- | p--------- | rp----apm- | c--------- | d--------- | p--------- | rp----ap-- | p--------- | n-----dsf- | |||||||||||||||||||
Dz 11:15 | G1722 | G1161 | G3588 | G0756 | G3165 | G2980 | G1968 | G3588 | G4151 | G3588 | G0040 | G1909 | G0846 | G5618 | G2532 | G1909 | G2248 | G1722 | G0746 | |||||||||||||||||||
Dz 11:15 | Kiedy zacząłem mówić, Duch Święty zstąpił na nich, jak na nas na początku. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:15 | Kiedy | zaś | rozpoczął | Ja | mówić | gone | w | ich | Duch | Święty | jako | i | w | nas | początkowo | początkowo | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:15 | G1722 | G1161 | G0756 | G3165 | G2980 | G1968 | G1909 | G0846 | G4151 | G0040 | G5618 | G2532 | G1909 | G2248 | G0746 | G1722 | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:16 | ἐμνήσθην | δὲ | τοῦ | ῥήματος | τοῦ | κυρίου | ὡς | ἔλεγεν, | Ἰωάννης | μὲν | ἐβάπτισεν | ὕδατι, | ὑμεῖς | δὲ | βαπτισθήσεσθε | ἐν | πνεύματι | ἁγίῳ. | ||||||||||||||||||||
Dz 11:16 | e)mnE/sTEn | de\ | tou= | r(E/matos | tou= | kuri/ou | O(s | e)/legen, | *)iOa/nnEs | me\n | e)ba/ptisen | u(/dati, | u(mei=s | de\ | baptisTE/sesTe | e)n | pneu/mati | a(gi/O|. | ||||||||||||||||||||
Dz 11:16 | emnEsTEn | de | tu | rEmatos | tu | kyriu | hOs | elegen, | iOannEs | men | ebaptisen | hydati, | hymeis | de | baptisTEsesTe | en | pneumati | hagiO. | ||||||||||||||||||||
Dz 11:16 | v-1api-s-- | c--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v-3iai-s-- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | n-----dsn- | rp----np-- | c--------- | v-2fpi-p-- | p--------- | n-----dsn- | a-----dsn- | ||||||||||||||||||||
Dz 11:16 | G3415 | G1161 | G3588 | G4487 | G3588 | G2962 | G5613 | G3004 | G2491 | G3303 | G0907 | G5204 | G5210 | G1161 | G0907 | G1722 | G4151 | G0040 | ||||||||||||||||||||
Dz 11:16 | Przypomniałem sobie wtedy słowa, które wypowiedział Pan: "Jan chrzcił wodą, wy zaś ochrzczeni będziecie Duchem Świętym". | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:16 | Następnie | pamiętać | słowo | Władca | jako | powiedział | Jan | chrzest | woda | i | ty, wy | będzie | chrzest | Duch | Duch | Święty | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:16 | G1161 | G3403 | G4487 | G2962 | G5613 | G3004 | G2491 | G0907 | G5204 | G1161 | G5210 | G0907 | G0907 | G1722 | G4151 | G0040 | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:17 | εἰ | οὖν | τὴν | ἴσην | δωρεὰν | ἔδωκεν | αὐτοῖς | ὁ | θεὸς | ὡς | καὶ | ἡμῖν | πιστεύσασιν | ἐπὶ | τὸν | κύριον | Ἰησοῦν | Χριστόν, | ἐγὼ | τίς | ἤμην | δυνατὸς | κωλῦσαι | τὸν | θεόν; | |||||||||||||
Dz 11:17 | ei) | ou)=n | tE\n | i)/sEn | dOrea\n | e)/dOken | au)toi=s | o( | Teo\s | O(s | kai\ | E(mi=n | pisteu/sasin | e)pi\ | to\n | ku/rion | *)iEsou=n | *CHristo/n, | e)gO\ | ti/s | E)/mEn | dunato\s | kOlu=sai | to\n | Teo/n; | |||||||||||||
Dz 11:17 | ei | un | tEn | isEn | dOrean | edOken | autois | ho | Teos | hOs | kai | hEmin | pisteusasin | epi | ton | kyrion | iEsun | CHriston, | egO | tis | EmEn | dynatos | kOlysai | ton | Teon; | |||||||||||||
Dz 11:17 | c--------- | c--------- | ra----asf- | a-----asf- | n-----asf- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | d--------- | d--------- | rp----dp-- | v--aapdpm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | n-----asm- | n-----asm- | rp----ns-- | ri----nsm- | v-1imi-s-- | a-----nsm- | v--aan---- | ra----asm- | n-----asm- | |||||||||||||
Dz 11:17 | G1487 | G3767 | G3588 | G2470 | G1431 | G1325 | G0846 | G3588 | G2316 | G5613 | G2532 | G2254 | G4100 | G1909 | G3588 | G2962 | G2424 | G5547 | G1473 | G5101 | G2252 | G1415 | G2967 | G3588 | G2316 | |||||||||||||
Dz 11:17 | Jeżeli więc Bóg udzielił im tego samego daru co nam, którzyśmy uwierzyli w Pana Jezusa Chrystusa, to jakżeż ja mogłem sprzeciwiać się Bogu? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:17 | Tak | jeśli | Bóg | dał | ich | taki | zaś | prezent | jako | i | nas | którzy uwierzyli | Władca | Jezus | Chrystus | kto | zaś | Ja | może | zapobiec | Bóg | |||||||||||||||||
Dz 11:17 | G3767 | G1487 | G2316 | G1325 | G0846 | G2470 | G2470 | G1431 | G5613 | G2532 | G2254 | G4100 | G2962 | G2424 | G5547 | G5101 | G1161 | G1473 | G1415 | G2967 | G2316 | |||||||||||||||||
Dz 11:18 | ἀκούσαντες | δὲ | ταῦτα | ἡσύχασαν | καὶ | ἐδόξασαν | τὸν | θεὸν | λέγοντες, | Ἄρα | καὶ | τοῖς | ἔθνεσιν | ὁ | θεὸς | τὴν | μετάνοιαν | εἰς | ζωὴν | ἔδωκεν. | ||||||||||||||||||
Dz 11:18 | a)kou/santes | de\ | tau=ta | E(su/CHasan | kai\ | e)do/Xasan | to\n | Teo\n | le/gontes, | *)/ara | kai\ | toi=s | e)/Tnesin | o( | Teo\s | tE\n | meta/noian | ei)s | DZOE\n | e)/dOken. | ||||||||||||||||||
Dz 11:18 | akusantes | de | tauta | hEsyCHasan | kai | edoXasan | ton | Teon | legontes, | ara | kai | tois | eTnesin | ho | Teos | tEn | metanoian | eis | DZOEn | edOken. | ||||||||||||||||||
Dz 11:18 | v--aapnpm- | c--------- | rd----apn- | v-3aai-p-- | c--------- | v-3aai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | v--papnpm- | c--------- | d--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | n-----asf- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||
Dz 11:18 | G0191 | G1161 | G5023 | G2270 | G2532 | G1392 | G3588 | G2316 | G3004 | G0686 | G2532 | G3588 | G1484 | G3588 | G2316 | G3588 | G3341 | G1519 | G2222 | G1325 | ||||||||||||||||||
Dz 11:18 | Gdy to usłyszeli, zamilkli. Wielbili Boga i mówili: A więc i poganom udzielił Bóg [łaski] nawrócenia, aby żyli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:18 | Przesłuchanie | to | uspokoił | i | uwielbiony | Bóg | mówi | online | online | i | Pogan | dał | Bóg | skrucha | w | życie | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:18 | G0191 | G5023 | G2270 | G2532 | G1392 | G2316 | G3004 | G0686 | G1065 | G2532 | G1484 | G1325 | G2316 | G3341 | G1519 | G2222 | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:19 | Οἱ | μὲν | οὖν | διασπαρέντες | ἀπὸ | τῆς | θλίψεως | τῆς | γενομένης | ἐπὶ | Στεφάνῳ | διῆλθον | ἕως | Φοινίκης | καὶ | Κύπρου | καὶ | Ἀντιοχείας, | μηδενὶ | λαλοῦντες | τὸν | λόγον | εἰ | μὴ | μόνον | Ἰουδαίοις. | ||||||||||||
Dz 11:19 | *oi( | me\n | ou)=n | diaspare/ntes | a)po\ | tE=s | Tli/PSeOs | tE=s | genome/nEs | e)pi\ | *stefa/nO| | diE=lTon | e(/Os | *foini/kEs | kai\ | *ku/prou | kai\ | *)antioCHei/as, | mEdeni\ | lalou=ntes | to\n | lo/gon | ei) | mE\ | mo/non | *)ioudai/ois. | ||||||||||||
Dz 11:19 | hoi | men | un | diasparentes | apo | tEs | TliPSeOs | tEs | genomenEs | epi | stefanO | diElTon | heOs | foinikEs | kai | kypru | kai | antioCHeias, | mEdeni | laluntes | ton | logon | ei | mE | monon | iudaiois. | ||||||||||||
Dz 11:19 | ra----npm- | x--------- | c--------- | v--appnpm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsf- | v--ampgsf- | p--------- | n-----dsm- | v-3aai-p-- | p--------- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | a-----dsm- | v--papnpm- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | d--------- | a-----asn- | a-----dpm- | ||||||||||||
Dz 11:19 | G3588 | G3303 | G3767 | G1289 | G0575 | G3588 | G2347 | G3588 | G1096 | G1909 | G4736 | G1330 | G2193 | G5403 | G2532 | G2954 | G2532 | G0490 | G3367 | G2980 | G3588 | G3056 | G1487 | G3361 | G3440 | G2453 | ||||||||||||
Dz 11:19 | Ci, których rozproszyło prześladowanie, jakie wybuchło z powodu Szczepana, dotarli aż do Fenicji, na Cypr i do Antiochii, głosząc słowo samym tylko Żydom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:19 | tak | rozproszone | z | prześladowanie | były | za | Stefan | były | do | Phoenicia | i | Cypr | i | Antioch | ktoś | kaznodziejstwo | słowo | z wyjątkiem | z wyjątkiem | z wyjątkiem | Żydów | |||||||||||||||||
Dz 11:19 | G3767 | G1289 | G0575 | G2347 | G1096 | G1909 | G4736 | G1330 | G2193 | G5403 | G2532 | G2954 | G2532 | G0490 | G3367 | G2980 | G3056 | G1487 | G3361 | G3440 | G2453 | |||||||||||||||||
Dz 11:20 | ἦσαν | δέ | τινες | ἐξ | αὐτῶν | ἄνδρες | Κύπριοι | καὶ | Κυρηναῖοι, | οἵτινες | ἐλθόντες | εἰς | Ἀντιόχειαν | ἐλάλουν | καὶ | πρὸς | τοὺς | Ἑλληνιστάς, | εὐαγγελιζόμενοι | τὸν | κύριον | Ἰησοῦν. | ||||||||||||||||
Dz 11:20 | E)=san | de/ | tines | e)X | au)tO=n | a)/ndres | *ku/prioi | kai\ | *kurEnai=oi, | oi(/tines | e)lTo/ntes | ei)s | *)antio/CHeian | e)la/loun | kai\ | pro\s | tou\s | *(ellEnista/s, | eu)aggeliDZo/menoi | to\n | ku/rion | *)iEsou=n. | ||||||||||||||||
Dz 11:20 | Esan | de | tines | eX | autOn | andres | kyprioi | kai | kyrEnaioi, | hoitines | elTontes | eis | antioCHeian | elalun | kai | pros | tus | hellEnistas, | euaNgeliDZomenoi | ton | kyrion | iEsun. | ||||||||||||||||
Dz 11:20 | v-3iai-p-- | c--------- | ri----npm- | p--------- | rp----gpm- | n-----npm- | n-----npm- | c--------- | n-----npm- | rr----npm- | v--aapnpm- | p--------- | n-----asf- | v-3iai-p-- | d--------- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | v--pmpnpm- | ra----asm- | n-----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||
Dz 11:20 | G2258 | G1161 | G5100 | G1537 | G0846 | G0435 | G2953 | G2532 | G2956 | G3748 | G2064 | G1519 | G0490 | G2980 | G2532 | G4314 | G3588 | G1675 | G2097 | G3588 | G2962 | G2424 | ||||||||||||||||
Dz 11:20 | Niektórzy z nich pochodzili z Cypru i z Cyreny. Oni to po przybyciu do Antiochii przemawiali też do Greków i opowiadali Dobrą Nowinę o Panu Jezusie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:20 | Były | zaś | kilka | ich | Mężowie z Cypru | i | Cyreny | że | przyjść | w | Antioch | powiedział | Greków | kaznodziejstwo | Władca | Jezus | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:20 | G2258 | G1161 | G5100 | G0846 | G2953 | G2532 | G2956 | G3748 | G1525 | G1519 | G0490 | G2980 | G1675 | G2097 | G2962 | G2424 | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:21 | καὶ | ἦν | χεὶρ | κυρίου | μετ᾿ | αὐτῶν, | πολύς | τε | ἀριθμὸς | ὁ | πιστεύσας | ἐπέστρεψεν | ἐπὶ | τὸν | κύριον. | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:21 | kai\ | E)=n | CHei\r | kuri/ou | met' | au)tO=n, | polu/s | te | a)riTmo\s | o( | pisteu/sas | e)pe/strePSen | e)pi\ | to\n | ku/rion. | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:21 | kai | En | CHeir | kyriu | met' | autOn, | polys | te | ariTmos | ho | pisteusas | epestrePSen | epi | ton | kyrion. | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:21 | c--------- | v-3iai-s-- | n-----nsf- | n-----gsm- | p--------- | rp----gpm- | a-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----nsm- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:21 | G2532 | G2258 | G5495 | G2962 | G3326 | G0846 | G4183 | G5037 | G0706 | G3588 | G4100 | G1994 | G1909 | G3588 | G2962 | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:21 | A ręka Pańska była z nimi, bo wielka liczba uwierzyła i nawróciła się do Pana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:21 | I | był | ręka | Władca | z | ich | i | wielki | numer | wierząc, | pytanie | do | Władca | |||||||||||||||||||||||||
Dz 11:21 | G2532 | G2258 | G5495 | G2962 | G3326 | G0846 | G5037 | G4183 | G0706 | G4100 | G1994 | G1909 | G2962 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 11:22 | ἠκούσθη | δὲ | ὁ | λόγος | εἰς | τὰ | ὦτα | τῆς | ἐκκλησίας | τῆς | οὔσης | ἐν | Ἰερουσαλὴμ | περὶ | αὐτῶν, | καὶ | ἐξαπέστειλαν | Βαρναβᾶν | [διελθεῖν] | ἕως | Ἀντιοχείας· | |||||||||||||||||
Dz 11:22 | E)kou/sTE | de\ | o( | lo/gos | ei)s | ta\ | O)=ta | tE=s | e)kklEsi/as | tE=s | ou)/sEs | e)n | *)ierousalE\m | peri\ | au)tO=n, | kai\ | e)Xape/steilan | *barnaba=n | [dielTei=n] | e(/Os | *)antioCHei/as: | |||||||||||||||||
Dz 11:22 | EkusTE | de | ho | logos | eis | ta | Ota | tEs | ekklEsias | tEs | usEs | en | ierusalEm | peri | autOn, | kai | eXapesteilan | barnaban | [dielTein] | heOs | antioCHeias: | |||||||||||||||||
Dz 11:22 | v-3api-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsf- | v--papgsf- | p--------- | n-----dsf- | p--------- | rp----gpm- | c--------- | v-3aai-p-- | n-----asm- | v--aan---- | p--------- | n-----gsf- | |||||||||||||||||
Dz 11:22 | G0191 | G1161 | G3588 | G3056 | G1519 | G3588 | G3775 | G3588 | G1577 | G3588 | G5607 | G1722 | G2419 | G4012 | G0846 | G2532 | G1821 | G0921 | G1330 | G2193 | G0490 | |||||||||||||||||
Dz 11:22 | Wieść o tym doszła do uszu Kościoła w Jerozolimie. Wysłano do Antiochii Barnabę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:22 | Went | przesłuchanie | o | Sem | do | Kościół | Kościół | Jerozolima | Jerozolima | i | z instrukcją | Barnaba | iść | w | Antioch | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:22 | G0191 | G3056 | G4012 | G0846 | G1519 | G1577 | G3775 | G1722 | G2414 | G2532 | G1821 | G0921 | G1330 | G2193 | G0490 | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:23 | ὃς | παραγενόμενος | καὶ | ἰδὼν | τὴν | χάριν | [τὴν] | τοῦ | θεοῦ | ἐχάρη | καὶ | παρεκάλει | πάντας | τῇ | προθέσει | τῆς | καρδίας | προσμένειν | τῷ | κυρίῳ, | ||||||||||||||||||
Dz 11:23 | o(\s | parageno/menos | kai\ | i)dO\n | tE\n | CHa/rin | [tE\n] | tou= | Teou= | e)CHa/rE | kai\ | pareka/lei | pa/ntas | tE=| | proTe/sei | tE=s | kardi/as | prosme/nein | tO=| | kuri/O|, | ||||||||||||||||||
Dz 11:23 | hos | paragenomenos | kai | idOn | tEn | CHarin | [tEn] | tu | Teu | eCHarE | kai | parekalei | pantas | tE | proTesei | tEs | kardias | prosmenein | tO | kyriO, | ||||||||||||||||||
Dz 11:23 | rr----nsm- | v--ampnsm- | c--------- | v--aapnsm- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3api-s-- | c--------- | v-3iai-s-- | a-----apm- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--pan---- | ra----dsm- | n-----dsm- | ||||||||||||||||||
Dz 11:23 | G3739 | G3854 | G2532 | G1492 | G3588 | G5485 | G3588 | G3588 | G2316 | G5463 | G2532 | G3870 | G3956 | G3588 | G4286 | G3588 | G2588 | G4357 | G3588 | G2962 | ||||||||||||||||||
Dz 11:23 | Gdy on przybył i zobaczył działanie łaski Bożej, ucieszył się i zachęcał wszystkich, aby całym sercem wytrwali przy Panu; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:23 | On | Dostawa | i | widzenie | łaska | Bóg | rad | i | wezwała | wszystko | przytrzymaj | Władca | szczery | serce | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:23 | G3739 | G3854 | G2532 | G1492 | G5485 | G2316 | G5463 | G2532 | G3870 | G3956 | G4357 | G2962 | G4286 | G2588 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 11:24 | ὅτι | ἦν | ἀνὴρ | ἀγαθὸς | καὶ | πλήρης | πνεύματος | ἁγίου | καὶ | πίστεως. | καὶ | προσετέθη | ὄχλος | ἱκανὸς | τῷ | κυρίῳ. | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:24 | o(/ti | E)=n | a)nE\r | a)gaTo\s | kai\ | plE/rEs | pneu/matos | a(gi/ou | kai\ | pi/steOs. | kai\ | prosete/TE | o)/CHlos | i(kano\s | tO=| | kuri/O|. | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:24 | hoti | En | anEr | agaTos | kai | plErEs | pneumatos | hagiu | kai | pisteOs. | kai | proseteTE | oCHlos | hikanos | tO | kyriO. | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:24 | c--------- | v-3iai-s-- | n-----nsm- | a-----nsm- | c--------- | a-----nsm- | n-----gsn- | a-----gsn- | c--------- | n-----gsf- | c--------- | v-3api-s-- | n-----nsm- | a-----nsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:24 | G3754 | G2258 | G0435 | G0018 | G2532 | G4134 | G4151 | G0040 | G2532 | G4102 | G2532 | G4369 | G3793 | G2425 | G3588 | G2962 | ||||||||||||||||||||||
Dz 11:24 | był bowiem człowiekiem dobrym i pełnym Ducha Świętego i wiary. Pozyskano wtedy wielką liczbę [wiernzch] dla Pana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:24 | dla | był | mąż | dobry | i | wykonany | Duch | Święty | i | Wiara | I | oszczędził | całkiem | Osoby | Władca | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:24 | G3754 | G2258 | G0435 | G0018 | G2532 | G4134 | G4151 | G0040 | G2532 | G4102 | G2532 | G4369 | G2425 | G3793 | G2962 | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:25 | ἐξῆλθεν | δὲ | εἰς | Ταρσὸν | ἀναζητῆσαι | Σαῦλον, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:25 | e)XE=lTen | de\ | ei)s | *tarso\n | a)naDZEtE=sai | *sau=lon, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:25 | eXElTen | de | eis | tarson | anaDZEtEsai | saulon, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:25 | v-3aai-s-- | c--------- | p--------- | n-----asf- | v--aan---- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:25 | G1831 | G1161 | G1519 | G5019 | G0327 | G4569 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:25 | Udał się też do Tarsu, aby odszukać Szawła. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:25 | Następnie | Barnaba | iść | w | Smoły | poszukiwanie | Saul | i | znalezieniem | jego | doprowadziły | w | Antioch | |||||||||||||||||||||||||
Dz 11:25 | G1161 | G0921 | G1831 | G1519 | G5019 | G0327 | G4569 | G2532 | G2147 | G0846 | G0071 | G1519 | G0490 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 11:26 | καὶ | εὑρὼν | ἤγαγεν | εἰς | Ἀντιόχειαν. | ἐγένετο | δὲ | αὐτοῖς | καὶ | ἐνιαυτὸν | ὅλον | συναχθῆναι | ἐν | τῇ | ἐκκλησίᾳ | καὶ | διδάξαι | ὄχλον | ἱκανόν, | χρηματίσαι | τε | πρώτως | ἐν | Ἀντιοχείᾳ | τοὺς | μαθητὰς | Χριστιανούς. | |||||||||||
Dz 11:26 | kai\ | eu(rO\n | E)/gagen | ei)s | *)antio/CHeian. | e)ge/neto | de\ | au)toi=s | kai\ | e)niauto\n | o(/lon | sunaCHTE=nai | e)n | tE=| | e)kklEsi/a| | kai\ | dida/Xai | o)/CHlon | i(kano/n, | CHrEmati/sai | te | prO/tOs | e)n | *)antioCHei/a| | tou\s | maTEta\s | *CHristianou/s. | |||||||||||
Dz 11:26 | kai | heurOn | Egagen | eis | antioCHeian. | egeneto | de | autois | kai | eniauton | holon | synaCHTEnai | en | tE | ekklEsia | kai | didaXai | oCHlon | hikanon, | CHrEmatisai | te | prOtOs | en | antioCHeia | tus | maTEtas | CHristianus. | |||||||||||
Dz 11:26 | c--------- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----asf- | v-3ami-s-- | c--------- | rp----dpm- | d--------- | n-----asm- | a-----asm- | v--apn---- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | v--aan---- | n-----asm- | a-----asm- | v--aan---- | c--------- | d--------- | p--------- | n-----dsf- | ra----apm- | n-----apm- | n-----apm- | |||||||||||
Dz 11:26 | G2532 | G2147 | G0071 | G1519 | G0490 | G1096 | G1161 | G0846 | G2532 | G1763 | G3650 | G4863 | G1722 | G3588 | G1577 | G2532 | G1321 | G3793 | G2425 | G5537 | G5037 | G4412 | G1722 | G0490 | G3588 | G3101 | G5546 | |||||||||||
Dz 11:26 | A kiedy [go] znalazł, przyprowadził do Antiochii i przez cały rok pracowali razem w Kościele, nauczając wielką rzeszę ludzi. W Antiochii też po raz pierwszy nazwano uczniów chrześcijanami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:26 | Całość | rok | będzie | w | Kościół | i | uczy | znaczny | numer | osoby | i | Studentów | w | Antioch | w | pierwszy | czas | stal | nazwać | Chrześcijan | ||||||||||||||||||
Dz 11:26 | G3650 | G1763 | G4863 | G1722 | G1577 | G2532 | G1321 | G2425 | G2425 | G3793 | G5037 | G3101 | G1722 | G0490 | G4412 | G4412 | G4412 | G5537 | G5537 | G5546 | ||||||||||||||||||
Dz 11:27 | Ἐν | ταύταις | δὲ | ταῖς | ἡμέραις | κατῆλθον | ἀπὸ | Ἱεροσολύμων | προφῆται | εἰς | Ἀντιόχειαν· | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:27 | *)en | tau/tais | de\ | tai=s | E(me/rais | katE=lTon | a)po\ | *(ierosolu/mOn | profE=tai | ei)s | *)antio/CHeian: | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:27 | en | tautais | de | tais | hEmerais | katElTon | apo | hierosolymOn | profEtai | eis | antioCHeian: | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:27 | p--------- | rd----dpf- | c--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | v-3aai-p-- | p--------- | n-----gpn- | n-----npm- | p--------- | n-----asf- | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:27 | G1722 | G3778 | G1161 | G3588 | G2250 | G2718 | G0575 | G2414 | G4396 | G1519 | G0490 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:27 | W tym czasie właśnie przybyli z Jerozolimy do Antiochii prorocy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:27 | W | tych | dni | przyszedł | z | Jerozolima | w | Antioch | proroków | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:27 | G1722 | G5025 | G2250 | G2718 | G0575 | G2414 | G1519 | G0490 | G4396 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:28 | ἀναστὰς | δὲ | εἷς | ἐξ | αὐτῶν | ὀνόματι | Ἅγαβος | ἐσήμανεν | διὰ | τοῦ | πνεύματος | λιμὸν | μεγάλην | μέλλειν | ἔσεσθαι | ἐφ᾿ | ὅλην | τὴν | οἰκουμένην· | ἥτις | ἐγένετο | ἐπὶ | Κλαυδίου. | |||||||||||||||
Dz 11:28 | a)nasta\s | de\ | ei(=s | e)X | au)tO=n | o)no/mati | *(/agabos | e)sE/manen | dia\ | tou= | pneu/matos | limo\n | mega/lEn | me/llein | e)/sesTai | e)f' | o(/lEn | tE\n | oi)koume/nEn: | E(/tis | e)ge/neto | e)pi\ | *klaudi/ou. | |||||||||||||||
Dz 11:28 | anastas | de | heis | eX | autOn | onomati | hagabos | esEmanen | dia | tu | pneumatos | limon | megalEn | mellein | esesTai | ef' | olEn | tEn | oikumenEn: | hEtis | egeneto | epi | klaudiu. | |||||||||||||||
Dz 11:28 | v--aapnsm- | c--------- | a-----nsm- | p--------- | rp----gpm- | n-----dsn- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | n-----asf- | a-----asf- | v--pan---- | v--fmn---- | p--------- | a-----asf- | ra----asf- | n-----asf- | rr----nsf- | v-3ami-s-- | p--------- | n-----gsm- | |||||||||||||||
Dz 11:28 | G0450 | G1161 | G1520 | G1537 | G0846 | G3686 | G0013 | G4591 | G1223 | G3588 | G4151 | G3042 | G3173 | G3195 | G2071 | G1909 | G3650 | G3588 | G3625 | G3748 | G1096 | G1909 | G2804 | |||||||||||||||
Dz 11:28 | Jeden z nich, imieniem Agabos, przepowiedział z natchnienia Ducha, że na całej ziemi nastanie wielki głód. Nastał on za Klaudiusza. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:28 | I | jeden | ich | nazwa | Agabus | róża | przewidywano | Duch | Duch | na | wszystko | wszechświat | będzie | będzie | wielki | głód | który | i | był | w | Cezar | Claudia | ||||||||||||||||
Dz 11:28 | G1161 | G1520 | G0846 | G3686 | G0013 | G0450 | G4591 | G1223 | G4151 | G1909 | G3650 | G3625 | G1510 | G3195 | G3173 | G3042 | G3748 | G2532 | G1096 | G1909 | G2541 | G2804 | ||||||||||||||||
Dz 11:29 | τῶν | δὲ | μαθητῶν | καθὼς | εὐπορεῖτό | τις | ὥρισαν | ἕκαστος | αὐτῶν | εἰς | διακονίαν | πέμψαι | τοῖς | κατοικοῦσιν | ἐν | τῇ | Ἰουδαίᾳ | ἀδελφοῖς· | ||||||||||||||||||||
Dz 11:29 | tO=n | de\ | maTEtO=n | kaTO\s | eu)porei=to/ | tis | O(/risan | e(/kastos | au)tO=n | ei)s | diakoni/an | pe/mPSai | toi=s | katoikou=sin | e)n | tE=| | *)ioudai/a| | a)delfoi=s: | ||||||||||||||||||||
Dz 11:29 | tOn | de | maTEtOn | kaTOs | euporeito | tis | hOrisan | hekastos | autOn | eis | diakonian | pemPSai | tois | katoikusin | en | tE | iudaia | adelfois: | ||||||||||||||||||||
Dz 11:29 | ra----gpm- | c--------- | n-----gpm- | c--------- | v-3imi-s-- | ri----nsm- | v-3aai-p-- | a-----nsm- | rp----gpm- | p--------- | n-----asf- | v--aan---- | ra----dpm- | v--papdpm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | n-----dpm- | ||||||||||||||||||||
Dz 11:29 | G3588 | G1161 | G3101 | G2531 | G2141 | G5100 | G3724 | G1538 | G0846 | G1519 | G1248 | G3992 | G3588 | G2730 | G1722 | G3588 | G2449 | G0080 | ||||||||||||||||||||
Dz 11:29 | Uczniowie postanowili więc, że każdy według możności pośpieszy z pomocą braciom, mieszkającym w Judei. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:29 | Następnie | Studentów | umieścić | każdy | na | dobrobyt | dobrobyt | jego | wysłać | dodatek | dodatek | bracia | życie | w | Judea | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:29 | G1161 | G3101 | G3724 | G1538 | G2531 | G2141 | G5100 | G0846 | G3992 | G1248 | G1519 | G0080 | G2730 | G1722 | G2449 | |||||||||||||||||||||||
Dz 11:30 | ὃ | καὶ | ἐποίησαν | ἀποστείλαντες | πρὸς | τοὺς | πρεσβυτέρους | διὰ | χειρὸς | Βαρναβᾶ | καὶ | Σαύλου. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:30 | o(\ | kai\ | e)poi/Esan | a)postei/lantes | pro\s | tou\s | presbute/rous | dia\ | CHeiro\s | *barnaba= | kai\ | *sau/lou. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:30 | ho | kai | epoiEsan | aposteilantes | pros | tus | presbyterus | dia | CHeiros | barnaba | kai | saulu. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:30 | rr----asn- | d--------- | v-3aai-p-- | v--aapnpm- | p--------- | ra----apm- | a-----apm- | p--------- | n-----gsf- | n-----gsm- | c--------- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:30 | G3739 | G2532 | G4160 | G0649 | G4314 | G3588 | G4245 | G1223 | G5495 | G0921 | G2532 | G4569 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:30 | Tak też zrobili, wysyłając [jałmużnę] starszym przez Barnabę i Szawła. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:30 | że | i | Sporządzono | wysyłanie | do | starszych | przez | Barnaba | i | Saul | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 11:30 | G3739 | G2532 | G4160 | G0649 | G4314 | G4245 | G1223 | G0921 | G2532 | G4569 | ||||||||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |