Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Dz1 do_str_głównej do_Dz3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:1 | Καὶ | ἐν | τῷ | συμπληροῦσθαι | τὴν | ἡμέραν | τῆς | πεντηκοστῆς | ἦσαν | πάντες | ὁμοῦ | ἐπὶ | τὸ | αὐτό. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:1 | *kai\ | e)n | tO=| | sumplErou=sTai | tE\n | E(me/ran | tE=s | pentEkostE=s | E)=san | pa/ntes | o(mou= | e)pi\ | to\ | au)to/. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:1 | kai | en | tO | symplErusTai | tEn | hEmeran | tEs | pentEkostEs | Esan | pantes | homu | epi | to | auto. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:1 | c--------- | p--------- | ra----dsn- | v--ppn---- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3iai-p-- | a-----npm- | d--------- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:1 | G2532 | G1722 | G3588 | G4845 | G3588 | G2250 | G3588 | G4005 | G2258 | G3956 | G3674 | G1909 | G3588 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:1 | Kiedy nadszedł wreszcie dzień Pięćdziesiątnicy, znajdowali się wszyscy razem na tym samym miejscu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:1 | W | występowanie | Dzień | Zielone Świątki | wszystko | były | jednomyślnie | razem | razem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:1 | G1722 | G4845 | G2250 | G4005 | G0537 | G2258 | G3661 | G0846 | G1909 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:2 | καὶ | ἐγένετο | ἄφνω | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ | ἦχος | ὥσπερ | φερομένης | πνοῆς | βιαίας | καὶ | ἐπλήρωσεν | ὅλον | τὸν | οἶκον | οὗ | ἦσαν | καθήμενοι· | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:2 | kai\ | e)ge/neto | a)/fnO | e)k | tou= | ou)ranou= | E)=CHos | O(/sper | ferome/nEs | pnoE=s | biai/as | kai\ | e)plE/rOsen | o(/lon | to\n | oi)=kon | ou(= | E)=san | kaTE/menoi: | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:2 | kai | egeneto | afnO | ek | tu | uranu | ECHos | hOsper | feromenEs | pnoEs | biaias | kai | eplErOsen | holon | ton | oikon | hu | Esan | kaTEmenoi: | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:2 | c--------- | v-3ami-s-- | d--------- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | n-----nsn- | c--------- | v--pppgsf- | n-----gsf- | a-----gsf- | c--------- | v-3aai-s-- | a-----asm- | ra----asm- | n-----asm- | d--------- | v-3iai-p-- | v--pmpnpm- | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:2 | G2532 | G1096 | G0869 | G1537 | G3588 | G3772 | G2279 | G5618 | G5342 | G4157 | G0972 | G2532 | G4137 | G3650 | G3588 | G3624 | G3757 | G2258 | G2521 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:2 | Nagle dał się słyszeć z nieba szum, jakby uderzenie gwałtownego wiatru, i napełnił cały dom, w którym przebywali. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:2 | I | nagle | został | hałas | z | niebo | jako | gwałtowny | silny | wiatr | i | wypełniony | wszystko | do domu | gdzie | były | były | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:2 | G2532 | G0869 | G1096 | G2279 | G1537 | G3772 | G5618 | G5342 | G0972 | G4157 | G2532 | G4137 | G3650 | G3624 | G3757 | G2258 | G2521 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:3 | καὶ | ὤφθησαν | αὐτοῖς | διαμεριζόμεναι | γλῶσσαι | ὡσεὶ | πυρός, | καὶ | ἐκάθισεν | ἐφ᾿ | ἕνα | ἕκαστον | αὐτῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:3 | kai\ | O)/fTEsan | au)toi=s | diameriDZo/menai | glO=ssai | O(sei\ | puro/s, | kai\ | e)ka/Tisen | e)f' | e(/na | e(/kaston | au)tO=n, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:3 | kai | OfTEsan | autois | diameriDZomenai | glOssai | hOsei | pyros, | kai | ekaTisen | ef' | ena | hekaston | autOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:3 | c--------- | v-3api-p-- | rp----dpm- | v--pmpnpf- | n-----npf- | c--------- | n-----gsn- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | a-----asm- | a-----asm- | rp----gpm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:3 | G2532 | G3700 | G0846 | G1266 | G1100 | G5616 | G4442 | G2532 | G2523 | G1909 | G1520 | G1538 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:3 | Ukazały się im też języki jakby z ognia, które się rozdzieliły, i na każdym z nich spoczął jeden. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:3 | I | były | ich | rozszczepiony | Językach | jako | Ogień | i | odpoczynku | jeden | w | każdy | ich | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:3 | G2532 | G3700 | G0846 | G1266 | G1100 | G5616 | G4442 | G5037 | G2523 | G1520 | G1909 | G1538 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:4 | καὶ | ἐπλήσθησαν | πάντες | πνεύματος | ἁγίου, | καὶ | ἤρξαντο | λαλεῖν | ἑτέραις | γλώσσαις | καθὼς | τὸ | πνεῦμα | ἐδίδου | ἀποφθέγγεσθαι | αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:4 | kai\ | e)plE/sTEsan | pa/ntes | pneu/matos | a(gi/ou, | kai\ | E)/rXanto | lalei=n | e(te/rais | glO/ssais | kaTO\s | to\ | pneu=ma | e)di/dou | a)pofTe/ggesTai | au)toi=s. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:4 | kai | eplEsTEsan | pantes | pneumatos | hagiu, | kai | ErXanto | lalein | heterais | glOssais | kaTOs | to | pneuma | edidu | apofTeNgesTai | autois. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:4 | c--------- | v-3api-p-- | a-----npm- | n-----gsn- | a-----gsn- | c--------- | v-3ami-p-- | v--pan---- | a-----dpf- | n-----dpf- | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | v-3iai-s-- | v--pmn---- | rp----dpm- | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:4 | G2532 | G4130 | G3956 | G4151 | G0040 | G2532 | G0756 | G2980 | G2087 | G1100 | G2531 | G3588 | G4151 | G1325 | G0669 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:4 | I wszyscy zostali napełnieni Duchem Świętym, i zaczęli mówić obcymi językami, tak jak im Duch pozwalał mówić. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:4 | I | wypełniony | wszystko | Duch | Święty | i | rozpoczął | mówić | inny | językach | jako | Duch | dał | ich | wypowiedź | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:4 | G2532 | G4130 | G0537 | G4151 | G0040 | G2532 | G0756 | G2980 | G2087 | G1100 | G2531 | G4151 | G1325 | G0846 | G0669 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:5 | Ἦσαν | δὲ | εἰς | Ἰερουσαλὴμ | κατοικοῦντες | Ἰουδαῖοι, | ἄνδρες | εὐλαβεῖς | ἀπὸ | παντὸς | ἔθνους | τῶν | ὑπὸ | τὸν | οὐρανόν· | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:5 | *)=Esan | de\ | ei)s | *)ierousalE\m | katoikou=ntes | *)ioudai=oi, | a)/ndres | eu)labei=s | a)po\ | panto\s | e)/Tnous | tO=n | u(po\ | to\n | ou)rano/n: | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:5 | Esan | de | eis | ierusalEm | katoikuntes | iudaioi, | andres | eulabeis | apo | pantos | eTnus | tOn | hypo | ton | uranon: | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:5 | v-3iai-p-- | c--------- | p--------- | n-----asf- | v--papnpm- | a-----npm- | n-----npm- | a-----npm- | p--------- | a-----gsn- | n-----gsn- | ra----gpn- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:5 | G2258 | G1161 | G1519 | G2419 | G2730 | G2453 | G0435 | G2126 | G0575 | G3956 | G1484 | G3588 | G5259 | G3588 | G3772 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:5 | Przebywali wtedy w Jerozolimie pobożni Żydzi ze wszystkich narodów pod słońcem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:5 | W | Jerozolima | zaś | były | były | Judea | osoby | pobożny | z | wszystko | Osoby | pod | niebo | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:5 | G1722 | G2419 | G1161 | G2258 | G2730 | G2453 | G0435 | G2126 | G0575 | G3956 | G1484 | G5259 | G3772 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:6 | γενομένης | δὲ | τῆς | φωνῆς | ταύτης | συνῆλθεν | τὸ | πλῆθος | καὶ | συνεχύθη, | ὅτι | ἤκουον | εἷς | ἕκαστος | τῇ | ἰδίᾳ | διαλέκτῳ | λαλούντων | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:6 | genome/nEs | de\ | tE=s | fOnE=s | tau/tEs | sunE=lTen | to\ | plE=Tos | kai\ | suneCHu/TE, | o(/ti | E)/kouon | ei(=s | e(/kastos | tE=| | i)di/a| | diale/ktO| | lalou/ntOn | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:6 | genomenEs | de | tEs | fOnEs | tautEs | synElTen | to | plETos | kai | syneCHyTE, | hoti | Ekuon | heis | hekastos | tE | idia | dialektO | laluntOn | autOn. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:6 | v--ampgsf- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rd----gsf- | v-3aai-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | c--------- | v-3api-s-- | c--------- | v-3iai-p-- | a-----nsm- | a-----nsm- | ra----dsf- | a-----dsf- | n-----dsf- | v--papgpm- | rp----gpm- | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:6 | G1096 | G1161 | G3588 | G5456 | G3778 | G4905 | G3588 | G4128 | G2532 | G4797 | G3754 | G0191 | G1520 | G1538 | G3588 | G2398 | G1258 | G2980 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:6 | Kiedy więc powstał ów szum, zbiegli się tłumnie i zdumieli, bo każdy słyszał, jak przemawiali w jego własnym języku. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:6 | Kiedy | został | to | hałas | spełnione | osoby | i | przyjść | w | zamieszanie | dla | każdy | każdy | słyszałem | ich | mówi | jego | przysłówek | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:6 | G1161 | G1096 | G5026 | G5456 | G4905 | G4128 | G2532 | G4797 | G4797 | G4797 | G3754 | G1520 | G1538 | G0191 | G0846 | G2980 | G2398 | G1258 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:7 | ἐξίσταντο | δὲ | καὶ | ἐθαύμαζον | λέγοντες, | Οὐχ | ἰδοὺ | ἅπαντες | οὗτοί | εἰσιν | οἱ | λαλοῦντες | Γαλιλαῖοι; | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:7 | e)Xi/stanto | de\ | kai\ | e)Tau/maDZon | le/gontes, | *ou)CH | i)dou\ | a(/pantes | ou(=toi/ | ei)sin | oi( | lalou=ntes | *galilai=oi; | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:7 | eXistanto | de | kai | eTaumaDZon | legontes, | uCH | idu | hapantes | hutoi | eisin | hoi | laluntes | galilaioi; | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:7 | v-3imi-p-- | c--------- | c--------- | v-3iai-p-- | v--papnpm- | x--------- | x--------- | a-----npm- | rd----npm- | v-3pai-p-- | ra----npm- | v--papnpm- | a-----npm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:7 | G1839 | G1161 | G2532 | G2296 | G3004 | G3756 | G2400 | G0537 | G3778 | G1526 | G3588 | G2980 | G1057 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:7 | Czyż ci wszyscy, którzy przemawiają, nie są Galilejczykami? - mówili pełni zdumienia i podziwu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:7 | I | wszystko | zdumiony | i | dziwili | mówi | między | go | te | mówi | nie | wszystko | Galilejczycy | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:7 | G1161 | G3956 | G1839 | G2532 | G2296 | G3004 | G4314 | G0240 | G3778 | G2980 | G3756 | G3956 | G1057 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:8 | καὶ | πῶς | ἡμεῖς | ἀκούομεν | ἕκαστος | τῇ | ἰδίᾳ | διαλέκτῳ | ἡμῶν | ἐν | ᾗ | ἐγεννήθημεν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:8 | kai\ | pO=s | E(mei=s | a)kou/omen | e(/kastos | tE=| | i)di/a| | diale/ktO| | E(mO=n | e)n | E(=| | e)gennE/TEmen; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:8 | kai | pOs | hEmeis | akuomen | hekastos | tE | idia | dialektO | hEmOn | en | hE | egennETEmen; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:8 | c--------- | d--------- | rp----np-- | v-1pai-p-- | a-----nsm- | ra----dsf- | a-----dsf- | n-----dsf- | rp----gp-- | p--------- | rr----dsf- | v-1api-p-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:8 | G2532 | G4459 | G2249 | G0191 | G1538 | G3588 | G2398 | G1258 | G2257 | G1722 | G3739 | G1080 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:8 | Jakżeż więc każdy z nas słyszy swój własny język ojczysty? - | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:8 | Jako | zaś | my | słyszeć | każdy | własny | własny | przysłówek | w | gdzie | urodzony | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:8 | G4459 | G2532 | G2249 | G0191 | G1538 | G2257 | G2398 | G1258 | G1722 | G3739 | G1080 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:9 | Πάρθοι | καὶ | Μῆδοι | καὶ | Ἐλαμῖται, | καὶ | οἱ | κατοικοῦντες | τὴν | Μεσοποταμίαν, | Ἰουδαίαν | τε | καὶ | Καππαδοκίαν, | Πόντον | καὶ | τὴν | Ἀσίαν, | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:9 | *pa/rToi | kai\ | *mE=doi | kai\ | *)elami=tai, | kai\ | oi( | katoikou=ntes | tE\n | *mesopotami/an, | *)ioudai/an | te | kai\ | *kappadoki/an, | *po/nton | kai\ | tE\n | *)asi/an, | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:9 | parToi | kai | mEdoi | kai | elamitai, | kai | hoi | katoikuntes | tEn | mesopotamian, | iudaian | te | kai | kappadokian, | ponton | kai | tEn | asian, | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:9 | n-----npm- | c--------- | n-----npm- | c--------- | n-----npm- | c--------- | ra----npm- | v--papnpm- | ra----asf- | n-----asf- | n-----asf- | c--------- | c--------- | n-----asf- | n-----asm- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:9 | G3934 | G2532 | G3370 | G2532 | G1639 | G2532 | G3588 | G2730 | G3588 | G3318 | G2449 | G5037 | G2532 | G2587 | G4195 | G2532 | G3588 | G0773 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:9 | Partowie i Medowie, i Elamici, i mieszkańcy Mezopotamii, Judei oraz Kapadocji, Pontu i Azji, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:9 | Partowie | i | Medowie | i | Elamici | i | osoby | Mezopotamii | Judea | i | Cappadocia | Pontus | i | Asia | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:9 | G3934 | G2532 | G3370 | G2532 | G1639 | G2532 | G2730 | G3318 | G2449 | G2532 | G2587 | G4195 | G2532 | G0773 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:10 | Φρυγίαν | τε | καὶ | Παμφυλίαν, | Αἴγυπτον | καὶ | τὰ | μέρη | τῆς | Λιβύης | τῆς | κατὰ | Κυρήνην, | καὶ | οἱ | ἐπιδημοῦντες | Ῥωμαῖοι, | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:10 | *frugi/an | te | kai\ | *pamfuli/an, | *ai)/gupton | kai\ | ta\ | me/rE | tE=s | *libu/Es | tE=s | kata\ | *kurE/nEn, | kai\ | oi( | e)pidEmou=ntes | *(rOmai=oi, | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:10 | frygian | te | kai | pamfylian, | aigypton | kai | ta | merE | tEs | libyEs | tEs | kata | kyrEnEn, | kai | hoi | epidEmuntes | rOmaioi, | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:10 | n-----asf- | c--------- | c--------- | n-----asf- | n-----asf- | c--------- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsf- | p--------- | n-----asf- | c--------- | ra----npm- | v--papnpm- | a-----npm- | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:10 | G5435 | G5037 | G2532 | G3828 | G0125 | G2532 | G3588 | G3313 | G3588 | G3033 | G3588 | G2596 | G2957 | G2532 | G3588 | G1927 | G4514 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:10 | Frygii oraz Pamfilii, Egiptu i tych części Libii, które leżą blisko Cyreny, i przybysze z Rzymu, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:10 | Frygii | i | Pamfilii | Egipt | i | Części | Libia | przyległych | do | Cyreny | i | przyjść | Rzym | Judea | i | proselytes | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:10 | G5435 | G2532 | G3828 | G0125 | G2532 | G3313 | G3033 | G2596 | G2596 | G2957 | G2532 | G1927 | G4514 | G2453 | G2532 | G4339 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:11 | Ἰουδαῖοί | τε | καὶ | προσήλυτοι, | Κρῆτες | καὶ | Ἄραβες, | ἀκούομεν | λαλούντων | αὐτῶν | ταῖς | ἡμετέραις | γλώσσαις | τὰ | μεγαλεῖα | τοῦ | θεοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:11 | *)ioudai=oi/ | te | kai\ | prosE/lutoi, | *krE=tes | kai\ | *)/arabes, | a)kou/omen | lalou/ntOn | au)tO=n | tai=s | E(mete/rais | glO/ssais | ta\ | megalei=a | tou= | Teou=. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:11 | iudaioi | te | kai | prosElytoi, | krEtes | kai | arabes, | akuomen | laluntOn | autOn | tais | hEmeterais | glOssais | ta | megaleia | tu | Teu. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:11 | a-----npm- | c--------- | c--------- | n-----npm- | n-----npm- | c--------- | n-----npm- | v-1pai-p-- | v--papgpm- | rp----gpm- | ra----dpf- | a-----dpf- | n-----dpf- | ra----apn- | a-----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:11 | G2453 | G5037 | G2532 | G4339 | G2912 | G2532 | G0690 | G0191 | G2980 | G0846 | G3588 | G2251 | G1100 | G3588 | G3167 | G3588 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:11 | Żydzi oraz prozelici, Kreteńczycy i Arabowie - słyszymy ich głoszących w naszych językach wielkie dzieła Boże. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:11 | Kreteńczycy | i | Arabians | słyszeć | ich | nasz | Językach | mówi | wielki | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:11 | G2912 | G2532 | G0690 | G0191 | G0846 | G2251 | G1100 | G2980 | G3167 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:12 | ἐξίσταντο | δὲ | πάντες | καὶ | διηπόρουν, | ἄλλος | πρὸς | ἄλλον | λέγοντες, | Τί | θέλει | τοῦτο | εἶναι; | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:12 | e)Xi/stanto | de\ | pa/ntes | kai\ | diEpo/roun, | a)/llos | pro\s | a)/llon | le/gontes, | *ti/ | Te/lei | tou=to | ei)=nai; | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:12 | eXistanto | de | pantes | kai | diEporun, | allos | pros | allon | legontes, | ti | Telei | tuto | einai; | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:12 | v-3imi-p-- | c--------- | a-----npm- | c--------- | v-3iai-p-- | a-----nsm- | p--------- | a-----asm- | v--papnpm- | ri----nsn- | v-3pai-s-- | rd----nsn- | v--pan---- | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:12 | G1839 | G1161 | G3956 | G2532 | G1280 | G0243 | G4314 | G0243 | G3004 | G5101 | G2309 | G5124 | G1511 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:12 | Zdumiewali się wszyscy i nie wiedzieli, co myśleć: Co ma znaczyć? - mówili jeden do drugiego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:12 | I | zdumiony | wszystko | i | zastanawiając się | powiedział | przyjaciel | Przyjaciel | że | to | tak | tak | tak | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:12 | G1161 | G1839 | G3956 | G2532 | G1280 | G3004 | G0243 | G0243 | G5101 | G5124 | G0302 | G1511 | G2309 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:13 | ἕτεροι | δὲ | διαχλευάζοντες | ἔλεγον | ὅτι | Γλεύκους | μεμεστωμένοι | εἰσίν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:13 | e(/teroi | de\ | diaCHleua/DZontes | e)/legon | o(/ti | *gleu/kous | memestOme/noi | ei)si/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:13 | heteroi | de | diaCHleuaDZontes | elegon | hoti | gleukus | memestOmenoi | eisin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:13 | a-----npm- | c--------- | v--papnpm- | v-3iai-p-- | c--------- | n-----gsn- | v--xppnpm- | v-3pai-p-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:13 | G2087 | G1161 | G5512 | G3004 | G3754 | G1098 | G3325 | G1526 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:13 | Upili się młodym winem - drwili inni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:13 | A | inny | śmiech | powiedział | pijany | pijany | słodki | błąd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:13 | G1161 | G2087 | G5512 | G3004 | G1526 | G3325 | G1098 | G1098 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:14 | Σταθεὶς | δὲ | ὁ | Πέτρος | σὺν | τοῖς | ἕνδεκα | ἐπῆρεν | τὴν | φωνὴν | αὐτοῦ | καὶ | ἀπεφθέγξατο | αὐτοῖς, | Ἄνδρες | Ἰουδαῖοι | καὶ | οἱ | κατοικοῦντες | Ἰερουσαλὴμ | πάντες, | τοῦτο | ὑμῖν | γνωστὸν | ἔστω | καὶ | ἐνωτίσασθε | τὰ | ῥήματά | μου. | ||||||||||||||
Dz 2:14 | *staTei\s | de\ | o( | *pe/tros | su\n | toi=s | e(/ndeka | e)pE=ren | tE\n | fOnE\n | au)tou= | kai\ | a)pefTe/gXato | au)toi=s, | *)/andres | *)ioudai=oi | kai\ | oi( | katoikou=ntes | *)ierousalE\m | pa/ntes, | tou=to | u(mi=n | gnOsto\n | e)/stO | kai\ | e)nOti/sasTe | ta\ | r(E/mata/ | mou. | ||||||||||||||
Dz 2:14 | staTeis | de | ho | petros | syn | tois | hendeka | epEren | tEn | fOnEn | autu | kai | apefTeNXato | autois, | andres | iudaioi | kai | hoi | katoikuntes | ierusalEm | pantes, | tuto | hymin | gnOston | estO | kai | enOtisasTe | ta | rEmata | mu. | ||||||||||||||
Dz 2:14 | v--appnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----dpm- | a-----dpm- | v-3aai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | c--------- | v-3ami-s-- | rp----dpm- | n-----vpm- | a-----vpm- | c--------- | ra----vpm- | v--papvpm- | n-----asf- | a-----vpm- | rd----nsn- | rp----dp-- | a-----nsn- | v-3pad-s-- | c--------- | v-2amd-p-- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gs-- | ||||||||||||||
Dz 2:14 | G2476 | G1161 | G3588 | G4074 | G4862 | G3588 | G1733 | G1869 | G3588 | G5456 | G0846 | G2532 | G0669 | G0846 | G0435 | G2453 | G2532 | G3588 | G2730 | G2419 | G3956 | G5124 | G5213 | G1110 | G2077 | G2532 | G1801 | G3588 | G4487 | G3450 | ||||||||||||||
Dz 2:14 | Wtedy stanął Piotr razem z Jedenastoma i przemówił do nich donośnym głosem: Mężowie Judejczycy i wszyscy mieszkańcy Jerozolimy, przyjmijcie do wiadomości i posłuchajcie uważnie mych słów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:14 | Piotr | zaś | staje się | z | jedenaście | podniesiony | głos | jego | i | zawołał | ich | Mężczyzn | Żydowski | i | wszystko | Życie | Jerozolima | te rzeczy | będzie | ty, wy | znany | i | słuchać | Według | mój | |||||||||||||||||||
Dz 2:14 | G4074 | G1161 | G2476 | G4862 | G1733 | G1869 | G5456 | G0846 | G2532 | G0669 | G0846 | G0435 | G2453 | G2532 | G0537 | G2730 | G2419 | G5124 | G2077 | G5213 | G1110 | G2532 | G1801 | G4487 | G3450 | |||||||||||||||||||
Dz 2:15 | οὐ | γὰρ | ὡς | ὑμεῖς | ὑπολαμβάνετε | οὗτοι | μεθύουσιν, | ἔστιν | γὰρ | ὥρα | τρίτη | τῆς | ἡμέρας, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:15 | ou) | ga\r | O(s | u(mei=s | u(polamba/nete | ou(=toi | meTu/ousin, | e)/stin | ga\r | O(/ra | tri/tE | tE=s | E(me/ras, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:15 | u | gar | hOs | hymeis | hypolambanete | hutoi | meTyusin, | estin | gar | hOra | tritE | tEs | hEmeras, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:15 | d--------- | c--------- | c--------- | rp----np-- | v-2pai-p-- | rd----npm- | v-3pai-p-- | v-3pai-s-- | c--------- | n-----nsf- | a-----nsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:15 | G3756 | G1063 | G5613 | G5210 | G5274 | G3778 | G3184 | G2076 | G1063 | G5610 | G5154 | G3588 | G2250 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:15 | Ci ludzie nie są pijani, jak przypuszczacie, bo jest dopiero trzecia godzina dnia, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:15 | one | nie | pijany | jako | ty, wy | myśleć | dla | teraz | trzeci | h | Dzień | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:15 | G3778 | G3756 | G3184 | G5613 | G5210 | G5274 | G1063 | G2076 | G5154 | G5610 | G2250 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:16 | ἀλλὰ | τοῦτό | ἐστιν | τὸ | εἰρημένον | διὰ | τοῦ | προφήτου | Ἰωήλ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:16 | a)lla\ | tou=to/ | e)stin | to\ | ei)rEme/non | dia\ | tou= | profE/tou | *)iOE/l, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:16 | alla | tuto | estin | to | eirEmenon | dia | tu | profEtu | iOEl, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:16 | c--------- | rd----nsn- | v-3pai-s-- | ra----nsn- | v--xppnsn- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:16 | G0235 | G5124 | G2076 | G3588 | G2046 | G1223 | G3588 | G4396 | G2493 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:16 | ale spełnia się przepowiednia proroka Joela: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:16 | ale | to | jest | przewidywano | prorok | Joel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:16 | G0235 | G5124 | G2076 | G2046 | G4396 | G2493 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:17 | Καὶ | ἔσται | ἐν | ταῖς | ἐσχάταις | ἡμέραις, | λέγει | ὁ | θεός, | ἐκχεῶ | ἀπὸ | τοῦ | πνεύματός | μου | ἐπὶ | πᾶσαν | σάρκα, | καὶ | προφητεύσουσιν | οἱ | υἱοὶ | ὑμῶν | καὶ | αἱ | θυγατέρες | ὑμῶν, | καὶ | οἱ | νεανίσκοι | ὑμῶν | ὁράσεις | ὄψονται, | καὶ | οἱ | πρεσβύτεροι | ὑμῶν | ἐνυπνίοις | ἐνυπνιασθήσονται· | ||||||
Dz 2:17 | *kai\ | e)/stai | e)n | tai=s | e)sCHa/tais | E(me/rais, | le/gei | o( | Teo/s, | e)kCHeO= | a)po\ | tou= | pneu/mato/s | mou | e)pi\ | pa=san | sa/rka, | kai\ | profEteu/sousin | oi( | ui(oi\ | u(mO=n | kai\ | ai( | Tugate/res | u(mO=n, | kai\ | oi( | neani/skoi | u(mO=n | o(ra/seis | o)/PSontai, | kai\ | oi( | presbu/teroi | u(mO=n | e)nupni/ois | e)nupniasTE/sontai: | ||||||
Dz 2:17 | kai | estai | en | tais | esCHatais | hEmerais, | legei | ho | Teos, | ekCHeO | apo | tu | pneumatos | mu | epi | pasan | sarka, | kai | profEteususin | hoi | hyioi | hymOn | kai | hai | Tygateres | hymOn, | kai | hoi | neaniskoi | hymOn | horaseis | oPSontai, | kai | hoi | presbyteroi | hymOn | enypniois | enypniasTEsontai: | ||||||
Dz 2:17 | c--------- | v-3fmi-s-- | p--------- | ra----dpf- | a-----dpf- | n-----dpf- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-1fai-s-- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gs-- | p--------- | a-----asf- | n-----asf- | c--------- | v-3fai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gp-- | c--------- | ra----npf- | n-----npf- | rp----gp-- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gp-- | n-----apf- | v-3fmi-p-- | c--------- | ra----npm- | a-----npmc | rp----gp-- | n-----dpn- | v-3fpi-p-- | ||||||
Dz 2:17 | G2532 | G2071 | G1722 | G3588 | G2078 | G2250 | G3004 | G3588 | G2316 | G1632 | G0575 | G3588 | G4151 | G3450 | G1909 | G3956 | G4561 | G2532 | G4395 | G3588 | G5207 | G5216 | G2532 | G3588 | G2364 | G5216 | G2532 | G3588 | G3495 | G5216 | G3706 | G3700 | G2532 | G3588 | G4245 | G5216 | G1798 | G1797 | ||||||
Dz 2:17 | W ostatnich dniach - mówi Bóg - wyleję Ducha mojego na wszelkie ciało, i będą prorokowali synowie wasi i córki wasze, młodzieńcy wasi widzenia mieć będą, a starcy - sny. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:17 | I | będzie | w | ostatnich | dni | mówi | Bóg | wlać | z | Duch | Mój | w | wszystko | ciało | i | będzie | prorokować | synów | swój | i | córka | swój | i | chłopców | swój | będzie | zobaczyć | wizja | i | Starszych | swój | marzenia | vrazumlyaemy | będzie | ||||||||||
Dz 2:17 | G2532 | G2071 | G1722 | G2078 | G2250 | G3004 | G2316 | G1632 | G0575 | G4151 | G3450 | G1909 | G3956 | G4561 | G2532 | G4395 | G4395 | G5207 | G5216 | G2532 | G2364 | G5216 | G2532 | G3495 | G5216 | G3700 | G3700 | G3706 | G2532 | G4245 | G5216 | G1798 | G1797 | G1797 | ||||||||||
Dz 2:18 | καί | γε | ἐπὶ | τοὺς | δούλους | μου | καὶ | ἐπὶ | τὰς | δούλας | μου | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | ἐκχεῶ | ἀπὸ | τοῦ | πνεύματός | μου, | καὶ | προφητεύσουσιν. | ||||||||||||||||||||||
Dz 2:18 | kai/ | ge | e)pi\ | tou\s | dou/lous | mou | kai\ | e)pi\ | ta\s | dou/las | mou | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | e)kCHeO= | a)po\ | tou= | pneu/mato/s | mou, | kai\ | profEteu/sousin. | ||||||||||||||||||||||
Dz 2:18 | kai | ge | epi | tus | dulus | mu | kai | epi | tas | dulas | mu | en | tais | hEmerais | ekeinais | ekCHeO | apo | tu | pneumatos | mu, | kai | profEteususin. | ||||||||||||||||||||||
Dz 2:18 | c--------- | x--------- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gs-- | c--------- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | rp----gs-- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rd----dpf- | v-1fai-s-- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gs-- | c--------- | v-3fai-p-- | ||||||||||||||||||||||
Dz 2:18 | G2532 | G1065 | G1909 | G3588 | G1401 | G3450 | G2532 | G1909 | G3588 | G1399 | G3450 | G1722 | G3588 | G2250 | G1565 | G1632 | G0575 | G3588 | G4151 | G3450 | G2532 | G4395 | ||||||||||||||||||||||
Dz 2:18 | Nawet na niewolników i niewolnice moje wyleję w owych dniach Ducha mego, i będą prorokowali. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:18 | I | I | w | niewolników | Mój | i | w | niewolników | Mój | w | tych | dni | wlać | z | Duch | Mój | i | będzie | prorokować | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:18 | G1065 | G2532 | G1909 | G1401 | G3450 | G2532 | G1909 | G1399 | G3450 | G1722 | G1565 | G2250 | G1632 | G0575 | G4151 | G3450 | G2532 | G4395 | G4395 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:19 | καὶ | δώσω | τέρατα | ἐν | τῷ | οὐρανῷ | ἄνω | καὶ | σημεῖα | ἐπὶ | τῆς | γῆς | κάτω, | αἷμα | καὶ | πῦρ | καὶ | ἀτμίδα | καπνοῦ· | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:19 | kai\ | dO/sO | te/rata | e)n | tO=| | ou)ranO=| | a)/nO | kai\ | sEmei=a | e)pi\ | tE=s | gE=s | ka/tO, | ai(=ma | kai\ | pu=r | kai\ | a)tmi/da | kapnou=: | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:19 | kai | dOsO | terata | en | tO | uranO | anO | kai | sEmeia | epi | tEs | gEs | katO, | haima | kai | pyr | kai | atmida | kapnu: | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:19 | c--------- | v-1fai-s-- | n-----apn- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | d--------- | c--------- | n-----apn- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | d--------- | n-----asn- | c--------- | n-----asn- | c--------- | n-----asf- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:19 | G2532 | G1325 | G5059 | G1722 | G3588 | G3772 | G0507 | G2532 | G4592 | G1909 | G3588 | G1093 | G2736 | G0129 | G2532 | G4442 | G2532 | G0822 | G2586 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:19 | I sprawię dziwy na górze - na niebie, i znaki na dole - na ziemi. Krew i ogień, i kłęby dymu, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:19 | I | show | cuda | w | niebo | top | i | Znaków | w | ziemia | poniżej | krew | i | ogień | i | palenie | dym | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:19 | G2532 | G1325 | G5059 | G1722 | G3772 | G0507 | G2532 | G4592 | G1909 | G1093 | G2736 | G0129 | G2532 | G4442 | G2532 | G0822 | G2586 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:20 | ὁ | ἥλιος | μεταστραφήσεται | εἰς | σκότος | καὶ | ἡ | σελήνη | εἰς | αἷμα | πρὶν | ἐλθεῖν | ἡμέραν | κυρίου | τὴν | μεγάλην | καὶ | ἐπιφανῆ. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:20 | o( | E(/lios | metastrafE/setai | ei)s | sko/tos | kai\ | E( | selE/nE | ei)s | ai(=ma | pri\n | e)lTei=n | E(me/ran | kuri/ou | tE\n | mega/lEn | kai\ | e)pifanE=. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:20 | ho | hElios | metastrafEsetai | eis | skotos | kai | hE | selEnE | eis | haima | prin | elTein | hEmeran | kyriu | tEn | megalEn | kai | epifanE. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:20 | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3fpi-s-- | p--------- | n-----asn- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | p--------- | n-----asn- | d--------- | v--aan---- | n-----asf- | n-----gsm- | ra----asf- | a-----asf- | c--------- | a-----asf- | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:20 | G3588 | G2246 | G3344 | G1519 | G4655 | G2532 | G3588 | G4582 | G1519 | G0129 | G4250 | G2064 | G2250 | G2962 | G3588 | G3173 | G2532 | G2016 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:20 | słońce zamieni się w ciemności, a księżyc w krew, zanim nadejdzie dzień Pański, wielki i wspaniały. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:20 | Słońce | z kolei | w | ciemność | i | księżyc | w | krew | przed | niż | przyjść | dzień | Pan | wielki | i | miły | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:20 | G2246 | G3344 | G1519 | G4655 | G2532 | G4582 | G1519 | G0129 | G4250 | G2228 | G2064 | G2250 | G2962 | G3173 | G2532 | G2016 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:21 | καὶ | ἔσται | πᾶς | ὃς | ἂν | ἐπικαλέσηται | τὸ | ὄνομα | κυρίου | σωθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:21 | kai\ | e)/stai | pa=s | o(\s | a)\n | e)pikale/sEtai | to\ | o)/noma | kuri/ou | sOTE/setai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:21 | kai | estai | pas | hos | an | epikalesEtai | to | onoma | kyriu | sOTEsetai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:21 | c--------- | v-3fmi-s-- | a-----nsm- | rr----nsm- | x--------- | v-3ams-s-- | ra----asn- | n-----asn- | n-----gsm- | v-3fpi-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:21 | G2532 | G2071 | G3956 | G3739 | G0302 | G1941 | G3588 | G3686 | G2962 | G4982 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:21 | Każdy, kto wzywać będzie imienia Pańskiego, będzie zbawiony. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:21 | I | będzie | każdy | kto | kto | wezwanie | nazwa | Władca | zapisanych | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:21 | G2532 | G2071 | G3956 | G0302 | G3739 | G1941 | G3686 | G2962 | G4982 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:22 | Ἄνδρες | Ἰσραηλῖται, | ἀκούσατε | τοὺς | λόγους | τούτους· | Ἰησοῦν | τὸν | Ναζωραῖον, | ἄνδρα | ἀποδεδειγμένον | ἀπὸ | τοῦ | θεοῦ | εἰς | ὑμᾶς | δυνάμεσι | καὶ | τέρασι | καὶ | σημείοις | οἷς | ἐποίησεν | δι᾿ | αὐτοῦ | ὁ | θεὸς | ἐν | μέσῳ | ὑμῶν, | καθὼς | αὐτοὶ | οἴδατε, | |||||||||||
Dz 2:22 | *)/andres | *)israEli=tai, | a)kou/sate | tou\s | lo/gous | tou/tous: | *)iEsou=n | to\n | *naDZOrai=on, | a)/ndra | a)podedeigme/non | a)po\ | tou= | Teou= | ei)s | u(ma=s | duna/mesi | kai\ | te/rasi | kai\ | sEmei/ois | oi(=s | e)poi/Esen | di' | au)tou= | o( | Teo\s | e)n | me/sO| | u(mO=n, | kaTO\s | au)toi\ | oi)/date, | |||||||||||
Dz 2:22 | andres | israElitai, | akusate | tus | logus | tutus: | iEsun | ton | naDZOraion, | andra | apodedeigmenon | apo | tu | Teu | eis | hymas | dynamesi | kai | terasi | kai | sEmeiois | hois | epoiEsen | di' | autu | ho | Teos | en | mesO | hymOn, | kaTOs | autoi | oidate, | |||||||||||
Dz 2:22 | n-----vpm- | n-----vpm- | v-2aad-p-- | ra----apm- | n-----apm- | rd----apm- | n-----asm- | ra----asm- | n-----asm- | n-----asm- | v--xppasm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | rp----ap-- | n-----dpf- | c--------- | n-----dpn- | c--------- | n-----dpn- | rr----dpn- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----gsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | a-----dsn- | rp----gp-- | c--------- | rp----npm- | v-2xai-p-- | |||||||||||
Dz 2:22 | G0435 | G2475 | G0191 | G3588 | G3056 | G5128 | G2424 | G3588 | G3480 | G0435 | G0584 | G0575 | G3588 | G2316 | G1519 | G5209 | G1411 | G2532 | G5059 | G2532 | G4592 | G3739 | G4160 | G1223 | G0846 | G3588 | G2316 | G1722 | G3319 | G5216 | G2531 | G0846 | G1492 | |||||||||||
Dz 2:22 | Mężowie izraelscy, słuchajcie tego, co mówię: Jezusa Nazarejczyka, Męża, którego posłannictwo Bóg potwierdził wam niezwykłymi czynami, cudami i znakami, jakich Bóg przez Niego dokonał wśród was, o czym sami wiecie, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:22 | Mężczyzn | Izraelski | Słuchać | słowa | te | Jezus | Nazareth | Mąż | potwierdzone | ty, wy | z | Bóg | wojska | i | zastanawia się | i | znaków | że | Bóg | stworzony | przez | To | między | między | ty, wy | jako | i | się | wiedzieć | |||||||||||||||
Dz 2:22 | G0435 | G2475 | G0191 | G3056 | G5128 | G2424 | G3480 | G0435 | G0584 | G5209 | G0575 | G2316 | G1411 | G2532 | G5059 | G2532 | G4592 | G3739 | G2316 | G4160 | G1223 | G0846 | G1722 | G3319 | G5216 | G2531 | G2532 | G0846 | G1492 | |||||||||||||||
Dz 2:23 | τοῦτον | τῇ | ὡρισμένῃ | βουλῇ | καὶ | προγνώσει | τοῦ | θεοῦ | ἔκδοτον | διὰ | χειρὸς | ἀνόμων | προσπήξαντες | ἀνείλατε, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:23 | tou=ton | tE=| | O(risme/nE| | boulE=| | kai\ | prognO/sei | tou= | Teou= | e)/kdoton | dia\ | CHeiro\s | a)no/mOn | prospE/Xantes | a)nei/late, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:23 | tuton | tE | hOrismenE | bulE | kai | prognOsei | tu | Teu | ekdoton | dia | CHeiros | anomOn | prospEXantes | aneilate, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:23 | rd----asm- | ra----dsf- | v--xppdsf- | n-----dsf- | c--------- | n-----dsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | a-----asm- | p--------- | n-----gsf- | a-----gpm- | v--aapnpm- | v-2aai-p-- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:23 | G5126 | G3588 | G3724 | G1012 | G2532 | G4268 | G3588 | G2316 | G1560 | G1223 | G5495 | G0459 | G4362 | G0337 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:23 | tego Męża, który z woli postanowienia i przewidzenia Bożego został wydany, przybiliście rękami bezbożnych do krzyża i zabiliście. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:23 | Sego | niektórych | Deska | i | swój wcześniejszy stan wiedzy | Bóg | nabożny | mieć | byczy | ręce | wicked | zabity | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:23 | G5126 | G3724 | G1012 | G2532 | G4268 | G2316 | G1560 | G2983 | G4362 | G5495 | G0459 | G0337 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:24 | ὃν | ὁ | θεὸς | ἀνέστησεν | λύσας | τὰς | ὠδῖνας | τοῦ | θανάτου, | καθότι | οὐκ | ἦν | δυνατὸν | κρατεῖσθαι | αὐτὸν | ὑπ᾿ | αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:24 | o(\n | o( | Teo\s | a)ne/stEsen | lu/sas | ta\s | O)di=nas | tou= | Tana/tou, | kaTo/ti | ou)k | E)=n | dunato\n | kratei=sTai | au)to\n | u(p' | au)tou=: | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:24 | hon | ho | Teos | anestEsen | lysas | tas | Odinas | tu | Tanatu, | kaToti | uk | En | dynaton | krateisTai | auton | hyp' | autu: | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:24 | rr----asm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | v--aapnsm- | ra----apf- | n-----apf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | d--------- | v-3iai-s-- | a-----nsn- | v--ppn---- | rp----asm- | p--------- | rp----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:24 | G3739 | G3588 | G2316 | G0450 | G3089 | G3588 | G5604 | G3588 | G2288 | G2530 | G3756 | G2258 | G1415 | G2902 | G0846 | G5259 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:24 | Lecz Bóg wskrzesił Go, zerwawszy więzy śmierci, gdyż niemożliwe było, aby ona panowała nad Nim, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:24 | Bóg | podniesiony | Jego | kończące | więzi | śmierć | że | jej | niemożliwy | niemożliwy | był | zachować | Jego | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:24 | G2316 | G0450 | G3739 | G3089 | G5604 | G2288 | G2530 | G0846 | G1415 | G3756 | G2258 | G2902 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:25 | Δαυὶδ | γὰρ | λέγει | εἰς | αὐτόν, | Προορώμην | τὸν | κύριον | ἐνώπιόν | μου | διὰ | παντός, | ὅτι | ἐκ | δεξιῶν | μού | ἐστιν | ἵνα | μὴ | σαλευθῶ. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 2:25 | *daui\d | ga\r | le/gei | ei)s | au)to/n, | *proorO/mEn | to\n | ku/rion | e)nO/pio/n | mou | dia\ | panto/s, | o(/ti | e)k | deXiO=n | mou/ | e)stin | i(/na | mE\ | saleuTO=. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 2:25 | dauid | gar | legei | eis | auton, | proorOmEn | ton | kyrion | enOpion | mu | dia | pantos, | hoti | ek | deXiOn | mu | estin | hina | mE | saleuTO. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 2:25 | n-----nsm- | c--------- | v-3pai-s-- | p--------- | rp----asm- | v-1imi-s-- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | rp----gs-- | p--------- | a-----gsm- | c--------- | p--------- | a-----gpn- | rp----gs-- | v-3pai-s-- | c--------- | d--------- | v-1aps-s-- | ||||||||||||||||||||||||
Dz 2:25 | G1138 | G1063 | G3004 | G1519 | G0846 | G4275 | G3588 | G2962 | G1799 | G3450 | G1223 | G3956 | G3754 | G1537 | G1188 | G3450 | G2076 | G2443 | G3361 | G4531 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 2:25 | bo Dawid mówił o Nim: Miałem Pana zawsze przed oczami, gdyż stoi po mojej prawicy, abym się nie zachwiał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:25 | Dla | Dawid | mówi | o | Go | online | przed | go | Władca | zawsze | zawsze | dla | prawa ręka | prawa ręka | mnie | tak | nie | zawahał się | zawahał się | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:25 | G1063 | G1138 | G3004 | G1519 | G0846 | G4308 | G1799 | G3450 | G2962 | G1223 | G3956 | G3754 | G1188 | G1537 | G3450 | G2443 | G3361 | G0023 | G4531 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 2:26 | διὰ | τοῦτο | ηὐφράνθη | ἡ | καρδία | μου | καὶ | ἠγαλλιάσατο | ἡ | γλῶσσά | μου, | ἔτι | δὲ | καὶ | ἡ | σάρξ | μου | κατασκηνώσει | ἐπ᾿ | ἐλπίδι· | ||||||||||||||||||||||||
Dz 2:26 | dia\ | tou=to | Eu)fra/nTE | E( | kardi/a | mou | kai\ | E)gallia/sato | E( | glO=ssa/ | mou, | e)/ti | de\ | kai\ | E( | sa/rX | mou | kataskEnO/sei | e)p' | e)lpi/di: | ||||||||||||||||||||||||
Dz 2:26 | dia | tuto | EufranTE | hE | kardia | mu | kai | Egalliasato | hE | glOssa | mu, | eti | de | kai | hE | sarX | mu | kataskEnOsei | ep' | elpidi: | ||||||||||||||||||||||||
Dz 2:26 | p--------- | rd----asn- | v-3api-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | c--------- | v-3ami-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | d--------- | c--------- | d--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | v-3fai-s-- | p--------- | n-----dsf- | ||||||||||||||||||||||||
Dz 2:26 | G1223 | G5124 | G2165 | G3588 | G2588 | G3450 | G2532 | G0021 | G3588 | G1100 | G3450 | G2089 | G1161 | G2532 | G3588 | G4561 | G3450 | G2681 | G1909 | G1680 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 2:26 | Dlatego ucieszyło się moje serce i rozradował się mój język, także i moje ciało spoczywać będzie w nadziei, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:26 | dodanie | dodanie | raduje się | serce | mój | i | cieszyli | język | mój | nawet | nawet | i | ciało | mój | spoczywa | w | nadzieja | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:26 | G1223 | G5124 | G2165 | G2588 | G3450 | G2532 | G0021 | G1100 | G3450 | G1161 | G2089 | G2532 | G4561 | G3450 | G2681 | G1909 | G1680 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:27 | ὅτι | οὐκ | ἐγκαταλείψεις | τὴν | ψυχήν | μου | εἰς | ᾅδην, | οὐδὲ | δώσεις | τὸν | ὅσιόν | σου | ἰδεῖν | διαφθοράν. | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:27 | o(/ti | ou)k | e)gkatalei/PSeis | tE\n | PSuCHE/n | mou | ei)s | a(/|dEn, | ou)de\ | dO/seis | to\n | o(/sio/n | sou | i)dei=n | diafTora/n. | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:27 | hoti | uk | eNkataleiPSeis | tEn | PSyCHEn | mu | eis | hadEn, | ude | dOseis | ton | hosion | su | idein | diafToran. | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:27 | c--------- | d--------- | v-2fai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | p--------- | n-----asm- | c--------- | v-2fai-s-- | ra----asm- | a-----asm- | rp----gs-- | v--aan---- | n-----asf- | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:27 | G3754 | G3756 | G1459 | G3588 | G5590 | G3450 | G1519 | G0086 | G3761 | G1325 | G3588 | G3741 | G4675 | G1492 | G1312 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:27 | że nie zostawisz duszy mojej w Otchłani ani nie dasz Świętemu Twemu ulec skażeniu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:27 | dla | nie | urlop | dusza | mój | w | piekło | i | nie | dać | święty | Twój | zobaczyć | korupcja | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:27 | G3754 | G3756 | G1459 | G5590 | G3450 | G1519 | G0086 | G3761 | G3761 | G1325 | G3741 | G4675 | G1492 | G1312 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:28 | ἐγνώρισάς | μοι | ὁδοὺς | ζωῆς, | πληρώσεις | με | εὐφροσύνης | μετὰ | τοῦ | προσώπου | σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:28 | e)gnO/risa/s | moi | o(dou\s | DZOE=s, | plErO/seis | me | eu)frosu/nEs | meta\ | tou= | prosO/pou | sou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:28 | egnOrisas | moi | hodus | DZOEs, | plErOseis | me | eufrosynEs | meta | tu | prosOpu | su. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:28 | v-2aai-s-- | rp----ds-- | n-----apf- | n-----gsf- | v-2fai-s-- | rp----as-- | n-----gsf- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gs-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:28 | G1107 | G3427 | G3598 | G2222 | G4137 | G3165 | G2167 | G3326 | G3588 | G4383 | G4675 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:28 | Dałeś mi poznać drogi życia i napełnisz mnie radością przed obliczem Twoim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:28 | dał | mnie | wiedzieć | sposób | Życie | Będziesz | mnie | radość | przed | twarz | Twój | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:28 | G1107 | G3427 | G1107 | G3598 | G2222 | G4137 | G3165 | G2167 | G3326 | G4383 | G4675 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:29 | Ἄνδρες | ἀδελφοί, | ἐξὸν | εἰπεῖν | μετὰ | παρρησίας | πρὸς | ὑμᾶς | περὶ | τοῦ | πατριάρχου | Δαυίδ, | ὅτι | καὶ | ἐτελεύτησεν | καὶ | ἐτάφη | καὶ | τὸ | μνῆμα | αὐτοῦ | ἔστιν | ἐν | ἡμῖν | ἄχρι | τῆς | ἡμέρας | ταύτης· | ||||||||||||||||
Dz 2:29 | *)/andres | a)delfoi/, | e)Xo\n | ei)pei=n | meta\ | parrEsi/as | pro\s | u(ma=s | peri\ | tou= | patria/rCHou | *daui/d, | o(/ti | kai\ | e)teleu/tEsen | kai\ | e)ta/fE | kai\ | to\ | mnE=ma | au)tou= | e)/stin | e)n | E(mi=n | a)/CHri | tE=s | E(me/ras | tau/tEs: | ||||||||||||||||
Dz 2:29 | andres | adelfoi, | eXon | eipein | meta | parrEsias | pros | hymas | peri | tu | patriarCHu | dauid, | hoti | kai | eteleutEsen | kai | etafE | kai | to | mnEma | autu | estin | en | hEmin | aCHri | tEs | hEmeras | tautEs: | ||||||||||||||||
Dz 2:29 | n-----vpm- | n-----vpm- | v--papnsn- | v--aan---- | p--------- | n-----gsf- | p--------- | rp----ap-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | n-----gsm- | c--------- | c--------- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3api-s-- | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | rp----gsm- | v-3pai-s-- | p--------- | rp----dp-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rd----gsf- | ||||||||||||||||
Dz 2:29 | G0435 | G0080 | G1832 | G2036 | G3326 | G3954 | G4314 | G5209 | G4012 | G3588 | G3966 | G1138 | G3754 | G2532 | G5053 | G2532 | G2290 | G2532 | G3588 | G3418 | G0846 | G2076 | G1722 | G2254 | G0891 | G3588 | G2250 | G3778 | ||||||||||||||||
Dz 2:29 | Bracia, wolno powiedzieć do was otwarcie, że patriarcha Dawid umarł i został pochowany w grobie, który znajduje się u nas aż po dzień dzisiejszy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 2:29 | Mężczyzn | bracia | będzie | dozwolony | z | odważnie | powiedzieć | ty, wy | o | patriarcha | Dawide | że | i | zmarły | i | pochowany | i | trumna | jego | w | nas | do | to | Dzień | ||||||||||||||||||||
Dz 2:29 | G0435 | G0080 | G1832 | G1832 | G3326 | G3954 | G2036 | G5209 | G4012 | G3966 | G1138 | G3754 | G2532 | G5053 | G2532 | G2290 | G2532 | G3418 | G0846 | G1722 | G2254 | G0891 |