Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Dz3 do_str_głównej do_Dz5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:1 | Λαλούντων | δὲ | αὐτῶν | πρὸς | τὸν | λαὸν | ἐπέστησαν | αὐτοῖς | οἱ | ἱερεῖς | καὶ | ὁ | στρατηγὸς | τοῦ | ἱεροῦ | καὶ | οἱ | Σαδδουκαῖοι, | ||||||||||||||||||||
Dz 4:1 | *lalou/ntOn | de\ | au)tO=n | pro\s | to\n | lao\n | e)pe/stEsan | au)toi=s | oi( | i(erei=s | kai\ | o( | stratEgo\s | tou= | i(erou= | kai\ | oi( | *saddoukai=oi, | ||||||||||||||||||||
Dz 4:1 | laluntOn | de | autOn | pros | ton | laon | epestEsan | autois | hoi | hiereis | kai | ho | stratEgos | tu | hieru | kai | hoi | saddukaioi, | ||||||||||||||||||||
Dz 4:1 | v--papgpm- | c--------- | rp----gpm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-3aai-p-- | rp----dpm- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsn- | a-----gsn- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | ||||||||||||||||||||
Dz 4:1 | G2980 | G1161 | G0846 | G4314 | G3588 | G2992 | G2186 | G0846 | G3588 | G2409 | G2532 | G3588 | G4755 | G3588 | G2411 | G2532 | G3588 | G4523 | ||||||||||||||||||||
Dz 4:1 | Kiedy przemawiali do ludu, podeszli do nich kapłani i dowódca straży świątynnej oraz saduceusze | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:1 | powiedział | do | osoby | go | rozpoczął | kler | i | szefów | Świątynia | i | Saduceuszów | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:1 | G2980 | G4314 | G2992 | G0846 | G2186 | G2409 | G2532 | G4755 | G2411 | G2532 | G4523 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:2 | διαπονούμενοι | διὰ | τὸ | διδάσκειν | αὐτοὺς | τὸν | λαὸν | καὶ | καταγγέλλειν | ἐν | τῷ | Ἰησοῦ | τὴν | ἀνάστασιν | τὴν | ἐκ | νεκρῶν, | |||||||||||||||||||||
Dz 4:2 | diaponou/menoi | dia\ | to\ | dida/skein | au)tou\s | to\n | lao\n | kai\ | katagge/llein | e)n | tO=| | *)iEsou= | tE\n | a)na/stasin | tE\n | e)k | nekrO=n, | |||||||||||||||||||||
Dz 4:2 | diaponumenoi | dia | to | didaskein | autus | ton | laon | kai | kataNgellein | en | tO | iEsu | tEn | anastasin | tEn | ek | nekrOn, | |||||||||||||||||||||
Dz 4:2 | v--pmpnpm- | p--------- | ra----asn- | v--pan---- | rp----apm- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v--pan---- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asf- | p--------- | a-----gpm- | |||||||||||||||||||||
Dz 4:2 | G1278 | G1223 | G3588 | G1321 | G0846 | G3588 | G2992 | G2532 | G2605 | G1722 | G3588 | G2424 | G3588 | G0386 | G3588 | G1537 | G3498 | |||||||||||||||||||||
Dz 4:2 | oburzeni, że nauczają lud i głoszą zmartwychwstanie umarłych w Jezusie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:2 | zirytowany | że | one | uczyć | osoby | i | głosić | w | Jezus | zmartwychwstania | z | martwy | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:2 | G1278 | G1223 | G0846 | G1321 | G2992 | G2532 | G2605 | G1722 | G2424 | G0386 | G1537 | G3498 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:3 | καὶ | ἐπέβαλον | αὐτοῖς | τὰς | χεῖρας | καὶ | ἔθεντο | εἰς | τήρησιν | εἰς | τὴν | αὔριον· | ἦν | γὰρ | ἑσπέρα | ἤδη. | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:3 | kai\ | e)pe/balon | au)toi=s | ta\s | CHei=ras | kai\ | e)/Tento | ei)s | tE/rEsin | ei)s | tE\n | au)/rion: | E)=n | ga\r | e(spe/ra | E)/dE. | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:3 | kai | epebalon | autois | tas | CHeiras | kai | eTento | eis | tErEsin | eis | tEn | aurion: | En | gar | hespera | EdE. | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:3 | c--------- | v-3aai-p-- | rp----dpm- | ra----apf- | n-----apf- | c--------- | v-3ami-p-- | p--------- | n-----asf- | p--------- | ra----asf- | d--------- | v-3iai-s-- | c--------- | n-----nsf- | d--------- | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:3 | G2532 | G1911 | G0846 | G3588 | G5495 | G2532 | G5087 | G1519 | G5084 | G1519 | G3588 | G0839 | G2258 | G1063 | G2073 | G2235 | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:3 | Zatrzymali ich i oddali pod straż aż do następnego dnia, bo już był wieczór. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:3 | i | nałożonych | ich | ręce | i | dany | pod | areszcie | do | am | dla | już | był | wieczór | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:3 | G2532 | G1911 | G0846 | G5495 | G2532 | G5087 | G1519 | G5084 | G1519 | G0839 | G1063 | G2235 | G2258 | G2073 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:4 | πολλοὶ | δὲ | τῶν | ἀκουσάντων | τὸν | λόγον | ἐπίστευσαν, | καὶ | ἐγενήθη | [ὁ] | ἀριθμὸς | τῶν | ἀνδρῶν | [ὡς] | χιλιάδες | πέντε. | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:4 | polloi\ | de\ | tO=n | a)kousa/ntOn | to\n | lo/gon | e)pi/steusan, | kai\ | e)genE/TE | [o(] | a)riTmo\s | tO=n | a)ndrO=n | [O(s] | CHilia/des | pe/nte. | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:4 | polloi | de | tOn | akusantOn | ton | logon | episteusan, | kai | egenETE | [ho] | ariTmos | tOn | andrOn | [hOs] | CHiliades | pente. | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:4 | a-----npm- | c--------- | ra----gpm- | v--aapgpm- | ra----asm- | n-----asm- | v-3aai-p-- | c--------- | v-3api-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gpm- | n-----gpm- | d--------- | n-----npf- | a-----npf- | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:4 | G4183 | G1161 | G3588 | G0191 | G3588 | G3056 | G4100 | G2532 | G1096 | G3588 | G0706 | G3588 | G0435 | G5613 | G5505 | G4002 | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:4 | A wielu z tych, którzy słyszeli naukę, uwierzyło. Liczba mężczyzn dosięgała około pięciu tysięcy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:4 | Wiele | zaś | słuchanie muzyki | słowo | Uważa | i | był | numer | taki | osoby | o | pięć | tysiące | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:4 | G4183 | G1161 | G0191 | G3056 | G4100 | G2532 | G1096 | G0706 | G3588 | G0435 | G5616 | G4002 | G5505 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:5 | Ἐγένετο | δὲ | ἐπὶ | τὴν | αὔριον | συναχθῆναι | αὐτῶν | τοὺς | ἄρχοντας | καὶ | τοὺς | πρεσβυτέρους | καὶ | τοὺς | γραμματεῖς | ἐν | Ἰερουσαλήμ | |||||||||||||||||||||
Dz 4:5 | *)ege/neto | de\ | e)pi\ | tE\n | au)/rion | sunaCHTE=nai | au)tO=n | tou\s | a)/rCHontas | kai\ | tou\s | presbute/rous | kai\ | tou\s | grammatei=s | e)n | *)ierousalE/m | |||||||||||||||||||||
Dz 4:5 | egeneto | de | epi | tEn | aurion | synaCHTEnai | autOn | tus | arCHontas | kai | tus | presbyterus | kai | tus | grammateis | en | ierusalEm | |||||||||||||||||||||
Dz 4:5 | v-3ami-s-- | c--------- | p--------- | ra----asf- | d--------- | v--apn---- | rp----gpm- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | ra----apm- | a-----apm- | c--------- | ra----apm- | n-----apm- | p--------- | n-----dsf- | |||||||||||||||||||||
Dz 4:5 | G1096 | G1161 | G1909 | G3588 | G0839 | G4863 | G0846 | G3588 | G0758 | G2532 | G3588 | G4245 | G2532 | G3588 | G1122 | G1722 | G2414 | |||||||||||||||||||||
Dz 4:5 | Następnego dnia zebrali się ich przełożeni i starsi, i uczeni w Jerozolimie: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:5 | W | inny | zebranych | w | Jerozolima | szefów | i | starszych | i | Uczeni w Piśmie | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:5 | G1909 | G0839 | G4863 | G1519 | G2419 | G0758 | G2532 | G4245 | G2532 | G1122 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:6 | {καὶ | Ἅννας | ὁ | ἀρχιερεὺς | καὶ | Καϊάφας | καὶ | Ἰωάννης | καὶ | Ἀλέξανδρος | καὶ | ὅσοι | ἦσαν | ἐκ | γένους | ἀρχιερατικοῦ} | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:6 | {kai\ | *(/annas | o( | a)rCHiereu\s | kai\ | *kai+a/fas | kai\ | *)iOa/nnEs | kai\ | *)ale/Xandros | kai\ | o(/soi | E)=san | e)k | ge/nous | a)rCHieratikou=} | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:6 | {kai | hannas | ho | arCHiereus | kai | ka+iafas | kai | iOannEs | kai | aleXandros | kai | hosoi | Esan | ek | genus | arCHieratiku} | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:6 | c--------- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | rr----npm- | v-3iai-p-- | p--------- | n-----gsn- | a-----gsn- | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:6 | G2532 | G0452 | G3588 | G0749 | G2532 | G2533 | G2532 | G2491 | G2532 | G0223 | G2532 | G3745 | G2258 | G1537 | G1085 | G0748 | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:6 | arcykapłan Annasz, Kajfasz, Jan, Aleksander i ilu ich było z rodu arcykapłańskiego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:6 | i | Anna | arcykapłana | i | Kajfasz | i | Jan | i | Alexander | i | Inny | z | rodzaj | arcykapłan | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:6 | G2532 | G0452 | G0749 | G2532 | G2533 | G2532 | G2491 | G2532 | G0223 | G2532 | G3745 | G1537 | G1085 | G0748 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:7 | καὶ | στήσαντες | αὐτοὺς | ἐν | τῷ | μέσῳ | ἐπυνθάνοντο, | Ἐν | ποίᾳ | δυνάμει | ἢ | ἐν | ποίῳ | ὀνόματι | ἐποιήσατε | τοῦτο | ὑμεῖς; | |||||||||||||||||||||
Dz 4:7 | kai\ | stE/santes | au)tou\s | e)n | tO=| | me/sO| | e)punTa/nonto, | *)en | poi/a| | duna/mei | E)\ | e)n | poi/O| | o)no/mati | e)poiE/sate | tou=to | u(mei=s; | |||||||||||||||||||||
Dz 4:7 | kai | stEsantes | autus | en | tO | mesO | epynTanonto, | en | poia | dynamei | E | en | poiO | onomati | epoiEsate | tuto | hymeis; | |||||||||||||||||||||
Dz 4:7 | c--------- | v--aapnpm- | rp----apm- | p--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | v-3imi-p-- | p--------- | ri----dsf- | n-----dsf- | c--------- | p--------- | ri----dsn- | n-----dsn- | v-2aai-p-- | rd----asn- | rp----np-- | |||||||||||||||||||||
Dz 4:7 | G2532 | G2476 | G0846 | G1722 | G3588 | G3319 | G4441 | G1722 | G4169 | G1411 | G2228 | G1722 | G4169 | G3686 | G4160 | G5124 | G5210 | |||||||||||||||||||||
Dz 4:7 | Postawili ich w środku i pytali: Czyją mocą albo w czyim imieniu uczyniliście to? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:7 | i | wprowadzenie | ich | środek | środek | pytanie | rodzaj | moc | lub | jak | nazwa | ty, wy | Sporządzono | to | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:7 | G2532 | G2476 | G0846 | G1722 | G3319 | G4441 | G4169 | G1411 | G2228 | G4169 | G3686 | G5210 | G4160 | G5124 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:8 | τότε | Πέτρος | πλησθεὶς | πνεύματος | ἁγίου | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς, | Ἄρχοντες | τοῦ | λαοῦ | καὶ | πρεσβύτεροι, | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:8 | to/te | *pe/tros | plEsTei\s | pneu/matos | a(gi/ou | ei)=pen | pro\s | au)tou/s, | *)/arCHontes | tou= | laou= | kai\ | presbu/teroi, | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:8 | tote | petros | plEsTeis | pneumatos | hagiu | eipen | pros | autus, | arCHontes | tu | lau | kai | presbyteroi, | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:8 | d--------- | n-----nsm- | v--appnsm- | n-----gsn- | a-----gsn- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----apm- | n-----vpm- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | a-----vpm- | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:8 | G5119 | G4074 | G4130 | G4151 | G0040 | G2036 | G4314 | G0846 | G0758 | G3588 | G2992 | G2532 | G4245 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:8 | Wtedy Piotr napełniony Duchem Świętym powiedział do nich: Przełożeni ludu i starsi! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:8 | Następnie | Peter | wypełniony | Duch | Święty | powiedział | ich | szefów | Osoby | i | starszych | Izraelski | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:8 | G5119 | G4074 | G4130 | G4151 | G0040 | G2036 | G0846 | G0758 | G2992 | G2532 | G4245 | G2474 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:9 | εἰ | ἡμεῖς | σήμερον | ἀνακρινόμεθα | ἐπὶ | εὐεργεσίᾳ | ἀνθρώπου | ἀσθενοῦς, | ἐν | τίνι | οὗτος | σέσωται, | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:9 | ei) | E(mei=s | sE/meron | a)nakrino/meTa | e)pi\ | eu)ergesi/a| | a)nTrO/pou | a)sTenou=s, | e)n | ti/ni | ou(=tos | se/sOtai, | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:9 | ei | hEmeis | sEmeron | anakrinomeTa | epi | euergesia | anTrOpu | asTenus, | en | tini | hutos | sesOtai, | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:9 | c--------- | rp----np-- | d--------- | v-1ppi-p-- | p--------- | n-----dsf- | n-----gsm- | a-----gsm- | p--------- | ri----dsn- | rd----nsm- | v-3xpi-s-- | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:9 | G1487 | G2249 | G4594 | G0350 | G1909 | G2108 | G0444 | G0772 | G1722 | G5101 | G3778 | G4982 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:9 | Jeżeli przesłuchujecie nas dzisiaj w sprawie dobrodziejstwa, dzięki któremu chory człowiek uzyskał zdrowie, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:9 | Jeśli | nas | dzisiaj | wymagać | odpowiedź | w | dobrodziejstwo | człowiek | ułomny | jako | jako | on | uzdrowiony | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:9 | G1487 | G2249 | G4594 | G0350 | G0350 | G1909 | G2108 | G0444 | G0772 | G1722 | G5101 | G3778 | G4982 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:10 | γνωστὸν | ἔστω | πᾶσιν | ὑμῖν | καὶ | παντὶ | τῷ | λαῷ | Ἰσραὴλ | ὅτι | ἐν | τῷ | ὀνόματι | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | τοῦ | Ναζωραίου, | ὃν | ὑμεῖς | ἐσταυρώσατε, | ὃν | ὁ | θεὸς | ἤγειρεν | ἐκ | νεκρῶν, | ἐν | τούτῳ | οὗτος | παρέστηκεν | ἐνώπιον | ὑμῶν | ὑγιής. | |||||
Dz 4:10 | gnOsto\n | e)/stO | pa=sin | u(mi=n | kai\ | panti\ | tO=| | laO=| | *)israE\l | o(/ti | e)n | tO=| | o)no/mati | *)iEsou= | *CHristou= | tou= | *naDZOrai/ou, | o(\n | u(mei=s | e)staurO/sate, | o(\n | o( | Teo\s | E)/geiren | e)k | nekrO=n, | e)n | tou/tO| | ou(=tos | pare/stEken | e)nO/pion | u(mO=n | u(giE/s. | |||||
Dz 4:10 | gnOston | estO | pasin | hymin | kai | panti | tO | laO | israEl | hoti | en | tO | onomati | iEsu | CHristu | tu | naDZOraiu, | hon | hymeis | estaurOsate, | hon | ho | Teos | Egeiren | ek | nekrOn, | en | tutO | hutos | parestEken | enOpion | hymOn | hygiEs. | |||||
Dz 4:10 | a-----nsn- | v-3pad-s-- | a-----dpm- | rp----dp-- | c--------- | a-----dsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | n-----gsm- | c--------- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | n-----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rr----asm- | rp----np-- | v-2aai-p-- | rr----asm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | a-----gpm- | p--------- | rd----dsn- | rd----nsm- | v-3xai-s-- | p--------- | rp----gp-- | a-----nsm- | |||||
Dz 4:10 | G1110 | G2077 | G3956 | G5213 | G2532 | G3956 | G3588 | G2992 | G2474 | G3754 | G1722 | G3588 | G3686 | G2424 | G5547 | G3588 | G3480 | G3739 | G5210 | G4717 | G3739 | G3588 | G2316 | G1453 | G1537 | G3498 | G1722 | G5129 | G3778 | G3936 | G1799 | G5216 | G5199 | |||||
Dz 4:10 | to niech będzie wiadomo wam wszystkim i całemu ludowi Izraela, że w imię Jezusa Chrystusa Nazarejczyka - którego ukrzyżowaliście, a którego Bóg wskrzesił z martwych - że przez Niego ten człowiek stanął przed wami zdrowy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:10 | będzie | znany | wszystko | ty, wy | i | wszystko | osoby | Izrael | że | nazwa | Jezus | Chrystus | Nazareth | Kogo | ty, wy | ukrzyżowany | Kogo | Bóg | podniesiony | z | martwy | Ich | umieścić | on | przed | ty, wy | zdrav | |||||||||||
Dz 4:10 | G2077 | G1110 | G3956 | G5213 | G2532 | G3956 | G2992 | G2474 | G3754 | G3686 | G2424 | G5547 | G3480 | G3739 | G5210 | G4717 | G3739 | G2316 | G1453 | G1537 | G3498 | G5129 | G3936 | G3778 | G1799 | G5216 | G5199 | |||||||||||
Dz 4:11 | οὗτός | ἐστιν | ὁ | λίθος | ὁ | ἐξουθενηθεὶς | ὑφ᾿ | ὑμῶν | τῶν | οἰκοδόμων, | ὁ | γενόμενος | εἰς | κεφαλὴν | γωνίας. | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:11 | ou(=to/s | e)stin | o( | li/Tos | o( | e)XouTenETei\s | u(f' | u(mO=n | tO=n | oi)kodo/mOn, | o( | geno/menos | ei)s | kefalE\n | gOni/as. | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:11 | hutos | estin | ho | liTos | ho | eXuTenETeis | hyf' | ymOn | tOn | oikodomOn, | ho | genomenos | eis | kefalEn | gOnias. | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:11 | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----nsm- | v--appnsm- | p--------- | rp----gp-- | ra----gpm- | n-----gpm- | ra----nsm- | v--ampnsm- | p--------- | n-----asf- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:11 | G3778 | G2076 | G3588 | G3037 | G3588 | G1848 | G5259 | G5216 | G3588 | G3618 | G3588 | G1096 | G1519 | G2776 | G1137 | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:11 | On jest kamieniem, odrzuconym przez was budujących, tym, który stał się głowicą węgła. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:11 | On | jest | kamień | nic | ty, wy | budownictwa | , który stał się | głowa | kąt | i | nie | nie | ani | w | com | inaczej | Ratowanie | |||||||||||||||||||||
Dz 4:11 | G3778 | G2076 | G3037 | G1848 | G5216 | G3618 | G1096 | G2776 | G1137 | G2532 | G2076 | G3756 | G3762 | G1722 | G3762 | G0243 | G4991 | |||||||||||||||||||||
Dz 4:12 | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἐν | ἄλλῳ | οὐδενὶ | ἡ | σωτηρία, | οὐδὲ | γὰρ | ὄνομά | ἐστιν | ἕτερον | ὑπὸ | τὸν | οὐρανὸν | τὸ | δεδομένον | ἐν | ἀνθρώποις | ἐν | ᾧ | δεῖ | σωθῆναι | ἡμᾶς. | |||||||||||||
Dz 4:12 | kai\ | ou)k | e)/stin | e)n | a)/llO| | ou)deni\ | E( | sOtEri/a, | ou)de\ | ga\r | o)/noma/ | e)stin | e(/teron | u(po\ | to\n | ou)rano\n | to\ | dedome/non | e)n | a)nTrO/pois | e)n | O(=| | dei= | sOTE=nai | E(ma=s. | |||||||||||||
Dz 4:12 | kai | uk | estin | en | allO | udeni | hE | sOtEria, | ude | gar | onoma | estin | heteron | hypo | ton | uranon | to | dedomenon | en | anTrOpois | en | hO | dei | sOTEnai | hEmas. | |||||||||||||
Dz 4:12 | c--------- | d--------- | v-3pai-s-- | p--------- | a-----dsm- | a-----dsm- | ra----nsf- | n-----nsf- | d--------- | c--------- | n-----nsn- | v-3pai-s-- | a-----nsn- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----nsn- | v--xppnsn- | p--------- | n-----dpm- | p--------- | rr----dsn- | v-3pai-s-- | v--apn---- | rp----ap-- | |||||||||||||
Dz 4:12 | G2532 | G3756 | G2076 | G1722 | G0243 | G3762 | G3588 | G4991 | G3761 | G1063 | G3686 | G2076 | G2087 | G5259 | G3588 | G3772 | G3588 | G1325 | G1722 | G0444 | G1722 | G3739 | G1163 | G4982 | G2248 | |||||||||||||
Dz 4:12 | I nie ma w żadnym innym zbawienia, gdyż nie dano ludziom pod niebem żadnego innego imienia, w którym moglibyśmy być zbawieni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:12 | dla | nie | nie | inny | nazwa | pod | niebo | to | mężczyzn | który | który | powinien | nas | uciec | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:12 | G1063 | G2076 | G3777 | G2087 | G3686 | G5259 | G3772 | G1325 | G0444 | G1722 | G3739 | G1163 | G2248 | G4982 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:13 | Θεωροῦντες | δὲ | τὴν | τοῦ | Πέτρου | παρρησίαν | καὶ | Ἰωάννου, | καὶ | καταλαβόμενοι | ὅτι | ἄνθρωποι | ἀγράμματοί | εἰσιν | καὶ | ἰδιῶται, | ἐθαύμαζον | ἐπεγίνωσκόν | τε | αὐτοὺς | ὅτι | σὺν | τῷ | Ἰησοῦ | ἦσαν· | |||||||||||||
Dz 4:13 | *TeOrou=ntes | de\ | tE\n | tou= | *pe/trou | parrEsi/an | kai\ | *)iOa/nnou, | kai\ | katalabo/menoi | o(/ti | a)/nTrOpoi | a)gra/mmatoi/ | ei)sin | kai\ | i)diO=tai, | e)Tau/maDZon | e)pegi/nOsko/n | te | au)tou\s | o(/ti | su\n | tO=| | *)iEsou= | E)=san: | |||||||||||||
Dz 4:13 | TeOruntes | de | tEn | tu | petru | parrEsian | kai | iOannu, | kai | katalabomenoi | hoti | anTrOpoi | agrammatoi | eisin | kai | idiOtai, | eTaumaDZon | epeginOskon | te | autus | hoti | syn | tO | iEsu | Esan: | |||||||||||||
Dz 4:13 | v--papnpm- | c--------- | ra----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | n-----asf- | c--------- | n-----gsm- | c--------- | v--ampnpm- | c--------- | n-----npm- | a-----npm- | v-3pai-p-- | c--------- | n-----npm- | v-3iai-p-- | v-3iai-p-- | c--------- | rp----apm- | c--------- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-3iai-p-- | |||||||||||||
Dz 4:13 | G2334 | G1161 | G3588 | G3588 | G4074 | G3954 | G2532 | G2491 | G2532 | G2638 | G3754 | G0444 | G0062 | G1526 | G2532 | G2399 | G2296 | G1921 | G5037 | G0846 | G3754 | G4862 | G3588 | G2424 | G2258 | |||||||||||||
Dz 4:13 | Widząc odwagę Piotra i Jana, a dowiedziawszy się, że są oni ludźmi nieuczonymi i prostymi, dziwili się. Rozpoznawali w nich też towarzyszy Jezusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:13 | Widzenie | odwaga | Peter | i | Jan | i | zauważyć, | że | osoby | niewykształcony | i | prosty | zdumiony | między | tak | dowiedziałem się | ich | że | były | z | Jezus | |||||||||||||||||
Dz 4:13 | G2334 | G3954 | G4074 | G2532 | G2491 | G2532 | G2638 | G3754 | G0444 | G0062 | G2532 | G2399 | G2296 | G5037 | G5037 | G1921 | G0846 | G3754 | G2258 | G4862 | G2424 | |||||||||||||||||
Dz 4:14 | τόν | τε | ἄνθρωπον | βλέποντες | σὺν | αὐτοῖς | ἑστῶτα | τὸν | τεθεραπευμένον | οὐδὲν | εἶχον | ἀντειπεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:14 | to/n | te | a)/nTrOpon | ble/pontes | su\n | au)toi=s | e(stO=ta | to\n | teTerapeume/non | ou)de\n | ei)=CHon | a)nteipei=n. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:14 | ton | te | anTrOpon | blepontes | syn | autois | hestOta | ton | teTerapeumenon | uden | eiCHon | anteipein. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:14 | ra----asm- | c--------- | n-----asm- | v--papnpm- | p--------- | rp----dpm- | v--xapasm- | ra----asm- | v--xppasm- | a-----asn- | v-3iai-p-- | v--aan---- | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:14 | G3588 | G5037 | G0444 | G0991 | G4862 | G0846 | G2476 | G3588 | G2323 | G3762 | G2192 | G0471 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:14 | A widząc nadto, że stoi z nimi uzdrowiony człowiek, nie znajdowali odpowiedzi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:14 | widzenie | zaś | uzdrowiony | Prawa | stojący | z | ich | nic | może | powiedzieć | przeciwnie | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:14 | G0991 | G1161 | G2323 | G0444 | G2476 | G4862 | G0846 | G3762 | G2192 | G0471 | G0471 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:15 | κελεύσαντες | δὲ | αὐτοὺς | ἔξω | τοῦ | συνεδρίου | ἀπελθεῖν | συνέβαλλον | πρὸς | ἀλλήλους | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:15 | keleu/santes | de\ | au)tou\s | e)/XO | tou= | sunedri/ou | a)pelTei=n | sune/ballon | pro\s | a)llE/lous | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:15 | keleusantes | de | autus | eXO | tu | synedriu | apelTein | syneballon | pros | allElus | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:15 | v--aapnpm- | c--------- | rp----apm- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | v--aan---- | v-3iai-p-- | p--------- | rp----apm- | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:15 | G2753 | G1161 | G0846 | G1854 | G3588 | G4892 | G0565 | G4820 | G4314 | G0240 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:15 | Kazali więc im wyjść z sali Rady i naradzili się: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:15 | I | zamówienia | ich | iść | obecnie | z | Sanhedryn | uzasadnioną | między | go | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:15 | G1161 | G2753 | G0846 | G0565 | G1854 | G1854 | G4892 | G4820 | G4314 | G0240 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:16 | λέγοντες, | Τί | ποιήσωμεν | τοῖς | ἀνθρώποις | τούτοις; | ὅτι | μὲν | γὰρ | γνωστὸν | σημεῖον | γέγονεν | δι᾿ | αὐτῶν | πᾶσιν | τοῖς | κατοικοῦσιν | Ἰερουσαλὴμ | φανερόν, | καὶ | οὐ | δυνάμεθα | ἀρνεῖσθαι· | |||||||||||||||
Dz 4:16 | le/gontes, | *ti/ | poiE/sOmen | toi=s | a)nTrO/pois | tou/tois; | o(/ti | me\n | ga\r | gnOsto\n | sEmei=on | ge/gonen | di' | au)tO=n | pa=sin | toi=s | katoikou=sin | *)ierousalE\m | fanero/n, | kai\ | ou) | duna/meTa | a)rnei=sTai: | |||||||||||||||
Dz 4:16 | legontes, | ti | poiEsOmen | tois | anTrOpois | tutois; | hoti | men | gar | gnOston | sEmeion | gegonen | di' | autOn | pasin | tois | katoikusin | ierusalEm | faneron, | kai | u | dynameTa | arneisTai: | |||||||||||||||
Dz 4:16 | v--papnpm- | ri----asn- | v-1aas-p-- | ra----dpm- | n-----dpm- | rd----dpm- | c--------- | c--------- | c--------- | a-----nsn- | n-----nsn- | v-3xai-s-- | p--------- | rp----gpm- | a-----dpm- | ra----dpm- | v--papdpm- | n-----asf- | a-----nsn- | c--------- | d--------- | v-1pmi-p-- | v--pmn---- | |||||||||||||||
Dz 4:16 | G3004 | G5101 | G4160 | G3588 | G0444 | G5125 | G3754 | G3303 | G1063 | G1110 | G4592 | G1096 | G1223 | G0846 | G3956 | G3588 | G2730 | G2419 | G5318 | G2532 | G3756 | G1410 | G0720 | |||||||||||||||
Dz 4:16 | Co mamy zrobić z tymi ludźmi? - mówili jeden do drugiego - bo dokonali jawnego znaku, oczywistego dla wszystkich mieszkańców Jerozolimy. Przecież temu nie możemy zaprzeczyć. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:16 | mówi | że | do | te | osoby | Dla | wszystko | życie | Jerozolima | znany | one | wykonane | jasny | cud | i | nie | może | odrzucać | ||||||||||||||||||||
Dz 4:16 | G3004 | G5101 | G4160 | G5125 | G0444 | G1063 | G3956 | G2730 | G2419 | G5318 | G0846 | G1096 | G1110 | G4592 | G2532 | G3756 | G1410 | G0720 | ||||||||||||||||||||
Dz 4:17 | ἀλλ᾿ | ἵνα | μὴ | ἐπὶ | πλεῖον | διανεμηθῇ | εἰς | τὸν | λαόν, | ἀπειλησώμεθα | αὐτοῖς | μηκέτι | λαλεῖν | ἐπὶ | τῷ | ὀνόματι | τούτῳ | μηδενὶ | ἀνθρώπων. | |||||||||||||||||||
Dz 4:17 | a)ll' | i(/na | mE\ | e)pi\ | plei=on | dianemETE=| | ei)s | to\n | lao/n, | a)peilEsO/meTa | au)toi=s | mEke/ti | lalei=n | e)pi\ | tO=| | o)no/mati | tou/tO| | mEdeni\ | a)nTrO/pOn. | |||||||||||||||||||
Dz 4:17 | all' | ina | mE | epi | pleion | dianemETE | eis | ton | laon, | apeilEsOmeTa | autois | mEketi | lalein | epi | tO | onomati | tutO | mEdeni | anTrOpOn. | |||||||||||||||||||
Dz 4:17 | c--------- | c--------- | d--------- | p--------- | a-----asnc | v-3aps-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-1ams-p-- | rp----dpm- | d--------- | v--pan---- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | rd----dsn- | a-----dsm- | n-----gpm- | |||||||||||||||||||
Dz 4:17 | G0235 | G2443 | G3361 | G1909 | G4119 | G1268 | G1519 | G3588 | G2992 | G0546 | G0846 | G3371 | G2980 | G1909 | G3588 | G3686 | G5129 | G3367 | G0444 | |||||||||||||||||||
Dz 4:17 | Aby jednak nie rozpowszechniało się to wśród ludu, zabrońmy im surowo przemawiać do kogokolwiek w to imię. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:17 | ale | że | więcej | więcej | nie | ujawniać | w | osoby | zagrożenie | zakaz | ich | nie | powiedział | na | nazwa | Sem | ktoś | osoby | ||||||||||||||||||||
Dz 4:17 | G0235 | G2443 | G1909 | G4119 | G3361 | G1268 | G1519 | G2992 | G0547 | G0546 | G0846 | G3371 | G2980 | G1909 | G3686 | G5129 | G3367 | G0444 | ||||||||||||||||||||
Dz 4:18 | καὶ | καλέσαντες | αὐτοὺς | παρήγγειλαν | τὸ | καθόλου | μὴ | φθέγγεσθαι | μηδὲ | διδάσκειν | ἐπὶ | τῷ | ὀνόματι | τοῦ | Ἰησοῦ. | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:18 | kai\ | kale/santes | au)tou\s | parE/ggeilan | to\ | kaTo/lou | mE\ | fTe/ggesTai | mEde\ | dida/skein | e)pi\ | tO=| | o)no/mati | tou= | *)iEsou=. | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:18 | kai | kalesantes | autus | parENgeilan | to | kaTolu | mE | fTeNgesTai | mEde | didaskein | epi | tO | onomati | tu | iEsu. | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:18 | c--------- | v--aapnpm- | rp----apm- | v-3aai-p-- | ra----asn- | d--------- | d--------- | v--pmn---- | c--------- | v--pan---- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:18 | G2532 | G2564 | G0846 | G3853 | G3588 | G2527 | G3361 | G5350 | G3366 | G1321 | G1909 | G3588 | G3686 | G3588 | G2424 | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:18 | Przywołali ich potem i zakazali im w ogóle przemawiać, i nauczać w imię Jezusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:18 | I | powołanie | ich | sortowane | ich | nie | nie | mówić | i | nie | uczyć | o | nazwa | Jezus | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:18 | G2532 | G2564 | G0846 | G3853 | G0846 | G2527 | G3361 | G5350 | G3366 | G3366 | G1321 | G1909 | G3686 | G2424 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:19 | ὁ | δὲ | Πέτρος | καὶ | Ἰωάννης | ἀποκριθέντες | εἶπον | πρὸς | αὐτούς, | Εἰ | δίκαιόν | ἐστιν | ἐνώπιον | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν | ἀκούειν | μᾶλλον | ἢ | τοῦ | θεοῦ, | κρίνατε, | ||||||||||||||||
Dz 4:19 | o( | de\ | *pe/tros | kai\ | *)iOa/nnEs | a)pokriTe/ntes | ei)=pon | pro\s | au)tou/s, | *ei) | di/kaio/n | e)stin | e)nO/pion | tou= | Teou= | u(mO=n | a)kou/ein | ma=llon | E)\ | tou= | Teou=, | kri/nate, | ||||||||||||||||
Dz 4:19 | ho | de | petros | kai | iOannEs | apokriTentes | eipon | pros | autus, | ei | dikaion | estin | enOpion | tu | Teu | hymOn | akuein | mallon | E | tu | Teu, | krinate, | ||||||||||||||||
Dz 4:19 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v--appnpm- | v-3aai-p-- | p--------- | rp----apm- | c--------- | a-----nsn- | v-3pai-s-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | v--pan---- | d--------- | c--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-2aad-p-- | ||||||||||||||||
Dz 4:19 | G3588 | G1161 | G4074 | G2532 | G2491 | G0611 | G2036 | G4314 | G0846 | G1487 | G1342 | G2076 | G1799 | G3588 | G2316 | G5216 | G0191 | G3123 | G2228 | G3588 | G2316 | G2919 | ||||||||||||||||
Dz 4:19 | Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli: Rozsądźcie, czy słuszne jest w oczach Bożych bardziej słuchać was niż Boga? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:19 | Ale | Peter | i | Jan | powiedział | ich | w | odpowiedź | sędzia | słusznie | czy | przed | Bóg | słuchać | ty, wy | więcej | niż | Bóg | ||||||||||||||||||||
Dz 4:19 | G1161 | G4074 | G2532 | G2491 | G2036 | G0846 | G0611 | G0611 | G2919 | G1342 | G1487 | G1799 | G2316 | G0191 | G5216 | G3123 | G2228 | G2316 | ||||||||||||||||||||
Dz 4:20 | οὐ | δυνάμεθα | γὰρ | ἡμεῖς | ἃ | εἴδαμεν | καὶ | ἠκούσαμεν | μὴ | λαλεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:20 | ou) | duna/meTa | ga\r | E(mei=s | a(\ | ei)/damen | kai\ | E)kou/samen | mE\ | lalei=n. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:20 | u | dynameTa | gar | hEmeis | ha | eidamen | kai | Ekusamen | mE | lalein. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:20 | d--------- | v-1pmi-p-- | c--------- | rp----np-- | rr----apn- | v-1aai-p-- | c--------- | v-1aai-p-- | d--------- | v--pan---- | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:20 | G3756 | G1410 | G1063 | G2249 | G3739 | G1492 | G2532 | G0191 | G3361 | G2980 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:20 | Bo my nie możemy nie mówić tego, cośmy widzieli i słyszeli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:20 | My | nie | może | nie | mówić | że | online | i | słyszałem | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:20 | G2249 | G3756 | G1410 | G3361 | G2980 | G3739 | G1492 | G2532 | G0191 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:21 | οἱ | δὲ | προσαπειλησάμενοι | ἀπέλυσαν | αὐτούς, | μηδὲν | εὑρίσκοντες | τὸ | πῶς | κολάσωνται | αὐτούς, | διὰ | τὸν | λαόν, | ὅτι | πάντες | ἐδόξαζον | τὸν | θεὸν | ἐπὶ | τῷ | γεγονότι· | ||||||||||||||||
Dz 4:21 | oi( | de\ | prosapeilEsa/menoi | a)pe/lusan | au)tou/s, | mEde\n | eu(ri/skontes | to\ | pO=s | kola/sOntai | au)tou/s, | dia\ | to\n | lao/n, | o(/ti | pa/ntes | e)do/XaDZon | to\n | Teo\n | e)pi\ | tO=| | gegono/ti: | ||||||||||||||||
Dz 4:21 | hoi | de | prosapeilEsamenoi | apelysan | autus, | mEden | heuriskontes | to | pOs | kolasOntai | autus, | dia | ton | laon, | hoti | pantes | edoXaDZon | ton | Teon | epi | tO | gegonoti: | ||||||||||||||||
Dz 4:21 | ra----npm- | c--------- | v--ampnpm- | v-3aai-p-- | rp----apm- | a-----asn- | v--papnpm- | ra----asn- | d--------- | v-3ams-p-- | rp----apm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | a-----npm- | v-3iai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----dsn- | v--xapdsn- | ||||||||||||||||
Dz 4:21 | G3588 | G1161 | G4324 | G0630 | G0846 | G3367 | G2147 | G3588 | G4459 | G2849 | G0846 | G1223 | G3588 | G2992 | G3754 | G3956 | G1392 | G3588 | G2316 | G1909 | G3588 | G1096 | ||||||||||||||||
Dz 4:21 | Oni zaś ponowili groźby, a nie znajdując żadnej podstawy do wymierzenia im kary, wypuścili ich ze względu na lud, bo wszyscy wielbili Boga z powodu tego, co się stało. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:21 | zaś | zagrażające | zwolniony | ich | nie | znalezieniem | możliwości | karać | ich | na | powód | Osoby | że | wszystko | chwalić | Bóg | dla | się | ||||||||||||||||||||
Dz 4:21 | G1161 | G4324 | G0630 | G0846 | G3367 | G2147 | G4459 | G2849 | G0846 | G1223 | G1223 | G2992 | G3754 | G3956 | G1392 | G2316 | G1909 | G1096 | ||||||||||||||||||||
Dz 4:22 | ἐτῶν | γὰρ | ἦν | πλειόνων | τεσσεράκοντα | ὁ | ἄνθρωπος | ἐφ᾿ | ὃν | γεγόνει | τὸ | σημεῖον | τοῦτο | τῆς | ἰάσεως. | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:22 | e)tO=n | ga\r | E)=n | pleio/nOn | tessera/konta | o( | a)/nTrOpos | e)f' | o(\n | gego/nei | to\ | sEmei=on | tou=to | tE=s | i)a/seOs. | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:22 | etOn | gar | En | pleionOn | tesserakonta | ho | anTrOpos | ef' | on | gegonei | to | sEmeion | tuto | tEs | iaseOs. | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:22 | n-----gpn- | c--------- | v-3iai-s-- | a-----gpnc | a-----gpn- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | rr----asm- | v-3yai-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | rd----nsn- | ra----gsf- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:22 | G2094 | G1063 | G2258 | G4119 | G5062 | G3588 | G0444 | G1909 | G3739 | G1096 | G3588 | G4592 | G5124 | G3588 | G2392 | |||||||||||||||||||||||
Dz 4:22 | A człowiek, który doznał tego cudownego uzdrowienia, miał ponad czterdzieści lat. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:22 | Dla | roku | więcej | czterdzieści | był | do | człowiek | przez | który | został | te rzeczy | cud | gojenie | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:22 | G1063 | G2094 | G4119 | G5062 | G2258 | G3588 | G0444 | G1909 | G3739 | G1096 | G5124 | G4592 | G2392 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:23 | Ἀπολυθέντες | δὲ | ἦλθον | πρὸς | τοὺς | ἰδίους | καὶ | ἀπήγγειλαν | ὅσα | πρὸς | αὐτοὺς | οἱ | ἀρχιερεῖς | καὶ | οἱ | πρεσβύτεροι | εἶπαν. | |||||||||||||||||||||
Dz 4:23 | *)apoluTe/ntes | de\ | E)=lTon | pro\s | tou\s | i)di/ous | kai\ | a)pE/ggeilan | o(/sa | pro\s | au)tou\s | oi( | a)rCHierei=s | kai\ | oi( | presbu/teroi | ei)=pan. | |||||||||||||||||||||
Dz 4:23 | apolyTentes | de | ElTon | pros | tus | idius | kai | apENgeilan | hosa | pros | autus | hoi | arCHiereis | kai | hoi | presbyteroi | eipan. | |||||||||||||||||||||
Dz 4:23 | v--appnpm- | c--------- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----apm- | a-----apm- | c--------- | v-3aai-p-- | rr----apn- | p--------- | rp----apm- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | v-3aai-p-- | |||||||||||||||||||||
Dz 4:23 | G0630 | G1161 | G2064 | G4314 | G3588 | G2398 | G2532 | G0518 | G3745 | G4314 | G0846 | G3588 | G0749 | G2532 | G3588 | G4245 | G2036 | |||||||||||||||||||||
Dz 4:23 | Uwolnieni przybyli do swoich i opowiedzieli, co do nich mówili arcykapłani i starsi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:23 | I jest | zwolniony | przyszedł | do | jego | i | powiedział | że | powiedział | ich | kapłanów | i | starszych | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:23 | G0630 | G0630 | G2064 | G4314 | G2398 | G2532 | G0518 | G3745 | G2036 | G0846 | G0749 | G2532 | G4245 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 4:24 | οἱ | δὲ | ἀκούσαντες | ὁμοθυμαδὸν | ἦραν | φωνὴν | πρὸς | τὸν | θεὸν | καὶ | εἶπαν, | Δέσποτα, | σὺ | ὁ | ποιήσας | τὸν | οὐρανὸν | καὶ | τὴν | γῆν | καὶ | τὴν | θάλασσαν | καὶ | πάντα | τὰ | ἐν | αὐτοῖς, | ||||||||||
Dz 4:24 | oi( | de\ | a)kou/santes | o(moTumado\n | E)=ran | fOnE\n | pro\s | to\n | Teo\n | kai\ | ei)=pan, | *de/spota, | su\ | o( | poiE/sas | to\n | ou)rano\n | kai\ | tE\n | gE=n | kai\ | tE\n | Ta/lassan | kai\ | pa/nta | ta\ | e)n | au)toi=s, | ||||||||||
Dz 4:24 | hoi | de | akusantes | homoTymadon | Eran | fOnEn | pros | ton | Teon | kai | eipan, | despota, | sy | ho | poiEsas | ton | uranon | kai | tEn | gEn | kai | tEn | Talassan | kai | panta | ta | en | autois, | ||||||||||
Dz 4:24 | ra----npm- | c--------- | v--aapnpm- | d--------- | v-3aai-p-- | n-----asf- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3aai-p-- | n-----vsm- | rp----ns-- | ra----nsm- | v--aapnsm- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | a-----apn- | ra----apn- | p--------- | rp----dpn- | ||||||||||
Dz 4:24 | G3588 | G1161 | G0191 | G3661 | G0142 | G5456 | G4314 | G3588 | G2316 | G2532 | G2036 | G1203 | G4771 | G3588 | G4160 | G3588 | G3772 | G2532 | G3588 | G1093 | G2532 | G3588 | G2281 | G2532 | G3956 | G3588 | G1722 | G0846 | ||||||||||
Dz 4:24 | Wysłuchawszy tego podnieśli jednomyślnie głos do Boga i mówili: Wszechwładny Stwórco nieba i ziemi, i morza, i wszystkiego, co w nich istnieje, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:24 | zaś | przesłuchanie | jednomyślnie | podniesiony | głos | do | Bóg | i | powiedział | Mistrz | O | Stwórca | niebo | i | ziemia | i | morze | i | wszystko | w | ich | |||||||||||||||||
Dz 4:24 | G1161 | G0191 | G3661 | G0142 | G5456 | G4314 | G2316 | G2532 | G2036 | G1203 | G2316 | G4160 | G3772 | G2532 | G1093 | G2532 | G2281 | G2532 | G3956 | G1722 | G0846 | |||||||||||||||||
Dz 4:25 | ὁ | τοῦ | πατρὸς | ἡμῶν | διὰ | πνεύματος | ἁγίου | στόματος | Δαυὶδ | παιδός | σου | εἰπών, | Ἱνατί | ἐφρύαξαν | ἔθνη | καὶ | λαοὶ | ἐμελέτησαν | κενά; | |||||||||||||||||||
Dz 4:25 | o( | tou= | patro\s | E(mO=n | dia\ | pneu/matos | a(gi/ou | sto/matos | *daui\d | paido/s | sou | ei)pO/n, | *(inati/ | e)fru/aXan | e)/TnE | kai\ | laoi\ | e)mele/tEsan | kena/; | |||||||||||||||||||
Dz 4:25 | ho | tu | patros | hEmOn | dia | pneumatos | hagiu | stomatos | dauid | paidos | su | eipOn, | hinati | efryaXan | eTnE | kai | laoi | emeletEsan | kena; | |||||||||||||||||||
Dz 4:25 | ra----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | p--------- | n-----gsn- | a-----gsn- | n-----gsn- | n-----gsm- | n-----gsm- | rp----gs-- | v--aapnsm- | d--------- | v-3aai-p-- | n-----npn- | c--------- | n-----npm- | v-3aai-p-- | a-----apn- | |||||||||||||||||||
Dz 4:25 | G3588 | G3588 | G3962 | G2257 | G1223 | G4151 | G0040 | G4750 | G1138 | G3816 | G4675 | G2036 | G2444 | G5433 | G1484 | G2532 | G2992 | G3191 | G2756 | |||||||||||||||||||
Dz 4:25 | Tyś przez Ducha Świętego powiedział ustami sługi Twego Dawida: Dlaczego burzą się narody i ludy knują rzeczy próżne? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:25 | usta | ojciec | nasz | Dawid | niewolnik | Twój | powiedział | Duch | Święty | że | martwimy | narodów | i | osoby | spisek | próżny | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:25 | G4750 | G3962 | G2257 | G1138 | G3816 | G4675 | G2036 | G4151 | G0040 | G2444 | G5433 | G1484 | G2532 | G2992 | G3191 | G2756 | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:26 | παρέστησαν | οἱ | βασιλεῖς | τῆς | γῆς | καὶ | οἱ | ἄρχοντες | συνήχθησαν | ἐπὶ | τὸ | αὐτὸ | κατὰ | τοῦ | κυρίου | καὶ | κατὰ | τοῦ | Χριστοῦ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||
Dz 4:26 | pare/stEsan | oi( | basilei=s | tE=s | gE=s | kai\ | oi( | a)/rCHontes | sunE/CHTEsan | e)pi\ | to\ | au)to\ | kata\ | tou= | kuri/ou | kai\ | kata\ | tou= | *CHristou= | au)tou=. | ||||||||||||||||||
Dz 4:26 | parestEsan | hoi | basileis | tEs | gEs | kai | hoi | arCHontes | synECHTEsan | epi | to | auto | kata | tu | kyriu | kai | kata | tu | CHristu | autu. | ||||||||||||||||||
Dz 4:26 | v-3aai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-3api-p-- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gsm- | ||||||||||||||||||
Dz 4:26 | G3936 | G3588 | G0935 | G3588 | G1093 | G2532 | G3588 | G0758 | G4863 | G1909 | G3588 | G0846 | G2596 | G3588 | G2962 | G2532 | G2596 | G3588 | G5547 | G0846 | ||||||||||||||||||
Dz 4:26 | Powstali królowie ziemi i książęta zeszli się razem przeciw Panu i przeciw Jego Pomazańcowi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:26 | Zbuntował się | królów | naziemny | i | książąt | zebranych | razem | razem | w | Władca | i | w | Chrystus | Jego | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:26 | G3936 | G0935 | G1093 | G2532 | G0758 | G4863 | G0846 | G1909 | G2596 | G2962 | G2532 | G2596 | G5547 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 4:27 | συνήχθησαν | γὰρ | ἐπ᾿ | ἀληθείας | ἐν | τῇ | πόλει | ταύτῃ | ἐπὶ | τὸν | ἅγιον | παῖδά | σου | Ἰησοῦν, | ὃν | ἔχρισας, | Ἡρῴδης | τε | καὶ | Πόντιος | Πιλᾶτος | σὺν | ἔθνεσιν | καὶ | λαοῖς | Ἰσραήλ, | ||||||||||||
Dz 4:27 | sunE/CHTEsan | ga\r | e)p' | a)lETei/as | e)n | tE=| | po/lei | tau/tE| | e)pi\ | to\n | a(/gion | pai=da/ | sou | *)iEsou=n, | o(\n | e)/CHrisas, | *(ErO/|dEs | te | kai\ | *po/ntios | *pila=tos | su\n | e)/Tnesin | kai\ | laoi=s | *)israE/l, | ||||||||||||
Dz 4:27 | synECHTEsan | gar | ep' | alETeias | en | tE | polei | tautE | epi | ton | hagion | paida | su | iEsun, | hon | eCHrisas, | hErOdEs | te | kai | pontios | pilatos | syn | eTnesin | kai | laois | israEl, | ||||||||||||
Dz 4:27 | v-3api-p-- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | p--------- | ra----asm- | a-----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | n-----asm- | rr----asm- | v-2aai-s-- | n-----nsm- | c--------- | c--------- | n-----nsm- | n-----nsm- | p--------- | n-----dpn- | c--------- | n-----dpm- | n-----gsm- | ||||||||||||
Dz 4:27 | G4863 | G1063 | G1909 | G0225 | G1722 | G3588 | G4172 | G3778 | G1909 | G3588 | G0040 | G3816 | G4675 | G2424 | G3739 | G5548 | G2264 | G5037 | G2532 | G4194 | G4091 | G4862 | G1484 | G2532 | G2992 | G2474 | ||||||||||||
Dz 4:27 | Zeszli się bowiem rzeczywiście w tym mieście przeciw świętemu Słudze Twemu, Jezusowi, którego namaściłeś, Herod i Poncjusz Piłat z poganami i pokoleniami Izraela, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:27 | Dla | naprawdę | naprawdę | zebranych | w | Miasto | Sem | w | Święty | Syn | Twój | Jezus | namaszczony | Herod | i | Poncjusz | Piłat | z | Pogan | i | Osoby | Izrael | ||||||||||||||||
Dz 4:27 | G1063 | G0225 | G1909 | G4863 | G1722 | G4172 | G3588 | G1909 | G0040 | G3816 | G4675 | G2424 | G5548 | G2264 | G2532 | G4194 | G4091 | G4862 | G1484 | G2532 | G2992 | G2474 | ||||||||||||||||
Dz 4:28 | ποιῆσαι | ὅσα | ἡ | χείρ | σου | καὶ | ἡ | βουλή | [σου] | προώρισεν | γενέσθαι. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:28 | poiE=sai | o(/sa | E( | CHei/r | sou | kai\ | E( | boulE/ | [sou] | proO/risen | gene/sTai. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:28 | poiEsai | hosa | hE | CHeir | su | kai | hE | bulE | [su] | proOrisen | genesTai. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:28 | v--aan---- | rr----apn- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | v-3aai-s-- | v--amn---- | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:28 | G4160 | G3745 | G3588 | G5495 | G4675 | G2532 | G3588 | G1012 | G4675 | G4309 | G1096 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:28 | aby uczynić to, co ręka Twoja i myśl zamierzyły. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:28 | do | co | być | wcześniej | ręka | Twój | i | rada | Swój | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:28 | G4160 | G3745 | G1096 | G4309 | G5495 | G4675 | G2532 | G1012 | G4675 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:29 | καὶ | τὰ | νῦν, | κύριε, | ἔπιδε | ἐπὶ | τὰς | ἀπειλὰς | αὐτῶν, | καὶ | δὸς | τοῖς | δούλοις | σου | μετὰ | παρρησίας | πάσης | λαλεῖν | τὸν | λόγον | σου, | |||||||||||||||||
Dz 4:29 | kai\ | ta\ | nu=n, | ku/rie, | e)/pide | e)pi\ | ta\s | a)peila\s | au)tO=n, | kai\ | do\s | toi=s | dou/lois | sou | meta\ | parrEsi/as | pa/sEs | lalei=n | to\n | lo/gon | sou, | |||||||||||||||||
Dz 4:29 | kai | ta | nyn, | kyrie, | epide | epi | tas | apeilas | autOn, | kai | dos | tois | dulois | su | meta | parrEsias | pasEs | lalein | ton | logon | su, | |||||||||||||||||
Dz 4:29 | c--------- | ra----apn- | d--------- | n-----vsm- | v-2aad-s-- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | rp----gpm- | c--------- | v-2aad-s-- | ra----dpm- | n-----dpm- | rp----gs-- | p--------- | n-----gsf- | a-----gsf- | v--pan---- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | |||||||||||||||||
Dz 4:29 | G2532 | G3588 | G3568 | G2962 | G1896 | G1909 | G3588 | G0547 | G0846 | G2532 | G1325 | G3588 | G1401 | G4675 | G3326 | G3954 | G3956 | G2980 | G3588 | G3056 | G4675 | |||||||||||||||||
Dz 4:29 | A teraz spójrz, Panie, na ich groźby i daj sługom Twoim głosić słowo Twoje z całą odwagą, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:29 | I | teraz | Władca | oto | w | Groźba | ich | i | dać | niewolników | Twój | z | całość | odwaga | mówić | słowo | Twój | |||||||||||||||||||||
Dz 4:29 | G2532 | G3569 | G2962 | G1896 | G1909 | G0547 | G0846 | G2532 | G1325 | G1401 | G4675 | G3326 | G3956 | G3954 | G2980 | G3056 | G4675 | |||||||||||||||||||||
Dz 4:30 | ἐν | τῷ | τὴν | χεῖρά | [σου] | ἐκτείνειν | σε | εἰς | ἴασιν | καὶ | σημεῖα | καὶ | τέρατα | γίνεσθαι | διὰ | τοῦ | ὀνόματος | τοῦ | ἁγίου | παιδός | σου | Ἰησοῦ. | ||||||||||||||||
Dz 4:30 | e)n | tO=| | tE\n | CHei=ra/ | [sou] | e)ktei/nein | se | ei)s | i)/asin | kai\ | sEmei=a | kai\ | te/rata | gi/nesTai | dia\ | tou= | o)no/matos | tou= | a(gi/ou | paido/s | sou | *)iEsou=. | ||||||||||||||||
Dz 4:30 | en | tO | tEn | CHeira | [su] | ekteinein | se | eis | iasin | kai | sEmeia | kai | terata | ginesTai | dia | tu | onomatos | tu | hagiu | paidos | su | iEsu. | ||||||||||||||||
Dz 4:30 | p--------- | ra----dsn- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | v--pan---- | rp----as-- | p--------- | n-----asf- | c--------- | n-----apn- | c--------- | n-----apn- | v--pmn---- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | ra----gsm- | a-----gsm- | n-----gsm- | rp----gs-- | n-----gsm- | ||||||||||||||||
Dz 4:30 | G1722 | G3588 | G3588 | G5495 | G4675 | G1614 | G4571 | G1519 | G2392 | G2532 | G4592 | G2532 | G5059 | G1096 | G1223 | G3588 | G3686 | G3588 | G0040 | G3816 | G4675 | G2424 | ||||||||||||||||
Dz 4:30 | gdy Ty wyciągać będziesz swą rękę, aby uzdrawiać i dokonywać znaków i cudów przez imię świętego Sługi Twego, Jezusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:30 | następnie | ty, wy | rozciąganie | ręka | Swój | w | gojenie | i | być wykonane przez | Znaków | i | Kraina czarów | nazwa | Święty | Syn | Twój | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:30 | G1722 | G4571 | G1614 | G5495 | G4675 | G1519 | G2392 | G2532 | G1096 | G4592 | G2532 | G5059 | G3686 | G0040 | G3816 | G4675 | ||||||||||||||||||||||
Dz 4:31 | καὶ | δεηθέντων | αὐτῶν | ἐσαλεύθη | ὁ | τόπος | ἐν | ᾧ | ἦσαν | συνηγμένοι, | καὶ | ἐπλήσθησαν | ἅπαντες | τοῦ | ἁγίου | πνεύματος, | καὶ | ἐλάλουν | τὸν | λόγον | τοῦ | θεοῦ | μετὰ | παρρησίας. | ||||||||||||||
Dz 4:31 | kai\ | deETe/ntOn | au)tO=n | e)saleu/TE | o( | to/pos | e)n | O(=| | E)=san | sunEgme/noi, | kai\ | e)plE/sTEsan | a(/pantes | tou= | a(gi/ou | pneu/matos, | kai\ | e)la/loun | to\n | lo/gon | tou= | Teou= | meta\ | parrEsi/as. | ||||||||||||||
Dz 4:31 | kai | deETentOn | autOn | esaleuTE | ho | topos | en | hO | Esan | synEgmenoi, | kai | eplEsTEsan | hapantes | tu | hagiu | pneumatos, | kai | elalun | ton | logon | tu | Teu | meta | parrEsias. | ||||||||||||||
Dz 4:31 | c--------- | v--appgpm- | rp----gpm- | v-3api-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | rr----dsm- | v-3iai-p-- | v--xppnpm- | c--------- | v-3api-p-- | a-----npm- | ra----gsn- | a-----gsn- | n-----gsn- | c--------- | v-3iai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | n-----gsf- | ||||||||||||||
Dz 4:31 | G2532 | G1189 | G0846 | G4531 | G3588 | G5117 | G1722 | G3739 | G2258 | G4863 | G2532 | G4130 | G0537 | G3588 | G0040 | G4151 | G2532 | G2980 | G3588 | G3056 | G3588 | G2316 | G3326 | G3954 | ||||||||||||||
Dz 4:31 | Po tej modlitwie zadrżało miejsce, na którym byli zebrani, wszyscy zostali napełnieni Duchem Świętym i głosili odważnie słowo Boże. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:31 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:31 | I | Modlitwa | ich | wstrząsnąć | miejsce | gdzie | gdzie | były | klejnoty | i | wypełniony | wszystko | Duch | Święty | i | powiedział | słowo | Bóg | z | odważnie | ||||||||||||||||||
Dz 4:31 | G2532 | G1189 | G0846 | G4531 | G5117 | G1722 | G3739 | G2258 | G4863 | G2532 | G4130 | G0537 | G4151 | G0040 | G2532 | G2980 | G3056 | G2316 | G3326 | G3954 | ||||||||||||||||||
Dz 4:32 | Τοῦ | δὲ | πλήθους | τῶν | πιστευσάντων | ἦν | καρδία | καὶ | ψυχὴ | μία, | καὶ | οὐδὲ | εἷς | τι | τῶν | ὑπαρχόντων | αὐτῷ | ἔλεγεν | ἴδιον | εἶναι, | ἀλλ᾿ | ἦν | αὐτοῖς | ἅπαντα | κοινά. | |||||||||||||
Dz 4:32 | *tou= | de\ | plE/Tous | tO=n | pisteusa/ntOn | E)=n | kardi/a | kai\ | PSuCHE\ | mi/a, | kai\ | ou)de\ | ei(=s | ti | tO=n | u(parCHo/ntOn | au)tO=| | e)/legen | i)/dion | ei)=nai, | a)ll' | E)=n | au)toi=s | a(/panta | koina/. | |||||||||||||
Dz 4:32 | tu | de | plETus | tOn | pisteusantOn | En | kardia | kai | PSyCHE | mia, | kai | ude | heis | ti | tOn | hyparCHontOn | autO | elegen | idion | einai, | all' | En | autois | hapanta | koina. | |||||||||||||
Dz 4:32 | ra----gsn- | c--------- | n-----gsn- | ra----gpm- | v--aapgpm- | v-3iai-s-- | n-----nsf- | c--------- | n-----nsf- | a-----nsf- | c--------- | d--------- | a-----nsm- | ri----asn- | ra----gpn- | v--papgpn- | rp----dsm- | v-3iai-s-- | a-----asn- | v--pan---- | c--------- | v-3iai-s-- | rp----dpm- | a-----npn- | a-----npn- | |||||||||||||
Dz 4:32 | G3588 | G1161 | G4128 | G3588 | G4100 | G2258 | G2588 | G2532 | G5590 | G3391 | G2532 | G3761 | G1520 | G5100 | G3588 | G5224 | G0846 | G3004 | G2398 | G1511 | G0235 | G2258 | G0846 | G0537 | G2839 | |||||||||||||
Dz 4:32 | Jeden duch i jedno serce ożywiały wszystkich wierzących. żaden nie nazywał swoim tego, co posiadał, ale wszystko mieli wspólne. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:32 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 4:32 | zestaw | zaś | wiernych | był | jedno | serce | i | i | żaden | żaden | nic | majątek | jego | o nazwie | jego | ale | wszystko | w | ich | był | wspólny | |||||||||||||||||
Dz 4:32 | G4128 | G1161 | G4100 | G2258 | G3391 | G2588 | G2532 | G2532 | G1520 | G3761 | G5100 | G5224 | G0846 | G3004 | G2398 | G0235 | G0537 | G2258 | G2258 | G2258 | G2839 | |||||||||||||||||