Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Dz4 do_str_głównej do_Dz6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:1 | Ἀνὴρ | δέ | τις | Ἁνανίας | ὀνόματι | σὺν | Σαπφίρῃ | τῇ | γυναικὶ | αὐτοῦ | ἐπώλησεν | κτῆμα | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:1 | *)anE\r | de/ | tis | *(anani/as | o)no/mati | su\n | *sapfi/rE| | tE=| | gunaiki\ | au)tou= | e)pO/lEsen | ktE=ma | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:1 | anEr | de | tis | hananias | onomati | syn | sapfirE | tE | gynaiki | autu | epOlEsen | ktEma | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:1 | n-----nsm- | c--------- | ri----nsm- | n-----nsm- | n-----dsn- | p--------- | n-----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsm- | v-3aai-s-- | n-----asn- | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:1 | G0435 | G1161 | G5100 | G0367 | G3686 | G4862 | G4551 | G3588 | G1135 | G0846 | G4453 | G2933 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:1 | Ale pewien człowiek, imieniem Ananiasz, z żoną swoją Safirą, sprzedał posiadłość | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:1 | Kilka | zaś | mąż | nazwa | Ananiasz | z | żona | jego | Sapphira | sprzedaży | majątek | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:1 | G5100 | G1161 | G0435 | G3686 | G0367 | G4862 | G1135 | G0846 | G4551 | G4453 | G2933 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:2 | καὶ | ἐνοσφίσατο | ἀπὸ | τῆς | τιμῆς, | συνειδυίης | καὶ | τῆς | γυναικός, | καὶ | ἐνέγκας | μέρος | τι | παρὰ | τοὺς | πόδας | τῶν | ἀποστόλων | ἔθηκεν. | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:2 | kai\ | e)nosfi/sato | a)po\ | tE=s | timE=s, | suneidui/Es | kai\ | tE=s | gunaiko/s, | kai\ | e)ne/gkas | me/ros | ti | para\ | tou\s | po/das | tO=n | a)posto/lOn | e)/TEken. | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:2 | kai | enosfisato | apo | tEs | timEs, | syneidyiEs | kai | tEs | gynaikos, | kai | eneNkas | meros | ti | para | tus | podas | tOn | apostolOn | eTEken. | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:2 | c--------- | v-3ami-s-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--xapgsf- | d--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | v--aapnsm- | n-----asn- | ri----asn- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | ra----gpm- | n-----gpm- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:2 | G2532 | G3557 | G0575 | G3588 | G5092 | G4894 | G2532 | G3588 | G1135 | G2532 | G5342 | G3313 | G5100 | G3844 | G3588 | G4228 | G3588 | G0652 | G5087 | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:2 | i za wiedzą żony odłożył sobie część zapłaty, a pewną część przyniósł i złożył u stóp Apostołów. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:2 | wstrzymana | z | Ceny | z | wiedza | i | żona | jego | i | kilka | część | wniesiona | umieścić | do | stóp | Apostołowie | |||||||||||||||||||||||||
Dz 5:2 | G3557 | G0575 | G5092 | G4894 | G4894 | G2532 | G1135 | G0846 | G2532 | G5100 | G3313 | G5342 | G5087 | G3844 | G4228 | G0652 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 5:3 | εἶπεν | δὲ | ὁ | Πέτρος, | Ἁνανία, | διὰ | τί | ἐπλήρωσεν | ὁ | Σατανᾶς | τὴν | καρδίαν | σου | ψεύσασθαί | σε | τὸ | πνεῦμα | τὸ | ἅγιον | καὶ | νοσφίσασθαι | ἀπὸ | τῆς | τιμῆς | τοῦ | χωρίου; | |||||||||||||||
Dz 5:3 | ei)=pen | de\ | o( | *pe/tros, | *(anani/a, | dia\ | ti/ | e)plE/rOsen | o( | *satana=s | tE\n | kardi/an | sou | PSeu/sasTai/ | se | to\ | pneu=ma | to\ | a(/gion | kai\ | nosfi/sasTai | a)po\ | tE=s | timE=s | tou= | CHOri/ou; | |||||||||||||||
Dz 5:3 | eipen | de | ho | petros, | hanania, | dia | ti | eplErOsen | ho | satanas | tEn | kardian | su | PSeusasTai | se | to | pneuma | to | hagion | kai | nosfisasTai | apo | tEs | timEs | tu | CHOriu; | |||||||||||||||
Dz 5:3 | v-3aai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----vsm- | p--------- | ri----asn- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | v--amn---- | rp----as-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----asn- | a-----asn- | c--------- | v--amn---- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsn- | n-----gsn- | |||||||||||||||
Dz 5:3 | G2036 | G1161 | G3588 | G4074 | G0367 | G1223 | G5100 | G4137 | G3588 | G4567 | G3588 | G2588 | G4675 | G5574 | G4571 | G3588 | G4151 | G3588 | G0040 | G2532 | G3557 | G0575 | G3588 | G5092 | G3588 | G5564 | |||||||||||||||
Dz 5:3 | Ananiaszu - powiedział Piotr - dlaczego szatan zawładnął twym sercem, że skłamałeś Duchowi Świętemu i odłożyłeś sobie część zapłaty za ziemię? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:3 | Peter | powiedział | Ananiasz | co | Szatan | inwestować | serce | twój | kłamstwo | Duch | Święty | i | ukryć | z | Ceny | Ziemia | |||||||||||||||||||||||||
Dz 5:3 | G4074 | G2036 | G0367 | G1302 | G4567 | G4137 | G2588 | G4675 | G5574 | G4151 | G0040 | G2532 | G3557 | G0575 | G5092 | G5564 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 5:4 | οὐχὶ | μένον | σοὶ | ἔμενεν | καὶ | πραθὲν | ἐν | τῇ | σῇ | ἐξουσίᾳ | ὑπῆρχεν; | τί | ὅτι | ἔθου | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | σου | τὸ | πρᾶγμα | τοῦτο; | οὐκ | ἐψεύσω | ἀνθρώποις | ἀλλὰ | τῷ | θεῷ. | ||||||||||||||
Dz 5:4 | ou)CHi\ | me/non | soi\ | e)/menen | kai\ | praTe\n | e)n | tE=| | sE=| | e)Xousi/a| | u(pE=rCHen; | ti/ | o(/ti | e)/Tou | e)n | tE=| | kardi/a| | sou | to\ | pra=gma | tou=to; | ou)k | e)PSeu/sO | a)nTrO/pois | a)lla\ | tO=| | TeO=|. | ||||||||||||||
Dz 5:4 | uCHi | menon | soi | emenen | kai | praTen | en | tE | sE | eXusia | hypErCHen; | ti | hoti | eTu | en | tE | kardia | su | to | pragma | tuto; | uk | ePSeusO | anTrOpois | alla | tO | TeO. | ||||||||||||||
Dz 5:4 | x--------- | v--papnsn- | rp----ds-- | v-3iai-s-- | c--------- | v--appnsn- | p--------- | ra----dsf- | a-----dsf- | n-----dsf- | v-3iai-s-- | ri----asn- | c--------- | v-2ami-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gs-- | ra----asn- | n-----asn- | rd----asn- | d--------- | v-2ami-s-- | n-----dpm- | c--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ||||||||||||||
Dz 5:4 | G3780 | G3306 | G4671 | G3306 | G2532 | G4097 | G1722 | G3588 | G4674 | G1849 | G5225 | G5101 | G3754 | G5087 | G1722 | G3588 | G2588 | G4675 | G3588 | G4229 | G5124 | G3756 | G5574 | G0444 | G0235 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||
Dz 5:4 | Czy przed sprzedażą nie była twoją własnością, a po sprzedaniu czyż nie mogłeś rozporządzić tym, coś za nią otrzymał? Jakże mogłeś dopuścić myśl o takim uczynku? Nie ludziom skłamałeś, lecz Bogu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:4 | własnością | nie | twój | był | i | nabyty | ze sprzedaży | w | swój | władze | był | co | co | umieścić | to | to | w | serce | swój | kłamał | nie | mężczyzn | i | Bóg | |||||||||||||||||
Dz 5:4 | G3306 | G3780 | G4671 | G3306 | G2532 | G4097 | G4097 | G1722 | G4674 | G1849 | G5225 | G3754 | G5101 | G5087 | G4229 | G5124 | G1722 | G2588 | G4675 | G5574 | G3756 | G0444 | G0235 | G2316 | |||||||||||||||||
Dz 5:5 | ἀκούων | δὲ | ὁ | Ἁνανίας | τοὺς | λόγους | τούτους | πεσὼν | ἐξέψυξεν· | καὶ | ἐγένετο | φόβος | μέγας | ἐπὶ | πάντας | τοὺς | ἀκούοντας. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:5 | a)kou/On | de\ | o( | *(anani/as | tou\s | lo/gous | tou/tous | pesO\n | e)Xe/PSuXen: | kai\ | e)ge/neto | fo/bos | me/gas | e)pi\ | pa/ntas | tou\s | a)kou/ontas. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:5 | akuOn | de | ho | hananias | tus | logus | tutus | pesOn | eXePSyXen: | kai | egeneto | fobos | megas | epi | pantas | tus | akuontas. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:5 | v--papnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----apm- | n-----apm- | rd----apm- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3ami-s-- | n-----nsm- | a-----nsm- | p--------- | a-----apm- | ra----apm- | v--papapm- | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:5 | G0191 | G1161 | G3588 | G0367 | G3588 | G3056 | G5128 | G4098 | G1634 | G2532 | G1096 | G5401 | G3173 | G1909 | G3956 | G3588 | G0191 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:5 | Słysząc te słowa Ananiasz padł martwy. A wszystkich, którzy tego słuchali, ogarnął wielki strach. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:5 | Przesłuchanie | te | słowa | Ananiasz | spadły | bez życia | i | wielki | strach | zajętych | zajętych | wszystko | , którzy słyszeli | to | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:5 | G0191 | G5128 | G3056 | G0367 | G4098 | G1634 | G2532 | G3173 | G5401 | G1096 | G1909 | G3956 | G0191 | G5023 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:6 | ἀναστάντες | δὲ | οἱ | νεώτεροι | συνέστειλαν | αὐτὸν | καὶ | ἐξενέγκαντες | ἔθαψαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:6 | a)nasta/ntes | de\ | oi( | neO/teroi | sune/steilan | au)to\n | kai\ | e)Xene/gkantes | e)/TaPSan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:6 | anastantes | de | hoi | neOteroi | synesteilan | auton | kai | eXeneNkantes | eTaPSan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:6 | v--aapnpm- | c--------- | ra----npm- | a-----npmc | v-3aai-p-- | rp----asm- | c--------- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:6 | G0450 | G1161 | G3588 | G3501 | G4958 | G0846 | G2532 | G1627 | G2290 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:6 | Młodsi mężczyźni wstali, owinęli go, wynieśli i pogrzebali. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:6 | I | róża | chłopców | przygotowany | jego | do | pogrzeb | i | zesłać | pochowany | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:6 | G1161 | G0450 | G3501 | G4958 | G0846 | G4958 | G4958 | G2532 | G1627 | G2290 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:7 | Ἐγένετο | δὲ | ὡς | ὡρῶν | τριῶν | διάστημα | καὶ | ἡ | γυνὴ | αὐτοῦ | μὴ | εἰδυῖα | τὸ | γεγονὸς | εἰσῆλθεν. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:7 | *)ege/neto | de\ | O(s | O(rO=n | triO=n | dia/stEma | kai\ | E( | gunE\ | au)tou= | mE\ | ei)dui=a | to\ | gegono\s | ei)sE=lTen. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:7 | egeneto | de | hOs | hOrOn | triOn | diastEma | kai | hE | gynE | autu | mE | eidyia | to | gegonos | eisElTen. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:7 | v-3ami-s-- | c--------- | d--------- | n-----gpf- | a-----gpf- | n-----nsn- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | d--------- | v--xapnsf- | ra----asn- | v--xapasn- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:7 | G1096 | G1161 | G5613 | G5610 | G5140 | G1292 | G2532 | G3588 | G1135 | G0846 | G3361 | G1492 | G3588 | G1096 | G1525 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:7 | Około trzech godzin później weszła także jego żona, nie wiedząc, co się stało. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:7 | Godzin | przez | trzy | za | przyszedł | i | żona | jego | nie | wiedząc, | incydent | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:7 | G5610 | G5613 | G5140 | G1292 | G1525 | G2532 | G1135 | G0846 | G3361 | G1492 | G1096 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:8 | ἀπεκρίθη | δὲ | πρὸς | αὐτὴν | Πέτρος, | Εἰπέ | μοι, | εἰ | τοσούτου | τὸ | χωρίον | ἀπέδοσθε; | ἡ | δὲ | εἶπεν, | Ναί, | τοσούτου. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:8 | a)pekri/TE | de\ | pro\s | au)tE\n | *pe/tros, | *ei)pe/ | moi, | ei) | tosou/tou | to\ | CHOri/on | a)pe/dosTe; | E( | de\ | ei)=pen, | *nai/, | tosou/tou. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:8 | apekriTE | de | pros | autEn | petros, | eipe | moi, | ei | tosutu | to | CHOrion | apedosTe; | hE | de | eipen, | nai, | tosutu. | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:8 | v-3api-s-- | c--------- | p--------- | rp----asf- | n-----nsm- | v-2aad-s-- | rp----ds-- | x--------- | rd----gsn- | ra----asn- | n-----asn- | v-2ami-p-- | ra----nsf- | c--------- | v-3aai-s-- | x--------- | rd----gsn- | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:8 | G0611 | G1161 | G4314 | G0846 | G4074 | G2036 | G3427 | G1487 | G5118 | G3588 | G5564 | G0591 | G3588 | G1161 | G2036 | G3483 | G5118 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:8 | Powiedz mi - zapytał ją Piotr - czy za tyle sprzedaliście ziemię? Tak, za tyle - odpowiedziała. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:8 | Peter | zaś | pytanie | jego | powiedzieć | mnie | dla | tyle | czy | sprzedany | ziemia | powiedział | tak | dla | tyle | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:8 | G4074 | G1161 | G0611 | G0846 | G2036 | G3427 | G5118 | G5118 | G1487 | G0591 | G5564 | G2036 | G3483 | G5118 | G5118 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:9 | ὁ | δὲ | Πέτρος | πρὸς | αὐτήν, | Τί | ὅτι | συνεφωνήθη | ὑμῖν | πειράσαι | τὸ | πνεῦμα | κυρίου; | ἰδοὺ | οἱ | πόδες | τῶν | θαψάντων | τὸν | ἄνδρα | σου | ἐπὶ | τῇ | θύρᾳ | καὶ | ἐξοίσουσίν | σε. | ||||||||||||||
Dz 5:9 | o( | de\ | *pe/tros | pro\s | au)tE/n, | *ti/ | o(/ti | sunefOnE/TE | u(mi=n | peira/sai | to\ | pneu=ma | kuri/ou; | i)dou\ | oi( | po/des | tO=n | TaPSa/ntOn | to\n | a)/ndra | sou | e)pi\ | tE=| | Tu/ra| | kai\ | e)Xoi/sousi/n | se. | ||||||||||||||
Dz 5:9 | ho | de | petros | pros | autEn, | ti | hoti | synefOnETE | hymin | peirasai | to | pneuma | kyriu; | idu | hoi | podes | tOn | TaPSantOn | ton | andra | su | epi | tE | Tyra | kai | eXoisusin | se. | ||||||||||||||
Dz 5:9 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | p--------- | rp----asf- | ri----asn- | c--------- | v-3api-s-- | rp----dp-- | v--aan---- | ra----asn- | n-----asn- | n-----gsm- | x--------- | ra----npm- | n-----npm- | ra----gpm- | v--aapgpm- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | v-3fai-p-- | rp----as-- | ||||||||||||||
Dz 5:9 | G3588 | G1161 | G4074 | G4314 | G0846 | G5101 | G3754 | G4856 | G5213 | G3985 | G3588 | G4151 | G2962 | G2400 | G3588 | G4228 | G3588 | G2290 | G3588 | G0435 | G4675 | G1909 | G3588 | G2374 | G2532 | G1627 | G4571 | ||||||||||||||
Dz 5:9 | A Piotr do niej: Dlaczego umówiliście się, aby wystawiać na próbę Ducha Pańskiego? Oto stoją w progu ci, którzy pochowali twego męża. Wyniosą też ciebie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:9 | Ale | Peter | powiedział | jej | że | to | uzgodniony | ty, wy | kusić | Duch | Władca | tutaj | obejmuje | w | Drzwi | pochowany | mąż | twój | i | ty, wy | wprowadzi | ||||||||||||||||||||
Dz 5:9 | G1161 | G4074 | G2036 | G0846 | G5101 | G3754 | G4856 | G5213 | G3985 | G4151 | G2962 | G2400 | G4228 | G1909 | G2374 | G2290 | G0435 | G4675 | G2532 | G4571 | G1627 | ||||||||||||||||||||
Dz 5:10 | ἔπεσεν | δὲ | παραχρῆμα | πρὸς | τοὺς | πόδας | αὐτοῦ | καὶ | ἐξέψυξεν· | εἰσελθόντες | δὲ | οἱ | νεανίσκοι | εὗρον | αὐτὴν | νεκράν, | καὶ | ἐξενέγκαντες | ἔθαψαν | πρὸς | τὸν | ἄνδρα | αὐτῆς. | ||||||||||||||||||
Dz 5:10 | e)/pesen | de\ | paraCHrE=ma | pro\s | tou\s | po/das | au)tou= | kai\ | e)Xe/PSuXen: | ei)selTo/ntes | de\ | oi( | neani/skoi | eu(=ron | au)tE\n | nekra/n, | kai\ | e)Xene/gkantes | e)/TaPSan | pro\s | to\n | a)/ndra | au)tE=s. | ||||||||||||||||||
Dz 5:10 | epesen | de | paraCHrEma | pros | tus | podas | autu | kai | eXePSyXen: | eiselTontes | de | hoi | neaniskoi | heuron | autEn | nekran, | kai | eXeneNkantes | eTaPSan | pros | ton | andra | autEs. | ||||||||||||||||||
Dz 5:10 | v-3aai-s-- | c--------- | d--------- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | v--aapnpm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-3aai-p-- | rp----asf- | a-----asf- | c--------- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsf- | ||||||||||||||||||
Dz 5:10 | G4098 | G1161 | G3916 | G4314 | G3588 | G4228 | G0846 | G2532 | G1634 | G1525 | G1161 | G3588 | G3495 | G2147 | G0846 | G3498 | G2532 | G1627 | G2290 | G4314 | G3588 | G0435 | G0846 | ||||||||||||||||||
Dz 5:10 | A ona upadła natychmiast u jego stóp i skonała. Gdy młodzieńcy weszli, znaleźli ją martwą. Wynieśli ją więc i pochowali obok męża. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:10 | Nagle | spadły | w | stóp | jego | i | wypowiedziane | duch | I | chłopców | zalogować | znalezionych | jego | martwy | i | zesłać | pochowany | blisko | mąż | jego | |||||||||||||||||||||
Dz 5:10 | G3916 | G4098 | G3844 | G4228 | G0846 | G2532 | G1634 | G1634 | G1161 | G3495 | G1525 | G2147 | G0846 | G3498 | G2532 | G1627 | G2290 | G4314 | G0435 | G0846 | |||||||||||||||||||||
Dz 5:11 | καὶ | ἐγένετο | φόβος | μέγας | ἐφ᾿ | ὅλην | τὴν | ἐκκλησίαν | καὶ | ἐπὶ | πάντας | τοὺς | ἀκούοντας | ταῦτα. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:11 | kai\ | e)ge/neto | fo/bos | me/gas | e)f' | o(/lEn | tE\n | e)kklEsi/an | kai\ | e)pi\ | pa/ntas | tou\s | a)kou/ontas | tau=ta. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:11 | kai | egeneto | fobos | megas | ef' | olEn | tEn | ekklEsian | kai | epi | pantas | tus | akuontas | tauta. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:11 | c--------- | v-3ami-s-- | n-----nsm- | a-----nsm- | p--------- | a-----asf- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | p--------- | a-----apm- | ra----apm- | v--papapm- | rd----apn- | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:11 | G2532 | G1096 | G5401 | G3173 | G1909 | G3650 | G3588 | G1577 | G2532 | G1909 | G3956 | G3588 | G0191 | G5023 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:11 | Strach wielki ogarnął cały Kościół i wszystkich, którzy o tym słyszeli. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:11 | I | wielki | strach | zajętych | zajętych | wszystko | kościół | i | wszystko | , którzy słyszeli | to | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:11 | G2532 | G3173 | G5401 | G1096 | G1909 | G3650 | G1577 | G2532 | G3956 | G0191 | G5023 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:12 | Διὰ | δὲ | τῶν | χειρῶν | τῶν | ἀποστόλων | ἐγίνετο | σημεῖα | καὶ | τέρατα | πολλὰ | ἐν | τῷ | λαῷ· | καὶ | ἦσαν | ὁμοθυμαδὸν | ἅπαντες | ἐν | τῇ | Στοᾷ | Σολομῶντος. | |||||||||||||||||||
Dz 5:12 | *dia\ | de\ | tO=n | CHeirO=n | tO=n | a)posto/lOn | e)gi/neto | sEmei=a | kai\ | te/rata | polla\ | e)n | tO=| | laO=|: | kai\ | E)=san | o(moTumado\n | a(/pantes | e)n | tE=| | *stoa=| | *solomO=ntos. | |||||||||||||||||||
Dz 5:12 | dia | de | tOn | CHeirOn | tOn | apostolOn | egineto | sEmeia | kai | terata | polla | en | tO | laO: | kai | Esan | homoTymadon | hapantes | en | tE | stoa | solomOntos. | |||||||||||||||||||
Dz 5:12 | p--------- | c--------- | ra----gpf- | n-----gpf- | ra----gpm- | n-----gpm- | v-3imi-s-- | n-----npn- | c--------- | n-----npn- | a-----npn- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | v-3iai-p-- | d--------- | a-----npm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||
Dz 5:12 | G1223 | G1161 | G3588 | G5495 | G3588 | G0652 | G1096 | G4592 | G2532 | G5059 | G4183 | G1722 | G3588 | G2992 | G2532 | G2258 | G3661 | G0537 | G1722 | G3588 | G4745 | G4672 | |||||||||||||||||||
Dz 5:12 | Wiele znaków i cudów działo się przez ręce Apostołów wśród ludu. Trzymali się wszyscy razem w krużganku Salomona. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:12 | Ręce | zaś | Apostołowie | popełnione | w | osoby | wiele | Znaków | i | cuda | i | wszystko | jednomyślnie | mieszkanie | w | ganek | Salomon | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:12 | G5495 | G1161 | G0652 | G1096 | G1722 | G2992 | G4183 | G4592 | G2532 | G5059 | G2532 | G0537 | G3661 | G2258 | G1722 | G4745 | G4672 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 5:13 | τῶν | δὲ | λοιπῶν | οὐδεὶς | ἐτόλμα | κολλᾶσθαι | αὐτοῖς, | ἀλλ᾿ | ἐμεγάλυνεν | αὐτοὺς | ὁ | λαός· | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:13 | tO=n | de\ | loipO=n | ou)dei\s | e)to/lma | kolla=sTai | au)toi=s, | a)ll' | e)mega/lunen | au)tou\s | o( | lao/s: | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:13 | tOn | de | loipOn | udeis | etolma | kollasTai | autois, | all' | emegalynen | autus | ho | laos: | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:13 | ra----gpm- | c--------- | a-----gpm- | a-----nsm- | v-3iai-s-- | v--ppn---- | rp----dpm- | c--------- | v-3iai-s-- | rp----apm- | ra----nsm- | n-----nsm- | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:13 | G3588 | G1161 | G3062 | G3762 | G5111 | G2853 | G0846 | G0235 | G3170 | G0846 | G3588 | G2992 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:13 | A z obcych nikt nie miał odwagi dołączyć się do nich, lud zaś ich wychwalał. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:13 | z zewnątrz | zaś | żaden | śmiały | zbadanego | go | i | osoby | uwielbiony | ich | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:13 | G3062 | G1161 | G3762 | G5111 | G2853 | G0846 | G0235 | G2992 | G3170 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:14 | μᾶλλον | δὲ | προσετίθεντο | πιστεύοντες | τῷ | κυρίῳ | πλήθη | ἀνδρῶν | τε | καὶ | γυναικῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:14 | ma=llon | de\ | proseti/Tento | pisteu/ontes | tO=| | kuri/O| | plE/TE | a)ndrO=n | te | kai\ | gunaikO=n, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:14 | mallon | de | prosetiTento | pisteuontes | tO | kyriO | plETE | andrOn | te | kai | gynaikOn, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:14 | d--------- | c--------- | v-3ipi-p-- | v--papnpm- | ra----dsm- | n-----dsm- | n-----npn- | n-----gpm- | c--------- | c--------- | n-----gpf- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:14 | G3123 | G1161 | G4369 | G4100 | G3588 | G2962 | G4128 | G0435 | G5037 | G2532 | G1135 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:14 | Coraz bardziej też rosła liczba mężczyzn i kobiet, przyjmujących wiarę w Pana. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:14 | Wiernych | zaś | więcej | i | więcej | mieszał się | Władca | wiele | Mężczyzn | i | Kobiety | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:14 | G4100 | G1161 | G3123 | G3123 | G3123 | G4369 | G2962 | G4128 | G0435 | G2532 | G1135 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:15 | ὥστε | καὶ | εἰς | τὰς | πλατείας | ἐκφέρειν | τοὺς | ἀσθενεῖς | καὶ | τιθέναι | ἐπὶ | κλιναρίων | καὶ | κραβάττων, | ἵνα | ἐρχομένου | Πέτρου | κἂν | ἡ | σκιὰ | ἐπισκιάσῃ | τινὶ | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||
Dz 5:15 | O(/ste | kai\ | ei)s | ta\s | platei/as | e)kfe/rein | tou\s | a)sTenei=s | kai\ | tiTe/nai | e)pi\ | klinari/On | kai\ | kraba/ttOn, | i(/na | e)rCHome/nou | *pe/trou | ka)\n | E( | skia\ | e)piskia/sE| | tini\ | au)tO=n. | ||||||||||||||||||
Dz 5:15 | hOste | kai | eis | tas | plateias | ekferein | tus | asTeneis | kai | tiTenai | epi | klinariOn | kai | krabattOn, | hina | erCHomenu | petru | kan | hE | skia | episkiasE | tini | autOn. | ||||||||||||||||||
Dz 5:15 | c--------- | d--------- | p--------- | ra----apf- | a-----apf- | v--pan---- | ra----apm- | a-----apm- | c--------- | v--pan---- | p--------- | n-----gpn- | c--------- | n-----gpm- | c--------- | v--pmpgsm- | n-----gsm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | v-3aas-s-- | ri----dsm- | rp----gpm- | ||||||||||||||||||
Dz 5:15 | G5620 | G2532 | G1519 | G3588 | G4113 | G1627 | G3588 | G0772 | G2532 | G5087 | G1909 | G2825 | G2532 | G2895 | G2443 | G2064 | G4074 | G2579 | G3588 | G4639 | G1982 | G5100 | G0846 | ||||||||||||||||||
Dz 5:15 | Wynoszono też chorych na ulicę i kładziono na łożach i noszach, aby choć cień przechodzącego Piotra padł na któregoś z nich. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:15 | tak | prowadzone | pacjentów | w | ulica | i | myśl | w | łóżka | i | łóżka | tak | chociaż | cień | przechodzącej | Peter | uderzył | kogo | ich | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:15 | G5620 | G1627 | G0772 | G2596 | G4113 | G2532 | G5087 | G1909 | G2825 | G2532 | G2895 | G2443 | G2579 | G4639 | G2064 | G4074 | G1982 | G5100 | G0846 | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:16 | συνήρχετο | δὲ | καὶ | τὸ | πλῆθος | τῶν | πέριξ | πόλεων | Ἰερουσαλήμ, | φέροντες | ἀσθενεῖς | καὶ | ὀχλουμένους | ὑπὸ | πνευμάτων | ἀκαθάρτων, | οἵτινες | ἐθεραπεύοντο | ἅπαντες. | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:16 | sunE/rCHeto | de\ | kai\ | to\ | plE=Tos | tO=n | pe/riX | po/leOn | *)ierousalE/m, | fe/rontes | a)sTenei=s | kai\ | o)CHloume/nous | u(po\ | pneuma/tOn | a)kaTa/rtOn, | oi(/tines | e)Terapeu/onto | a(/pantes. | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:16 | synErCHeto | de | kai | to | plETos | tOn | periX | poleOn | ierusalEm, | ferontes | asTeneis | kai | oCHlumenus | hypo | pneumatOn | akaTartOn, | hoitines | eTerapeuonto | hapantes. | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:16 | v-3imi-s-- | c--------- | d--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | ra----gpf- | d--------- | n-----gpf- | n-----gsf- | v--papnpm- | a-----apm- | c--------- | v--pppapm- | p--------- | n-----gpn- | a-----gpn- | rr----npm- | v-3ipi-p-- | a-----npm- | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:16 | G4905 | G1161 | G2532 | G3588 | G4128 | G3588 | G4038 | G4172 | G2419 | G5342 | G0772 | G2532 | G3791 | G5259 | G4151 | G0169 | G3748 | G2323 | G0537 | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:16 | Także z miast sąsiednich zbiegało się mnóstwo ludu do Jerozolimy, znosząc chorych i dręczonych przez duchy nieczyste, a wszyscy doznawali uzdrowienia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:16 | Przyszedł | również | w | Jerozolima | wiele | otaczający | Miasta | prowadzenie | pacjentów | i | nieczysty | perfumy | opętany | że | uzdrowiony | wszystko | |||||||||||||||||||||||||
Dz 5:16 | G4905 | G2532 | G1519 | G2419 | G4128 | G4038 | G4172 | G5342 | G0772 | G2532 | G0169 | G4151 | G3791 | G3748 | G2323 | G0537 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 5:17 | Ἀναστὰς | δὲ | ὁ | ἀρχιερεὺς | καὶ | πάντες | οἱ | σὺν | αὐτῷ, | ἡ | οὖσα | αἵρεσις | τῶν | Σαδδουκαίων, | ἐπλήσθησαν | ζήλου | |||||||||||||||||||||||||
Dz 5:17 | *)anasta\s | de\ | o( | a)rCHiereu\s | kai\ | pa/ntes | oi( | su\n | au)tO=|, | E( | ou)=sa | ai(/resis | tO=n | *saddoukai/On, | e)plE/sTEsan | DZE/lou | |||||||||||||||||||||||||
Dz 5:17 | anastas | de | ho | arCHiereus | kai | pantes | hoi | syn | autO, | hE | usa | hairesis | tOn | saddukaiOn, | eplEsTEsan | DZElu | |||||||||||||||||||||||||
Dz 5:17 | v--aapnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | a-----npm- | ra----npm- | p--------- | rp----dsm- | ra----nsf- | v--papnsf- | n-----nsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | v-3api-p-- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||
Dz 5:17 | G0450 | G1161 | G3588 | G0749 | G2532 | G3956 | G3588 | G4862 | G0846 | G3588 | G5607 | G0139 | G3588 | G4523 | G4130 | G2205 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 5:17 | Wówczas arcykapłan i wszyscy jego zwolennicy, należący do stronnictwa saduceuszów, pełni zazdrości | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:17 | Arcykapłana | zaś | i | z | go | wszystko | należący | herezja | Saduceuszów | wypełniony | zazdrość | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:17 | G0749 | G1161 | G2532 | G4862 | G0846 | G3956 | G5607 | G0139 | G4523 | G4130 | G2205 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:18 | καὶ | ἐπέβαλον | τὰς | χεῖρας | ἐπὶ | τοὺς | ἀποστόλους | καὶ | ἔθεντο | αὐτοὺς | ἐν | τηρήσει | δημοσίᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:18 | kai\ | e)pe/balon | ta\s | CHei=ras | e)pi\ | tou\s | a)posto/lous | kai\ | e)/Tento | au)tou\s | e)n | tErE/sei | dEmosi/a|. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:18 | kai | epebalon | tas | CHeiras | epi | tus | apostolus | kai | eTento | autus | en | tErEsei | dEmosia. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:18 | c--------- | v-3aai-p-- | ra----apf- | n-----apf- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | v-3ami-p-- | rp----apm- | p--------- | n-----dsf- | a-----dsf- | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:18 | G2532 | G1911 | G3588 | G5495 | G1909 | G3588 | G0652 | G2532 | G5087 | G0846 | G1722 | G5084 | G1219 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:18 | zatrzymali Apostołów i wtrącili ich do publicznego więzienia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:18 | i | nałożonych | ręce | ich | w | Apostołowie | i | zawartej | ich | w | ludowy | więzienie | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:18 | G2532 | G1911 | G5495 | G0846 | G1909 | G0652 | G2532 | G5087 | G0846 | G1722 | G1219 | G5084 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:19 | ἄγγελος | δὲ | κυρίου | διὰ | νυκτὸς | ἀνοίξας | τὰς | θύρας | τῆς | φυλακῆς | ἐξαγαγών | τε | αὐτοὺς | εἶπεν, | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:19 | a)/ggelos | de\ | kuri/ou | dia\ | nukto\s | a)noi/Xas | ta\s | Tu/ras | tE=s | fulakE=s | e)XagagO/n | te | au)tou\s | ei)=pen, | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:19 | aNgelos | de | kyriu | dia | nyktos | anoiXas | tas | Tyras | tEs | fylakEs | eXagagOn | te | autus | eipen, | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:19 | n-----nsm- | c--------- | n-----gsm- | p--------- | n-----gsf- | v--aapnsm- | ra----apf- | n-----apf- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--aapnsm- | c--------- | rp----apm- | v-3aai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:19 | G0032 | G1161 | G2962 | G1223 | G3571 | G0455 | G3588 | G2374 | G3588 | G5438 | G1806 | G5037 | G0846 | G2036 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:19 | Ale w nocy anioł Pański otworzył bramy więzienia i wyprowadziwszy ich powiedział: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:19 | Ale | Anioł | Pan | w nocy | otwarty | Drzwi | więzienie | i | cofania | ich | powiedział | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:19 | G1161 | G0032 | G2962 | G3571 | G0455 | G2374 | G5438 | G5037 | G1806 | G0846 | G2036 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:20 | Πορεύεσθε | καὶ | σταθέντες | λαλεῖτε | ἐν | τῷ | ἱερῷ | τῷ | λαῷ | πάντα | τὰ | ῥήματα | τῆς | ζωῆς | ταύτης. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:20 | *poreu/esTe | kai\ | staTe/ntes | lalei=te | e)n | tO=| | i(erO=| | tO=| | laO=| | pa/nta | ta\ | r(E/mata | tE=s | DZOE=s | tau/tEs. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:20 | poreuesTe | kai | staTentes | laleite | en | tO | hierO | tO | laO | panta | ta | rEmata | tEs | DZOEs | tautEs. | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:20 | v-2pmd-p-- | c--------- | v--appnpm- | v-2pad-p-- | p--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | ra----dsm- | n-----dsm- | a-----apn- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gsf- | n-----gsf- | rd----gsf- | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:20 | G4198 | G2532 | G2476 | G2980 | G1722 | G3588 | G2411 | G3588 | G2992 | G3956 | G3588 | G4487 | G3588 | G2222 | G3778 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:20 | Idźcie i głoście w świątyni ludowi wszystkie słowa tego życia! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:20 | iść | i | staje się | w | Świątynia | powiedzieć | osoby | wszystko | te | słowa | Życie | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:20 | G4198 | G2532 | G2476 | G1722 | G2411 | G2980 | G2992 | G3956 | G5026 | G4487 | G2222 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:21 | ἀκούσαντες | δὲ | εἰσῆλθον | ὑπὸ | τὸν | ὄρθρον | εἰς | τὸ | ἱερὸν | καὶ | ἐδίδασκον. | Παραγενόμενος | δὲ | ὁ | ἀρχιερεὺς | καὶ | οἱ | σὺν | αὐτῷ | συνεκάλεσαν | τὸ | συνέδριον | καὶ | πᾶσαν | τὴν | γερουσίαν | τῶν | υἱῶν | Ἰσραήλ, | καὶ | ἀπέστειλαν | εἰς | τὸ | δεσμωτήριον | ἀχθῆναι | αὐτούς. | |||||
Dz 5:21 | a)kou/santes | de\ | ei)sE=lTon | u(po\ | to\n | o)/rTron | ei)s | to\ | i(ero\n | kai\ | e)di/daskon. | *parageno/menos | de\ | o( | a)rCHiereu\s | kai\ | oi( | su\n | au)tO=| | suneka/lesan | to\ | sune/drion | kai\ | pa=san | tE\n | gerousi/an | tO=n | ui(O=n | *)israE/l, | kai\ | a)pe/steilan | ei)s | to\ | desmOtE/rion | a)CHTE=nai | au)tou/s. | |||||
Dz 5:21 | akusantes | de | eisElTon | hypo | ton | orTron | eis | to | hieron | kai | edidaskon. | paragenomenos | de | ho | arCHiereus | kai | hoi | syn | autO | synekalesan | to | synedrion | kai | pasan | tEn | gerusian | tOn | hyiOn | israEl, | kai | apesteilan | eis | to | desmOtErion | aCHTEnai | autus. | |||||
Dz 5:21 | v--aapnpm- | c--------- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | c--------- | v-3iai-p-- | v--ampnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----npm- | p--------- | rp----dsm- | v-3aai-p-- | ra----asn- | n-----asn- | c--------- | a-----asf- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gpm- | n-----gpm- | n-----gsm- | c--------- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | v--apn---- | rp----apm- | |||||
Dz 5:21 | G0191 | G1161 | G1525 | G5259 | G3588 | G3722 | G1519 | G3588 | G2411 | G2532 | G1321 | G3854 | G1161 | G3588 | G0749 | G2532 | G3588 | G4862 | G0846 | G4779 | G3588 | G4892 | G2532 | G3956 | G3588 | G1087 | G3588 | G5207 | G2474 | G2532 | G0649 | G1519 | G3588 | G1201 | G0071 | G0846 | |||||
Dz 5:21 | Usłyszawszy to weszli o świcie do świątyni i nauczali. Tymczasem arcykapłan i jego stronnicy zwołali Sanhedryn i całą starszyznę synów Izraela. Posłali do więzienia, aby ich przyprowadzono. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:21 | przesłuchanie | włączone | w godzinach porannych | w godzinach porannych | w | świątynia | i | uczy | tak | arcykapłana | i | z | go | przyjść | zwoływane | rada | i | wszystko | Starszych | synów | Izrael | i | wysłane | w | więzienie | prowadzić | |||||||||||||||
Dz 5:21 | G0191 | G1525 | G3722 | G5259 | G1519 | G2411 | G2532 | G1321 | G1161 | G0749 | G2532 | G4862 | G0846 | G3854 | G4779 | G4892 | G2532 | G3956 | G1087 | G5207 | G2474 | G2532 | G0649 | G1519 | G1201 | G0071 | |||||||||||||||
Dz 5:22 | οἱ | δὲ | παραγενόμενοι | ὑπηρέται | οὐχ | εὗρον | αὐτοὺς | ἐν | τῇ | φυλακῇ, | ἀναστρέψαντες | δὲ | ἀπήγγειλαν | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:22 | oi( | de\ | parageno/menoi | u(pEre/tai | ou)CH | eu(=ron | au)tou\s | e)n | tE=| | fulakE=|, | a)nastre/PSantes | de\ | a)pE/ggeilan | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:22 | hoi | de | paragenomenoi | hypEretai | uCH | heuron | autus | en | tE | fylakE, | anastrePSantes | de | apENgeilan | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:22 | ra----npm- | c--------- | v--ampnpm- | n-----npm- | d--------- | v-3aai-p-- | rp----apm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | v--aapnpm- | c--------- | v-3aai-p-- | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:22 | G3588 | G1161 | G3854 | G5257 | G3756 | G2147 | G0846 | G1722 | G3588 | G5438 | G0390 | G1161 | G0518 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:22 | Lecz kiedy słudzy przyszli, nie znaleźli ich w więzieniu. Powrócili więc i oznajmili: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:22 | Ale | ministrów | przyjść | nie | znalezionych | ich | w | loch | Powrót | powiedział | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:22 | G1161 | G5257 | G3854 | G3756 | G2147 | G0846 | G1722 | G5438 | G0390 | G0518 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:23 | λέγοντες | ὅτι | Τὸ | δεσμωτήριον | εὕρομεν | κεκλεισμένον | ἐν | πάσῃ | ἀσφαλείᾳ | καὶ | τοὺς | φύλακας | ἑστῶτας | ἐπὶ | τῶν | θυρῶν, | ἀνοίξαντες | δὲ | ἔσω, | οὐδένα | εὕρομεν. | ||||||||||||||||||||
Dz 5:23 | le/gontes | o(/ti | *to\ | desmOtE/rion | eu(/romen | kekleisme/non | e)n | pa/sE| | a)sfalei/a| | kai\ | tou\s | fu/lakas | e(stO=tas | e)pi\ | tO=n | TurO=n, | a)noi/Xantes | de\ | e)/sO, | ou)de/na | eu(/romen. | ||||||||||||||||||||
Dz 5:23 | legontes | hoti | to | desmOtErion | heuromen | kekleismenon | en | pasE | asfaleia | kai | tus | fylakas | hestOtas | epi | tOn | TyrOn, | anoiXantes | de | esO, | udena | heuromen. | ||||||||||||||||||||
Dz 5:23 | v--papnpm- | c--------- | ra----asn- | n-----asn- | v-1aai-p-- | v--xppasn- | p--------- | a-----dsf- | n-----dsf- | c--------- | ra----apm- | n-----apm- | v--xapapm- | p--------- | ra----gpf- | n-----gpf- | v--aapnpm- | c--------- | d--------- | a-----asm- | v-1aai-p-- | ||||||||||||||||||||
Dz 5:23 | G3004 | G3754 | G3588 | G1201 | G2147 | G2808 | G1722 | G3956 | G0803 | G2532 | G3588 | G5441 | G2476 | G1909 | G3588 | G2374 | G0455 | G1161 | G2080 | G3762 | G2147 | ||||||||||||||||||||
Dz 5:23 | Znaleźliśmy więzienie bardzo starannie zamknięte i strażników stojących przed drzwiami. Po otwarciu jednak nie znaleźliśmy wewnątrz nikogo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:23 | mówi | więzienie | znalezionych | zamknięty | z | całość | ostrożność | i | areszcie | stojący | przed | przed | drzwi | ale | otwarcie | znalezionych | w | To | nikt | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:23 | G3004 | G1201 | G2147 | G2808 | G1722 | G3956 | G0803 | G2532 | G5441 | G2476 | G1854 | G4253 | G2374 | G1161 | G0455 | G2147 | G2080 | G2080 | G3762 | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:24 | ὡς | δὲ | ἤκουσαν | τοὺς | λόγους | τούτους | ὅ | τε | στρατηγὸς | τοῦ | ἱεροῦ | καὶ | οἱ | ἀρχιερεῖς, | διηπόρουν | περὶ | αὐτῶν | τί | ἂν | γένοιτο | τοῦτο. | ||||||||||||||||||||
Dz 5:24 | O(s | de\ | E)/kousan | tou\s | lo/gous | tou/tous | o(/ | te | stratEgo\s | tou= | i(erou= | kai\ | oi( | a)rCHierei=s, | diEpo/roun | peri\ | au)tO=n | ti/ | a)\n | ge/noito | tou=to. | ||||||||||||||||||||
Dz 5:24 | hOs | de | Ekusan | tus | logus | tutus | ho | te | stratEgos | tu | hieru | kai | hoi | arCHiereis, | diEporun | peri | autOn | ti | an | genoito | tuto. | ||||||||||||||||||||
Dz 5:24 | c--------- | c--------- | v-3aai-p-- | ra----apm- | n-----apm- | rd----apm- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----gsn- | a-----gsn- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-3iai-p-- | p--------- | rp----gpm- | ri----nsn- | x--------- | v-3amo-s-- | rd----nsn- | ||||||||||||||||||||
Dz 5:24 | G5613 | G1161 | G0191 | G3588 | G3056 | G5128 | G3588 | G5037 | G4755 | G3588 | G2411 | G2532 | G3588 | G0749 | G1280 | G4012 | G0846 | G5101 | G0302 | G1096 | G5124 | ||||||||||||||||||||
Dz 5:24 | Kiedy dowódca straży świątynnej i arcykapłani usłyszeli te słowa, nie mogli pojąć, co się z nimi stało. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:24 | Kiedy | słyszałem | te | słowa | arcykapłana | głowa | straż | i | kapłanów | zakłopotany | że | by | to | średni | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:24 | G5613 | G0191 | G5128 | G3056 | G2409 | G4755 | G2411 | G2532 | G0749 | G1280 | G5101 | G0302 | G5124 | G1096 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:25 | παραγενόμενος | δέ | τις | ἀπήγγειλεν | αὐτοῖς | ὅτι | Ἰδοὺ | οἱ | ἄνδρες | οὓς | ἔθεσθε | ἐν | τῇ | φυλακῇ | εἰσὶν | ἐν | τῷ | ἱερῷ | ἑστῶτες | καὶ | διδάσκοντες | τὸν | λαόν. | ||||||||||||||||||
Dz 5:25 | parageno/menos | de/ | tis | a)pE/ggeilen | au)toi=s | o(/ti | *)idou\ | oi( | a)/ndres | ou(\s | e)/TesTe | e)n | tE=| | fulakE=| | ei)si\n | e)n | tO=| | i(erO=| | e(stO=tes | kai\ | dida/skontes | to\n | lao/n. | ||||||||||||||||||
Dz 5:25 | paragenomenos | de | tis | apENgeilen | autois | hoti | idu | hoi | andres | hus | eTesTe | en | tE | fylakE | eisin | en | tO | hierO | hestOtes | kai | didaskontes | ton | laon. | ||||||||||||||||||
Dz 5:25 | v--ampnsm- | c--------- | ri----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | c--------- | x--------- | ra----npm- | n-----npm- | rr----apm- | v-2ami-p-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-3pai-p-- | p--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | v--xapnpm- | c--------- | v--papnpm- | ra----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||||
Dz 5:25 | G3854 | G1161 | G5100 | G0518 | G0846 | G3754 | G2400 | G3588 | G0435 | G3739 | G5087 | G1722 | G3588 | G5438 | G1526 | G1722 | G3588 | G2411 | G2476 | G2532 | G1321 | G3588 | G2992 | ||||||||||||||||||
Dz 5:25 | Wtem nadszedł ktoś i oznajmił im: Ci ludzie, których wtrąciliście do więzienia, znajdują się w świątyni i nauczają lud. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:25 | Przyszedł | zaś | ktoś | zgłaszane | ich | mówi | tutaj | Mężczyzn | który | zawartej | w | więzienie | są | są | w | Świątynia | i | uczyć | osoby | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:25 | G3854 | G1161 | G5100 | G0518 | G0846 | G3004 | G2400 | G0435 | G3739 | G5087 | G1722 | G5438 | G1526 | G2476 | G1722 | G2411 | G2532 | G1321 | G2992 | ||||||||||||||||||||||
Dz 5:26 | τότε | ἀπελθὼν | ὁ | στρατηγὸς | σὺν | τοῖς | ὑπηρέταις | ἦγεν | αὐτούς, | οὐ | μετὰ | βίας, | ἐφοβοῦντο | γὰρ | τὸν | λαόν, | μὴ | λιθασθῶσιν. | |||||||||||||||||||||||
Dz 5:26 | to/te | a)pelTO\n | o( | stratEgo\s | su\n | toi=s | u(pEre/tais | E)=gen | au)tou/s, | ou) | meta\ | bi/as, | e)fobou=nto | ga\r | to\n | lao/n, | mE\ | liTasTO=sin. | |||||||||||||||||||||||
Dz 5:26 | tote | apelTOn | ho | stratEgos | syn | tois | hypEretais | Egen | autus, | u | meta | bias, | efobunto | gar | ton | laon, | mE | liTasTOsin. | |||||||||||||||||||||||
Dz 5:26 | d--------- | v--aapnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | v-3iai-s-- | rp----apm- | d--------- | p--------- | n-----gsf- | v-3imi-p-- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3aps-p-- | |||||||||||||||||||||||
Dz 5:26 | G5119 | G0565 | G3588 | G4755 | G4862 | G3588 | G5257 | G0033 | G0846 | G3756 | G3326 | G0970 | G5399 | G1063 | G3588 | G2992 | G3361 | G3034 | |||||||||||||||||||||||
Dz 5:26 | Wtedy dowódca straży poszedł ze sługami i przyprowadził ich, ale bez użycia siły, bo obawiali się ludu, by ich samych nie ukamienował. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:26 | Następnie | głowa | straż | iść | z | ministrów | doprowadziły | ich | bez | bez | przymus | że | boi | Osoby | że | nie | stoned | kamienie | |||||||||||||||||||||||
Dz 5:26 | G5119 | G4755 | G4755 | G0565 | G4862 | G5257 | G0071 | G0846 | G3326 | G3756 | G0970 | G1063 | G5399 | G2992 | G2443 | G3361 | G3034 | G3034 | |||||||||||||||||||||||
Dz 5:27 | Ἀγαγόντες | δὲ | αὐτοὺς | ἔστησαν | ἐν | τῷ | συνεδρίῳ. | καὶ | ἐπηρώτησεν | αὐτοὺς | ὁ | ἀρχιερεὺς | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:27 | *)agago/ntes | de\ | au)tou\s | e)/stEsan | e)n | tO=| | sunedri/O|. | kai\ | e)pErO/tEsen | au)tou\s | o( | a)rCHiereu\s | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:27 | agagontes | de | autus | estEsan | en | tO | synedriO. | kai | epErOtEsen | autus | ho | arCHiereus | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:27 | v--aapnpm- | c--------- | rp----apm- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----apm- | ra----nsm- | n-----nsm- | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:27 | G0071 | G1161 | G0846 | G2476 | G1722 | G3588 | G4892 | G2532 | G1905 | G0846 | G3588 | G0749 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:27 | Przyprowadziwszy ich stawili przed Sanhedrynem, a arcykapłan zapytał: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:27 | Cytując | zaś | ich | zestaw | w | rada | i | pytanie | ich | arcykapłana | mówi | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:27 | G0071 | G1161 | G0846 | G2476 | G1722 | G4892 | G2532 | G1905 | G0846 | G0749 | G3004 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:28 | λέγων, | [Ὀυ] | παραγγελίᾳ | παρηγγείλαμεν | ὑμῖν | μὴ | διδάσκειν | ἐπὶ | τῷ | ὀνόματι | τούτῳ; | καὶ | ἰδοὺ | πεπληρώκατε | τὴν | Ἰερουσαλὴμ | τῆς | διδαχῆς | ὑμῶν, | καὶ | βούλεσθε | ἐπαγαγεῖν | ἐφ᾿ | ἡμᾶς | τὸ | αἷμα | τοῦ | ἀνθρώπου | τούτου. | ||||||||||||
Dz 5:28 | le/gOn, | [*)ou] | paraggeli/a| | parEggei/lamen | u(mi=n | mE\ | dida/skein | e)pi\ | tO=| | o)no/mati | tou/tO|; | kai\ | i)dou\ | peplErO/kate | tE\n | *)ierousalE\m | tE=s | didaCHE=s | u(mO=n, | kai\ | bou/lesTe | e)pagagei=n | e)f' | E(ma=s | to\ | ai(=ma | tou= | a)nTrO/pou | tou/tou. | ||||||||||||
Dz 5:28 | legOn, | [u] | paraNgelia | parENgeilamen | hymin | mE | didaskein | epi | tO | onomati | tutO; | kai | idu | peplErOkate | tEn | ierusalEm | tEs | didaCHEs | hymOn, | kai | bulesTe | epagagein | ef' | Emas | to | haima | tu | anTrOpu | tutu. | ||||||||||||
Dz 5:28 | v--papnsm- | x--------- | n-----dsf- | v-1aai-p-- | rp----dp-- | d--------- | v--pan---- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | rd----dsn- | c--------- | x--------- | v-2xai-p-- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gp-- | c--------- | v-2pmi-p-- | v--aan---- | p--------- | rp----ap-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsm- | n-----gsm- | rd----gsm- | ||||||||||||
Dz 5:28 | G3004 | G3756 | G3852 | G3853 | G5213 | G3361 | G1321 | G1909 | G3588 | G3686 | G5129 | G2532 | G2400 | G4137 | G3588 | G2419 | G3588 | G1322 | G5216 | G2532 | G1014 | G1863 | G1909 | G2248 | G3588 | G0129 | G3588 | G0444 | G5127 | ||||||||||||
Dz 5:28 | Zakazaliśmy wam surowo, abyście nie nauczali w to imię, a oto napełniliście Jerozolimę waszą nauką i chcecie ściągnąć na nas krew tego Człowieka? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:28 | nie | Zakazany | Zakazany | ty, wy | mocno | uczyć | o | nazwa | Sem | i | tutaj | wypełniony | Jerozolima | nauczanie | swój | i | potrzeba | przynieść | w | nas | krew | Togo | Człowiek | ||||||||||||||||||
Dz 5:28 | G3756 | G3361 | G3853 | G5213 | G3852 | G1321 | G1909 | G3686 | G5129 | G2532 | G2400 | G4137 | G2419 | G1322 | G5216 | G2532 | G1014 | G1863 | G1909 | G2248 | G0129 | G5127 | G0444 | ||||||||||||||||||
Dz 5:29 | ἀποκριθεὶς | δὲ | Πέτρος | καὶ | οἱ | ἀπόστολοι | εἶπαν, | Πειθαρχεῖν | δεῖ | θεῷ | μᾶλλον | ἢ | ἀνθρώποις. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:29 | a)pokriTei\s | de\ | *pe/tros | kai\ | oi( | a)po/stoloi | ei)=pan, | *peiTarCHei=n | dei= | TeO=| | ma=llon | E)\ | a)nTrO/pois. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:29 | apokriTeis | de | petros | kai | hoi | apostoloi | eipan, | peiTarCHein | dei | TeO | mallon | E | anTrOpois. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:29 | v--appnsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-3aai-p-- | v--pan---- | v-3pai-s-- | n-----dsm- | d--------- | c--------- | n-----dpm- | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:29 | G0611 | G1161 | G4074 | G2532 | G3588 | G0652 | G2036 | G3980 | G1163 | G2316 | G3123 | G2228 | G0444 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:29 | Trzeba bardziej słuchać Boga niż ludzi - odpowiedział Piotr i Apostołowie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:29 | Peter | zaś | i | Apostołowie | w | odpowiedź | powiedział | powinien | słuchać | więcej | Bóg | niż | mężczyzn | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:29 | G4074 | G1161 | G2532 | G0652 | G0611 | G0611 | G2036 | G1163 | G3980 | G3123 | G2316 | G2228 | G0444 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:30 | ὁ | θεὸς | τῶν | πατέρων | ἡμῶν | ἤγειρεν | Ἰησοῦν, | ὃν | ὑμεῖς | διεχειρίσασθε | κρεμάσαντες | ἐπὶ | ξύλου· | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:30 | o( | Teo\s | tO=n | pate/rOn | E(mO=n | E)/geiren | *)iEsou=n, | o(\n | u(mei=s | dieCHeiri/sasTe | krema/santes | e)pi\ | Xu/lou: | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:30 | ho | Teos | tOn | paterOn | hEmOn | Egeiren | iEsun, | hon | hymeis | dieCHeirisasTe | kremasantes | epi | Xylu: | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:30 | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gpm- | n-----gpm- | rp----gp-- | v-3aai-s-- | n-----asm- | rr----asm- | rp----np-- | v-2ami-p-- | v--aapnpm- | p--------- | n-----gsn- | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:30 | G3588 | G2316 | G3588 | G3962 | G2257 | G1453 | G2424 | G3739 | G5210 | G1315 | G2910 | G1909 | G3586 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:30 | Bóg naszych ojców wskrzesił Jezusa, którego straciliście, zawiesiwszy na drzewie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:30 | Bóg | ojców | nasz | podniesiony | Jezus | Kogo | ty, wy | zabił | wiszący | w | drzewo | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 5:30 | G2316 | G3962 | G2257 | G1453 | G2424 | G3739 | G5210 | G1315 | G2910 | G1909 | G3586 | ||||||||||||||||||||||||||||||