Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Dz7 do_str_głównej do_Dz9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:1 | Σαῦλος | δὲ | ἦν | συνευδοκῶν | τῇ | ἀναιρέσει | αὐτοῦ. | Ἐγένετο | δὲ | ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ἡμέρᾳ | διωγμὸς | μέγας | ἐπὶ | τὴν | ἐκκλησίαν | τὴν | ἐν | Ἱεροσολύμοις· | πάντες | δὲ | διεσπάρησαν | κατὰ | τὰς | χώρας | τῆς | Ἰουδαίας | καὶ | Σαμαρείας | πλὴν | τῶν | ἀποστόλων. | ||||||||
Dz 8:1 | *sau=los | de\ | E)=n | suneudokO=n | tE=| | a)naire/sei | au)tou=. | *)ege/neto | de\ | e)n | e)kei/nE| | tE=| | E(me/ra| | diOgmo\s | me/gas | e)pi\ | tE\n | e)kklEsi/an | tE\n | e)n | *(ierosolu/mois: | pa/ntes | de\ | diespa/rEsan | kata\ | ta\s | CHO/ras | tE=s | *)ioudai/as | kai\ | *samarei/as | plE\n | tO=n | a)posto/lOn. | ||||||||
Dz 8:1 | saulos | de | En | syneudokOn | tE | anairesei | autu. | egeneto | de | en | ekeinE | tE | hEmera | diOgmos | megas | epi | tEn | ekklEsian | tEn | en | hierosolymois: | pantes | de | diesparEsan | kata | tas | CHOras | tEs | iudaias | kai | samareias | plEn | tOn | apostolOn. | ||||||||
Dz 8:1 | n-----nsm- | c--------- | v-3iai-s-- | v--papnsm- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsm- | v-3ami-s-- | c--------- | p--------- | rd----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | n-----nsm- | a-----nsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asf- | p--------- | n-----dpn- | a-----npm- | c--------- | v-3api-p-- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | ||||||||
Dz 8:1 | G4569 | G1161 | G2258 | G4909 | G3588 | G0336 | G0846 | G1096 | G1161 | G1722 | G1565 | G3588 | G2250 | G1375 | G3173 | G1909 | G3588 | G1577 | G3588 | G1722 | G2414 | G3956 | G1161 | G1289 | G2596 | G3588 | G5561 | G3588 | G2449 | G2532 | G4540 | G4133 | G3588 | G0652 | ||||||||
Dz 8:1 | Szaweł zaś zgadzał się na zabicie go. Wybuchło wówczas wielkie prześladowanie w Kościele jerozolimskim. Wszyscy, z wyjątkiem Apostołów, rozproszyli się po okolicach Judei i Samarii. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:1 | Saul | zaś | zatwierdzony | zatwierdzony | morderstwo | jego | W | tych | dni | się | wielki | prześladowanie | w | kościół | w | Jerozolima | i | wszystko | z wyjątkiem | Apostołowie | rozproszona | na | miejsc | Judea | i | Samaria | ||||||||||||||||
Dz 8:1 | G4569 | G1161 | G2258 | G4909 | G0336 | G0846 | G1722 | G1565 | G2250 | G1096 | G3173 | G1375 | G1909 | G1577 | G1722 | G2414 | G5037 | G3956 | G4133 | G0652 | G1289 | G2596 | G5561 | G2449 | G2532 | G4540 | ||||||||||||||||
Dz 8:2 | συνεκόμισαν | δὲ | τὸν | Στέφανον | ἄνδρες | εὐλαβεῖς | καὶ | ἐποίησαν | κοπετὸν | μέγαν | ἐπ᾿ | αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:2 | suneko/misan | de\ | to\n | *ste/fanon | a)/ndres | eu)labei=s | kai\ | e)poi/Esan | kopeto\n | me/gan | e)p' | au)tO=|. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:2 | synekomisan | de | ton | stefanon | andres | eulabeis | kai | epoiEsan | kopeton | megan | ep' | autO. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:2 | v-3aai-p-- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | n-----npm- | a-----npm- | c--------- | v-3aai-p-- | n-----asm- | a-----asm- | p--------- | rp----dsm- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:2 | G4792 | G1161 | G3588 | G4736 | G0435 | G2126 | G2532 | G4160 | G2870 | G3173 | G1909 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:2 | Szczepana zaś pochowali ludzie pobożni z wielkim żalem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:2 | Stefan | zaś | pochowany | Mężczyzn | pełen szacunku | i | Sporządzono | wielki | płacz | na | To | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:2 | G4736 | G1161 | G4792 | G0435 | G2126 | G2532 | G4160 | G3173 | G2870 | G1909 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:3 | Σαῦλος | δὲ | ἐλυμαίνετο | τὴν | ἐκκλησίαν | κατὰ | τοὺς | οἴκους | εἰσπορευόμενος, | σύρων | τε | ἄνδρας | καὶ | γυναῖκας | παρεδίδου | εἰς | φυλακήν. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:3 | *sau=los | de\ | e)lumai/neto | tE\n | e)kklEsi/an | kata\ | tou\s | oi)/kous | ei)sporeuo/menos, | su/rOn | te | a)/ndras | kai\ | gunai=kas | paredi/dou | ei)s | fulakE/n. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:3 | saulos | de | elymaineto | tEn | ekklEsian | kata | tus | oikus | eisporeuomenos, | syrOn | te | andras | kai | gynaikas | paredidu | eis | fylakEn. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:3 | n-----nsm- | c--------- | v-3imi-s-- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | v--pmpnsm- | v--papnsm- | c--------- | n-----apm- | c--------- | n-----apf- | v-3iai-s-- | p--------- | n-----asf- | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:3 | G4569 | G1161 | G3075 | G3588 | G1577 | G2596 | G3588 | G3624 | G1531 | G4951 | G5037 | G0435 | G2532 | G1135 | G3860 | G1519 | G5438 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:3 | A Szaweł niszczył Kościół, wchodząc do domów porywał mężczyzn i kobiety, i wtrącał do więzienia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:3 | Saul | savaged | kościół | wprowadzanych | w | domy | i | przeciąganie | i | Kobiety | dał | w | więzienie | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:3 | G4569 | G3075 | G1577 | G1531 | G2596 | G3624 | G5037 | G4951 | G2532 | G1135 | G3860 | G1519 | G5438 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:4 | Οἱ | μὲν | οὖν | διασπαρέντες | διῆλθον | εὐαγγελιζόμενοι | τὸν | λόγον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:4 | *oi( | me\n | ou)=n | diaspare/ntes | diE=lTon | eu)aggeliDZo/menoi | to\n | lo/gon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:4 | hoi | men | un | diasparentes | diElTon | euaNgeliDZomenoi | ton | logon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:4 | ra----npm- | x--------- | c--------- | v--appnpm- | v-3aai-p-- | v--pmpnpm- | ra----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:4 | G3588 | G3303 | G3767 | G1289 | G1330 | G2097 | G3588 | G3056 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:4 | Ci, którzy się rozproszyli, głosili w drodze słowo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:4 | tak | tak | rozproszone | iść | głosił | słowo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:4 | G3303 | G3767 | G1289 | G1330 | G2097 | G3056 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:5 | Φίλιππος | δὲ | κατελθὼν | εἰς | [τὴν] | πόλιν | τῆς | Σαμαρείας | ἐκήρυσσεν | αὐτοῖς | τὸν | Χριστόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:5 | *fi/lippos | de\ | katelTO\n | ei)s | [tE\n] | po/lin | tE=s | *samarei/as | e)kE/russen | au)toi=s | to\n | *CHristo/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:5 | filippos | de | katelTOn | eis | [tEn] | polin | tEs | samareias | ekEryssen | autois | ton | CHriston. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:5 | n-----nsm- | c--------- | v--aapnsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3iai-s-- | rp----dpm- | ra----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:5 | G5376 | G1161 | G2718 | G1519 | G3588 | G4172 | G3588 | G4540 | G2784 | G0846 | G3588 | G5547 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:5 | Filip przybył do miasta Samarii i głosił im Chrystusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:5 | Tak | Philip | przyjść | w | miasto | Samaria | głosił | ich | Chrystus | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:5 | G1161 | G5376 | G2718 | G1519 | G4172 | G4540 | G2784 | G0846 | G5547 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:6 | προσεῖχον | δὲ | οἱ | ὄχλοι | τοῖς | λεγομένοις | ὑπὸ | τοῦ | Φιλίππου | ὁμοθυμαδὸν | ἐν | τῷ | ἀκούειν | αὐτοὺς | καὶ | βλέπειν | τὰ | σημεῖα | ἃ | ἐποίει· | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:6 | prosei=CHon | de\ | oi( | o)/CHloi | toi=s | legome/nois | u(po\ | tou= | *fili/ppou | o(moTumado\n | e)n | tO=| | a)kou/ein | au)tou\s | kai\ | ble/pein | ta\ | sEmei=a | a(\ | e)poi/ei: | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:6 | proseiCHon | de | hoi | oCHloi | tois | legomenois | hypo | tu | filippu | homoTymadon | en | tO | akuein | autus | kai | blepein | ta | sEmeia | ha | epoiei: | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:6 | v-3iai-p-- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | ra----dpn- | v--pppdpn- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | d--------- | p--------- | ra----dsn- | v--pan---- | rp----apm- | c--------- | v--pan---- | ra----apn- | n-----apn- | rr----apn- | v-3iai-s-- | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:6 | G4337 | G1161 | G3588 | G3793 | G3588 | G3004 | G5259 | G3588 | G5376 | G3661 | G1722 | G3588 | G0191 | G0846 | G2532 | G0991 | G3588 | G4592 | G3739 | G4160 | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:6 | Tłumy słuchały z uwagą i skupieniem słów Filipa, ponieważ widziały znaki, które czynił. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:6 | Osoby | jednomyślnie | słuchał | że | powiedział | Philip | przesłuchanie | i | widzenie | co | stworzony | cuda | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:6 | G3793 | G3661 | G4337 | G3004 | G3004 | G5376 | G0191 | G2532 | G0991 | G3739 | G4160 | G4592 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:7 | πολλοὶ | γὰρ | τῶν | ἐχόντων | πνεύματα | ἀκάθαρτα | βοῶντα | φωνῇ | μεγάλῃ | ἐξήρχοντο, | πολλοὶ | δὲ | παραλελυμένοι | καὶ | χωλοὶ | ἐθεραπεύθησαν· | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:7 | polloi\ | ga\r | tO=n | e)CHo/ntOn | pneu/mata | a)ka/Tarta | boO=nta | fOnE=| | mega/lE| | e)XE/rCHonto, | polloi\ | de\ | paralelume/noi | kai\ | CHOloi\ | e)Terapeu/TEsan: | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:7 | polloi | gar | tOn | eCHontOn | pneumata | akaTarta | boOnta | fOnE | megalE | eXErCHonto, | polloi | de | paralelymenoi | kai | CHOloi | eTerapeuTEsan: | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:7 | a-----npm- | c--------- | ra----gpm- | v--papgpm- | n-----apn- | a-----apn- | v--papapn- | n-----dsf- | a-----dsf- | v-3imi-p-- | a-----npm- | c--------- | v--xppnpm- | c--------- | a-----npm- | v-3api-p-- | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:7 | G4183 | G1063 | G3588 | G2192 | G4151 | G0169 | G0994 | G5456 | G3173 | G1831 | G4183 | G1161 | G3886 | G2532 | G5560 | G2323 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:7 | Z wielu bowiem opętanych wychodziły z donośnym krzykiem duchy nieczyste, wielu też sparaliżowanych i chromych zostało uzdrowionych. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:7 | Dla | nieczysty | perfumy | wiele | opętany | obecnie | z | wielki | płakać | i | wiele | zrelaksowany | i | kulawy | uzdrowiony | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:7 | G1063 | G0169 | G4151 | G4183 | G2192 | G1831 | G0994 | G3173 | G5456 | G1161 | G4183 | G3886 | G2532 | G5560 | G2323 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:8 | ἐγένετο | δὲ | πολλὴ | χαρὰ | ἐν | τῇ | πόλει | ἐκείνῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:8 | e)ge/neto | de\ | pollE\ | CHara\ | e)n | tE=| | po/lei | e)kei/nE|. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:8 | egeneto | de | pollE | CHara | en | tE | polei | ekeinE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:8 | v-3ami-s-- | c--------- | a-----nsf- | n-----nsf- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:8 | G1096 | G1161 | G4118 | G5479 | G1722 | G3588 | G4172 | G1565 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:8 | Wielka radość zapanowała w tym mieście. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:8 | I | był | radość | wielki | w | objętość | Miasto | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:8 | G2532 | G1096 | G5479 | G3173 | G1722 | G1565 | G4172 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:9 | Ἀνὴρ | δέ | τις | ὀνόματι | Σίμων | προϋπῆρχεν | ἐν | τῇ | πόλει | μαγεύων | καὶ | ἐξιστάνων | τὸ | ἔθνος | τῆς | Σαμαρείας, | λέγων | εἶναί | τινα | ἑαυτὸν | μέγαν, | |||||||||||||||||||||
Dz 8:9 | *)anE\r | de/ | tis | o)no/mati | *si/mOn | prou+pE=rCHen | e)n | tE=| | po/lei | mageu/On | kai\ | e)Xista/nOn | to\ | e)/Tnos | tE=s | *samarei/as, | le/gOn | ei)=nai/ | tina | e(auto\n | me/gan, | |||||||||||||||||||||
Dz 8:9 | anEr | de | tis | onomati | simOn | pr+upErCHen | en | tE | polei | mageuOn | kai | eXistanOn | to | eTnos | tEs | samareias, | legOn | einai | tina | heauton | megan, | |||||||||||||||||||||
Dz 8:9 | n-----nsm- | c--------- | ri----nsm- | n-----dsn- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | v--papnsm- | c--------- | v--papnsm- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--papnsm- | v--pan---- | ri----asm- | rp----asm- | a-----asm- | |||||||||||||||||||||
Dz 8:9 | G0435 | G1161 | G5100 | G3686 | G4613 | G4391 | G1722 | G3588 | G4172 | G3096 | G2532 | G1839 | G3588 | G1484 | G3588 | G4540 | G3004 | G1511 | G5100 | G1438 | G3173 | |||||||||||||||||||||
Dz 8:9 | Pewien człowiek, imieniem Szymon, który dawniej zajmował się czarną magią, wprawiał w zdumienie lud Samarii i twierdził, że jest kimś niezwykłym. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:9 | Był | zaś | w | Miasto | kilka | mąż | nazwa | Simon | który | przed | tak | czary | i | oczarowany | osoby | Samaria | dając | się | dla | że | wielki | |||||||||||||||||||||
Dz 8:9 | G4391 | G1161 | G1722 | G4172 | G5100 | G0435 | G3686 | G4613 | G3096 | G4391 | G4391 | G3096 | G2532 | G1839 | G1484 | G4540 | G3004 | G1438 | G1511 | G5100 | G3173 | |||||||||||||||||||||
Dz 8:10 | ᾧ | προσεῖχον | πάντες | ἀπὸ | μικροῦ | ἕως | μεγάλου | λέγοντες, | Οὗτός | ἐστιν | ἡ | δύναμις | τοῦ | θεοῦ | ἡ | καλουμένη | Μεγάλη. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:10 | O(=| | prosei=CHon | pa/ntes | a)po\ | mikrou= | e(/Os | mega/lou | le/gontes, | *ou(=to/s | e)stin | E( | du/namis | tou= | Teou= | E( | kaloume/nE | *mega/lE. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:10 | hO | proseiCHon | pantes | apo | mikru | heOs | megalu | legontes, | hutos | estin | hE | dynamis | tu | Teu | hE | kalumenE | megalE. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:10 | rr----dsm- | v-3iai-p-- | a-----npm- | p--------- | a-----gsm- | p--------- | a-----gsm- | v--papnpm- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----nsf- | v--pppnsf- | a-----nsf- | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:10 | G3739 | G4337 | G3956 | G0575 | G3398 | G2193 | G3173 | G3004 | G3778 | G2076 | G3588 | G1411 | G3588 | G2316 | G3588 | G2564 | G3173 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:10 | Poważali go wszyscy od najmniejszego do największego: Ten jest wielką mocą Bożą - mówili. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:10 | Go | słuchał | wszystko | z | mały | do | duży | mówi | to | jest | wielki | siła | Bóg | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:10 | G3739 | G4337 | G3956 | G0575 | G3398 | G2193 | G3173 | G3004 | G3778 | G2076 | G3173 | G1411 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:11 | προσεῖχον | δὲ | αὐτῷ | διὰ | τὸ | ἱκανῷ | χρόνῳ | ταῖς | μαγείαις | ἐξεστακέναι | αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:11 | prosei=CHon | de\ | au)tO=| | dia\ | to\ | i(kanO=| | CHro/nO| | tai=s | magei/ais | e)Xestake/nai | au)tou/s. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:11 | proseiCHon | de | autO | dia | to | hikanO | CHronO | tais | mageiais | eXestakenai | autus. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:11 | v-3iai-p-- | c--------- | rp----dsm- | p--------- | ra----asn- | a-----dsm- | n-----dsm- | ra----dpf- | n-----dpf- | v--xan---- | rp----apm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:11 | G4337 | G1161 | G0846 | G1223 | G3588 | G2425 | G5550 | G3588 | G3095 | G1839 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:11 | A liczyli się z nim dlatego, że już od dość długiego czasu wprawiał ich w podziw swoimi magicznymi sztukami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:11 | A | słuchał | go | że | znaczny | czas | oczarowany | ich | czarów | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:11 | G1161 | G4337 | G0846 | G1223 | G2425 | G5550 | G1839 | G0846 | G3095 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:12 | ὅτε | δὲ | ἐπίστευσαν | τῷ | Φιλίππῳ | εὐαγγελιζομένῳ | περὶ | τῆς | βασιλείας | τοῦ | θεοῦ | καὶ | τοῦ | ὀνόματος | Ἰησοῦ | Χριστοῦ, | ἐβαπτίζοντο | ἄνδρες | τε | καὶ | γυναῖκες. | |||||||||||||||||||||
Dz 8:12 | o(/te | de\ | e)pi/steusan | tO=| | *fili/ppO| | eu)aggeliDZome/nO| | peri\ | tE=s | basilei/as | tou= | Teou= | kai\ | tou= | o)no/matos | *)iEsou= | *CHristou=, | e)bapti/DZonto | a)/ndres | te | kai\ | gunai=kes. | |||||||||||||||||||||
Dz 8:12 | hote | de | episteusan | tO | filippO | euaNgeliDZomenO | peri | tEs | basileias | tu | Teu | kai | tu | onomatos | iEsu | CHristu, | ebaptiDZonto | andres | te | kai | gynaikes. | |||||||||||||||||||||
Dz 8:12 | c--------- | c--------- | v-3aai-p-- | ra----dsm- | n-----dsm- | v--pmpdsm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | n-----gsm- | n-----gsm- | v-3ipi-p-- | n-----npm- | c--------- | c--------- | n-----npf- | |||||||||||||||||||||
Dz 8:12 | G3753 | G1161 | G4100 | G3588 | G5376 | G2097 | G4012 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G2532 | G3588 | G3686 | G2424 | G5547 | G0907 | G0435 | G5037 | G2532 | G1135 | |||||||||||||||||||||
Dz 8:12 | Lecz kiedy uwierzyli Filipowi, który nauczał o królestwie Bożym oraz o imieniu Jezusa Chrystusa, zarówno mężczyźni, jak i kobiety przyjmowali chrzest. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:12 | Ale | kiedy | wierzyć | Philip | kaznodziejstwo | o | Królestwo | Bóg | i | nazwa | Jezus | Chrystus | chrzest | i | Mężczyzn | i | kobiety | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:12 | G1161 | G3753 | G4100 | G5376 | G2097 | G4012 | G0932 | G2316 | G2532 | G3686 | G2424 | G5547 | G0907 | G5037 | G0435 | G2532 | G1135 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:13 | ὁ | δὲ | Σίμων | καὶ | αὐτὸς | ἐπίστευσεν, | καὶ | βαπτισθεὶς | ἦν | προσκαρτερῶν | τῷ | Φιλίππῳ, | θεωρῶν | τε | σημεῖα | καὶ | δυνάμεις | μεγάλας | γινομένας | ἐξίστατο. | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:13 | o( | de\ | *si/mOn | kai\ | au)to\s | e)pi/steusen, | kai\ | baptisTei\s | E)=n | proskarterO=n | tO=| | *fili/ppO|, | TeOrO=n | te | sEmei=a | kai\ | duna/meis | mega/las | ginome/nas | e)Xi/stato. | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:13 | ho | de | simOn | kai | autos | episteusen, | kai | baptisTeis | En | proskarterOn | tO | filippO, | TeOrOn | te | sEmeia | kai | dynameis | megalas | ginomenas | eXistato. | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:13 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | d--------- | rp----nsm- | v-3aai-s-- | c--------- | v--appnsm- | v-3iai-s-- | v--papnsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | v--papnsm- | c--------- | n-----apn- | c--------- | n-----apf- | a-----apf- | v--pmpapf- | v-3imi-s-- | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:13 | G3588 | G1161 | G4613 | G2532 | G0846 | G4100 | G2532 | G0907 | G2258 | G4342 | G3588 | G5376 | G2334 | G5037 | G4592 | G2532 | G1411 | G3173 | G1096 | G1839 | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:13 | Uwierzył również sam Szymon, a kiedy przyjął chrzest, towarzyszył wszędzie Filipowi i zdumiewał się bardzo na widok dokonywanych cudów i znaków. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:13 | Uważa również | i | się | Simon | i | chrzest | nie | odstąpić | z | Philip | i | widzenie | dokonuje się | wielki | siła | i | Znaków | zdumiony | ||||||||||||||||||||||||
Dz 8:13 | G4100 | G2532 | G0846 | G4613 | G2532 | G0907 | G4342 | G4342 | G4342 | G5376 | G5037 | G2334 | G1096 | G3173 | G1411 | G2532 | G4592 | G1839 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 8:14 | Ἀκούσαντες | δὲ | οἱ | ἐν | Ἱεροσολύμοις | ἀπόστολοι | ὅτι | δέδεκται | ἡ | Σαμάρεια | τὸν | λόγον | τοῦ | θεοῦ | ἀπέστειλαν | πρὸς | αὐτοὺς | Πέτρον | καὶ | Ἰωάννην, | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:14 | *)akou/santes | de\ | oi( | e)n | *(ierosolu/mois | a)po/stoloi | o(/ti | de/dektai | E( | *sama/reia | to\n | lo/gon | tou= | Teou= | a)pe/steilan | pro\s | au)tou\s | *pe/tron | kai\ | *)iOa/nnEn, | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:14 | akusantes | de | hoi | en | hierosolymois | apostoloi | hoti | dedektai | hE | samareia | ton | logon | tu | Teu | apesteilan | pros | autus | petron | kai | iOannEn, | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:14 | v--aapnpm- | c--------- | ra----npm- | p--------- | n-----dpn- | n-----npm- | c--------- | v-3xmi-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3aai-p-- | p--------- | rp----apm- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:14 | G0191 | G1161 | G3588 | G1722 | G2414 | G0652 | G3754 | G1209 | G3588 | G4540 | G3588 | G3056 | G3588 | G2316 | G0649 | G4314 | G0846 | G4074 | G2532 | G2491 | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:14 | Kiedy Apostołowie w Jerozolimie dowiedzieli się, że Samaria przyjęła słowo Boże, wysłali do niej Piotra i Jana, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:14 | w | Jerozolima | Apostołowie | przesłuchanie | że | Samarytanie | miał | słowo | Bóg | wysłane | do | go | Peter | i | Jan | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:14 | G1722 | G2414 | G0652 | G0191 | G3754 | G4540 | G1209 | G3056 | G2316 | G0649 | G4314 | G0846 | G4074 | G2532 | G2491 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:15 | οἵτινες | καταβάντες | προσηύξαντο | περὶ | αὐτῶν | ὅπως | λάβωσιν | πνεῦμα | ἅγιον· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:15 | oi(/tines | kataba/ntes | prosEu/Xanto | peri\ | au)tO=n | o(/pOs | la/bOsin | pneu=ma | a(/gion: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:15 | hoitines | katabantes | prosEuXanto | peri | autOn | hopOs | labOsin | pneuma | hagion: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:15 | rr----npm- | v--aapnpm- | v-3ami-p-- | p--------- | rp----gpm- | c--------- | v-3aas-p-- | n-----asn- | a-----asn- | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:15 | G3748 | G2597 | G4336 | G4012 | G0846 | G3704 | G2983 | G4151 | G0040 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:15 | którzy przyszli i modlili się za nich, aby mogli otrzymać Ducha Świętego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:15 | że | przyjść | modlił się | o | ich | że | miał | Duch | Święty | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:15 | G3748 | G2597 | G4336 | G4012 | G0846 | G3704 | G2983 | G4151 | G0040 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:16 | οὐδέπω | γὰρ | ἦν | ἐπ᾿ | οὐδενὶ | αὐτῶν | ἐπιπεπτωκός, | μόνον | δὲ | βεβαπτισμένοι | ὑπῆρχον | εἰς | τὸ | ὄνομα | τοῦ | κυρίου | Ἰησοῦ. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:16 | ou)de/pO | ga\r | E)=n | e)p' | ou)deni\ | au)tO=n | e)pipeptOko/s, | mo/non | de\ | bebaptisme/noi | u(pE=rCHon | ei)s | to\ | o)/noma | tou= | kuri/ou | *)iEsou=. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:16 | udepO | gar | En | ep' | udeni | autOn | epipeptOkos, | monon | de | bebaptismenoi | hypErCHon | eis | to | onoma | tu | kyriu | iEsu. | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:16 | d--------- | c--------- | v-3iai-s-- | p--------- | a-----dsm- | rp----gpm- | v--xapnsn- | a-----asn- | c--------- | v--xppnpm- | v-3iai-p-- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsm- | n-----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:16 | G3764 | G1063 | G2258 | G1909 | G3762 | G0846 | G1968 | G3440 | G1161 | G0907 | G5225 | G1519 | G3588 | G3686 | G3588 | G2962 | G2424 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:16 | Bo na żadnego z nich jeszcze nie zstąpił. Byli jedynie ochrzczeni w imię Pana Jezusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:16 | Dla | poszedł | poszedł | więcej | ani | w | jeden | ich | i | tylko | były | chrzest | w | nazwa | Władca | Jezus | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:16 | G1063 | G1968 | G2258 | G3768 | G3762 | G1909 | G3762 | G0846 | G1161 | G3440 | G5225 | G0907 | G1519 | G3686 | G2962 | G2424 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:17 | τότε | ἐπετίθεσαν | τὰς | χεῖρας | ἐπ᾿ | αὐτούς, | καὶ | ἐλάμβανον | πνεῦμα | ἅγιον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:17 | to/te | e)peti/Tesan | ta\s | CHei=ras | e)p' | au)tou/s, | kai\ | e)la/mbanon | pneu=ma | a(/gion. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:17 | tote | epetiTesan | tas | CHeiras | ep' | autus, | kai | elambanon | pneuma | hagion. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:17 | d--------- | v-3iai-p-- | ra----apf- | n-----apf- | p--------- | rp----apm- | c--------- | v-3iai-p-- | n-----asn- | a-----asn- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:17 | G5119 | G2007 | G3588 | G5495 | G1909 | G0846 | G2532 | G2983 | G4151 | G0040 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:17 | Wtedy więc wkładali /Apostołowie/ na nich ręce, a oni otrzymywali Ducha Świętego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:17 | Następnie | określonymi | ręce | w | ich | i | miał | Duch | Święty | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:17 | G5119 | G2007 | G5495 | G1909 | G0846 | G2532 | G2983 | G4151 | G0040 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:18 | ἰδὼν | δὲ | ὁ | Σίμων | ὅτι | διὰ | τῆς | ἐπιθέσεως | τῶν | χειρῶν | τῶν | ἀποστόλων | δίδοται | τὸ | πνεῦμα, | προσήνεγκεν | αὐτοῖς | χρήματα | ||||||||||||||||||||||||
Dz 8:18 | i)dO\n | de\ | o( | *si/mOn | o(/ti | dia\ | tE=s | e)piTe/seOs | tO=n | CHeirO=n | tO=n | a)posto/lOn | di/dotai | to\ | pneu=ma, | prosE/negken | au)toi=s | CHrE/mata | ||||||||||||||||||||||||
Dz 8:18 | idOn | de | ho | simOn | hoti | dia | tEs | epiTeseOs | tOn | CHeirOn | tOn | apostolOn | didotai | to | pneuma, | prosEneNken | autois | CHrEmata | ||||||||||||||||||||||||
Dz 8:18 | v--aapnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gpf- | n-----gpf- | ra----gpm- | n-----gpm- | v-3ppi-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | n-----apn- | ||||||||||||||||||||||||
Dz 8:18 | G1492 | G1161 | G3588 | G4613 | G3754 | G1223 | G3588 | G1936 | G3588 | G5495 | G3588 | G0652 | G1325 | G3588 | G4151 | G4374 | G0846 | G5536 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 8:18 | Kiedy Szymon ujrzał, że Apostołowie przez nakładanie rąk udzielali Ducha Świętego, przyniósł im pieniądze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:18 | Simon | zaś | widzenie | że | przez | przypisanie | Ręka | Apostolski | lepszy | Duch | Święty | wniesiona | ich | pieniądze | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:18 | G4613 | G1161 | G2300 | G3754 | G1223 | G1936 | G5495 | G0652 | G1325 | G4151 | G0040 | G4374 | G0846 | G5536 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:19 | λέγων, | Δότε | κἀμοὶ | τὴν | ἐξουσίαν | ταύτην | ἵνα | ᾧ | ἐὰν | ἐπιθῶ | τὰς | χεῖρας | λαμβάνῃ | πνεῦμα | ἅγιον. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:19 | le/gOn, | *do/te | ka)moi\ | tE\n | e)Xousi/an | tau/tEn | i(/na | O(=| | e)a\n | e)piTO= | ta\s | CHei=ras | lamba/nE| | pneu=ma | a(/gion. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:19 | legOn, | dote | kamoi | tEn | eXusian | tautEn | hina | hO | ean | epiTO | tas | CHeiras | lambanE | pneuma | hagion. | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:19 | v--papnsm- | v-2aad-p-- | d--------- | ra----asf- | n-----asf- | rd----asf- | c--------- | rr----dsm- | x--------- | v-1aas-s-- | ra----apf- | n-----apf- | v-3pas-s-- | n-----asn- | a-----asn- | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:19 | G3004 | G1325 | G2504 | G3588 | G1849 | G3778 | G2443 | G3739 | G1437 | G2007 | G3588 | G5495 | G2983 | G4151 | G0040 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:19 | Dajcie i mnie tę władzę - powiedział - aby każdy, na kogo nałożę ręce, otrzymał Ducha Świętego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:19 | mówi | niech | i | mnie | moc | UIS | że | kogo | kogo | nagroda | ręce | otrzymane | Duch | Święty | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:19 | G3004 | G1325 | G2504 | G2504 | G1849 | G5026 | G2443 | G0302 | G3739 | G2007 | G5495 | G2983 | G4151 | G0040 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:20 | Πέτρος | δὲ | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν, | Τὸ | ἀργύριόν | σου | σὺν | σοὶ | εἴη | εἰς | ἀπώλειαν, | ὅτι | τὴν | δωρεὰν | τοῦ | θεοῦ | ἐνόμισας | διὰ | χρημάτων | κτᾶσθαι. | ||||||||||||||||||||
Dz 8:20 | *pe/tros | de\ | ei)=pen | pro\s | au)to/n, | *to\ | a)rgu/rio/n | sou | su\n | soi\ | ei)/E | ei)s | a)pO/leian, | o(/ti | tE\n | dOrea\n | tou= | Teou= | e)no/misas | dia\ | CHrEma/tOn | kta=sTai. | ||||||||||||||||||||
Dz 8:20 | petros | de | eipen | pros | auton, | to | argyrion | su | syn | soi | eiE | eis | apOleian, | hoti | tEn | dOrean | tu | Teu | enomisas | dia | CHrEmatOn | ktasTai. | ||||||||||||||||||||
Dz 8:20 | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----asm- | ra----nsn- | n-----nsn- | rp----gs-- | p--------- | rp----ds-- | v-3pao-s-- | p--------- | n-----asf- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-2aai-s-- | p--------- | n-----gpn- | v--pmn---- | ||||||||||||||||||||
Dz 8:20 | G4074 | G1161 | G2036 | G4314 | G0846 | G3588 | G0694 | G4675 | G4862 | G4671 | G1498 | G1519 | G0684 | G3754 | G3588 | G1431 | G3588 | G2316 | G3543 | G1223 | G5536 | G2932 | ||||||||||||||||||||
Dz 8:20 | Niech pieniądze twoje przepadną razem z tobą - odpowiedział mu Piotr - gdyż sądziłeś, że dar Boży można nabyć za pieniądze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:20 | Ale | Peter | powiedział | go | srebrny | twój | będzie | w | zatracenie | z | ciebie | że | myśl, że | prezent | Boski | dostać | dla | pieniądze | ||||||||||||||||||||||||
Dz 8:20 | G1161 | G4074 | G2036 | G0846 | G0694 | G4675 | G1498 | G1519 | G0684 | G4862 | G4671 | G3754 | G3543 | G1431 | G2316 | G2932 | G1223 | G5536 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 8:21 | οὐκ | ἔστιν | σοι | μερὶς | οὐδὲ | κλῆρος | ἐν | τῷ | λόγῳ | τούτῳ, | ἡ | γὰρ | καρδία | σου | οὐκ | ἔστιν | εὐθεῖα | ἔναντι | τοῦ | θεοῦ. | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:21 | ou)k | e)/stin | soi | meri\s | ou)de\ | klE=ros | e)n | tO=| | lo/gO| | tou/tO|, | E( | ga\r | kardi/a | sou | ou)k | e)/stin | eu)Tei=a | e)/nanti | tou= | Teou=. | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:21 | uk | estin | soi | meris | ude | klEros | en | tO | logO | tutO, | hE | gar | kardia | su | uk | estin | euTeia | enanti | tu | Teu. | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:21 | d--------- | v-3pai-s-- | rp----ds-- | n-----nsf- | c--------- | n-----nsm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rd----dsm- | ra----nsf- | c--------- | n-----nsf- | rp----gs-- | d--------- | v-3pai-s-- | a-----nsf- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:21 | G3756 | G2076 | G4671 | G3310 | G3761 | G2819 | G1722 | G3588 | G3056 | G5129 | G3588 | G1063 | G2588 | G4675 | G3756 | G2076 | G2117 | G1725 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:21 | Nie masz żadnego udziału w tym dziele, bo serce twoje nie jest prawe wobec Boga. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:21 | Nie | Nie | ty, wy | w | Sem | część | i | loteria | dla | serce | twój | prawo | prawo | przed | Bóg | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:21 | G2076 | G3756 | G4671 | G1722 | G5129 | G3310 | G3761 | G2819 | G1063 | G2588 | G4675 | G2117 | G3756 | G1799 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:22 | μετανόησον | οὖν | ἀπὸ | τῆς | κακίας | σου | ταύτης, | καὶ | δεήθητι | τοῦ | κυρίου | εἰ | ἄρα | ἀφεθήσεταί | σοι | ἡ | ἐπίνοια | τῆς | καρδίας | σου· | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:22 | metano/Eson | ou)=n | a)po\ | tE=s | kaki/as | sou | tau/tEs, | kai\ | deE/TEti | tou= | kuri/ou | ei) | a)/ra | a)feTE/setai/ | soi | E( | e)pi/noia | tE=s | kardi/as | sou: | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:22 | metanoEson | un | apo | tEs | kakias | su | tautEs, | kai | deETEti | tu | kyriu | ei | ara | afeTEsetai | soi | hE | epinoia | tEs | kardias | su: | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:22 | v-2aad-s-- | c--------- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gs-- | rd----gsf- | c--------- | v-2apd-s-- | ra----gsm- | n-----gsm- | x--------- | x--------- | v-3fpi-s-- | rp----ds-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gs-- | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:22 | G3340 | G3767 | G0575 | G3588 | G2549 | G4675 | G3778 | G2532 | G1189 | G3588 | G2962 | G1487 | G0686 | G0863 | G4671 | G3588 | G1963 | G3588 | G2588 | G4675 | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:22 | Odwróć się więc od swego grzechu i proś Pana, a może ci odpuści twój zamiar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:22 | Tak | Żałować | w | Sem | grzech | swój | i | modlić się | Bóg | może | może | być | być | spadek | ty, wy | tho " | serce | twój | ||||||||||||||||||||||||
Dz 8:22 | G3767 | G3340 | G0575 | G5026 | G2549 | G4675 | G2532 | G1189 | G2316 | G0686 | G1487 | G0686 | G1487 | G0863 | G4671 | G1963 | G2588 | G4675 | ||||||||||||||||||||||||
Dz 8:23 | εἰς | γὰρ | χολὴν | πικρίας | καὶ | σύνδεσμον | ἀδικίας | ὁρῶ | σε | ὄντα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:23 | ei)s | ga\r | CHolE\n | pikri/as | kai\ | su/ndesmon | a)diki/as | o(rO= | se | o)/nta. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:23 | eis | gar | CHolEn | pikrias | kai | syndesmon | adikias | horO | se | onta. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:23 | p--------- | c--------- | n-----asf- | n-----gsf- | c--------- | n-----asm- | n-----gsf- | v-1pai-s-- | rp----as-- | v--papasm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:23 | G1519 | G1063 | G5521 | G4088 | G2532 | G4886 | G0093 | G3708 | G4571 | G5607 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:23 | Bo widzę, że jesteś żółcią gorzką i wiązką nieprawości. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:23 | dla | zobaczyć | ty, wy | wykonany | gorzki | żółć | i | więzy | nieprawości | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:23 | G1063 | G3708 | G4571 | G1519 | G4088 | G5521 | G2532 | G4886 | G0093 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:24 | ἀποκριθεὶς | δὲ | ὁ | Σίμων | εἶπεν, | Δεήθητε | ὑμεῖς | ὑπὲρ | ἐμοῦ | πρὸς | τὸν | κύριον | ὅπως | μηδὲν | ἐπέλθῃ | ἐπ᾿ | ἐμὲ | ὧν | εἰρήκατε. | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:24 | a)pokriTei\s | de\ | o( | *si/mOn | ei)=pen, | *deE/TEte | u(mei=s | u(pe\r | e)mou= | pro\s | to\n | ku/rion | o(/pOs | mEde\n | e)pe/lTE| | e)p' | e)me\ | O(=n | ei)rE/kate. | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:24 | apokriTeis | de | ho | simOn | eipen, | deETEte | hymeis | hyper | emu | pros | ton | kyrion | hopOs | mEden | epelTE | ep' | eme | hOn | eirEkate. | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:24 | v--appnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | v-2apd-p-- | rp----np-- | p--------- | rp----gs-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | a-----nsn- | v-3aas-s-- | p--------- | rp----as-- | rr----gpn- | v-2xai-p-- | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:24 | G0611 | G1161 | G3588 | G4613 | G2036 | G1189 | G5210 | G5228 | G1700 | G4314 | G3588 | G2962 | G3704 | G3367 | G1904 | G1909 | G1691 | G3739 | G2046 | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:24 | A Szymon odpowiedział: Módlcie się za mną do Pana, aby nie spotkało mnie nic z tego, coście powiedzieli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:24 | Simon | zaś | powiedział | w | odpowiedź | modlić się | ty, wy | dla | mnie | Władca | tak | spotkało | mnie | nic | powiedział | powiedział | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:24 | G4613 | G1161 | G2036 | G0611 | G0611 | G1189 | G5210 | G5228 | G1700 | G2962 | G3704 | G1904 | G1691 | G3367 | G2046 | G3739 | ||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:25 | Οἱ | μὲν | οὖν | διαμαρτυράμενοι | καὶ | λαλήσαντες | τὸν | λόγον | τοῦ | κυρίου | ὑπέστρεφον | εἰς | Ἱεροσόλυμα, | πολλάς | τε | κώμας | τῶν | Σαμαριτῶν | εὐηγγελίζοντο. | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:25 | *oi( | me\n | ou)=n | diamartura/menoi | kai\ | lalE/santes | to\n | lo/gon | tou= | kuri/ou | u(pe/strefon | ei)s | *(ieroso/luma, | polla/s | te | kO/mas | tO=n | *samaritO=n | eu)Eggeli/DZonto. | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:25 | hoi | men | un | diamartyramenoi | kai | lalEsantes | ton | logon | tu | kyriu | hypestrefon | eis | hierosolyma, | pollas | te | kOmas | tOn | samaritOn | euENgeliDZonto. | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:25 | ra----npm- | x--------- | c--------- | v--ampnpm- | c--------- | v--aapnpm- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3iai-p-- | p--------- | n-----apn- | a-----apf- | c--------- | n-----apf- | ra----gpm- | n-----gpm- | v-3imi-p-- | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:25 | G3588 | G3303 | G3767 | G1263 | G2532 | G2980 | G3588 | G3056 | G3588 | G2962 | G5290 | G1519 | G2414 | G4183 | G5037 | G2968 | G3588 | G4541 | G2097 | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:25 | Kiedy dali świadectwo i opowiedzieli słowo Pana, udali się w drogę powrotną do Jerozolimy i głosili Ewangelię w wielu wioskach samarytańskich. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:25 | zaś | zaś | zeznał, | i | głosił | słowo | Władca | z powrotem | iść | w | Jerozolima | i | wiele | wsi | Samarytanie | głosił | Ewangelia | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:25 | G3303 | G3767 | G1263 | G2532 | G2980 | G3056 | G2962 | G5290 | G5290 | G1519 | G2419 | G5037 | G4183 | G2968 | G4541 | G2097 | G2097 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:26 | Ἄγγελος | δὲ | κυρίου | ἐλάλησεν | πρὸς | Φίλιππον | λέγων, | Ἀνάστηθι | καὶ | πορεύου | κατὰ | μεσημβρίαν | ἐπὶ | τὴν | ὁδὸν | τὴν | καταβαίνουσαν | ἀπὸ | Ἰερουσαλὴμ | εἰς | Γάζαν· | αὕτη | ἐστὶν | ἔρημος. | ||||||||||||||||||
Dz 8:26 | *)/aggelos | de\ | kuri/ou | e)la/lEsen | pro\s | *fi/lippon | le/gOn, | *)ana/stETi | kai\ | poreu/ou | kata\ | mesEmbri/an | e)pi\ | tE\n | o(do\n | tE\n | katabai/nousan | a)po\ | *)ierousalE\m | ei)s | *ga/DZan: | au(/tE | e)sti\n | e)/rEmos. | ||||||||||||||||||
Dz 8:26 | aNgelos | de | kyriu | elalEsen | pros | filippon | legOn, | anastETi | kai | poreuu | kata | mesEmbrian | epi | tEn | hodon | tEn | katabainusan | apo | ierusalEm | eis | gaDZan: | hautE | estin | erEmos. | ||||||||||||||||||
Dz 8:26 | n-----nsm- | c--------- | n-----gsm- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----asm- | v--papnsm- | v-2aad-s-- | c--------- | v-2pmd-s-- | p--------- | n-----asf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asf- | v--papasf- | p--------- | n-----gsf- | p--------- | n-----asf- | rd----nsf- | v-3pai-s-- | a-----nsf- | ||||||||||||||||||
Dz 8:26 | G0032 | G1161 | G2962 | G2980 | G4314 | G5376 | G3004 | G0450 | G2532 | G4198 | G2596 | G3314 | G1909 | G3588 | G3598 | G3588 | G2597 | G0575 | G2419 | G1519 | G1048 | G3778 | G2076 | G2048 | ||||||||||||||||||
Dz 8:26 | Wstań i idź około południa na drogę, która prowadzi z Jerozolimy do Gazy: jest ona pusta - powiedział anioł Pański do Filipa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:26 | A | Philip | Anioł | Pan | powiedział | Powstać | i | Iść | w | południe | w | droga | będzie | z | Jerozolima | w | Gazy | który | pusty | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:26 | G1161 | G5376 | G0032 | G2962 | G2980 | G0450 | G2532 | G4198 | G2596 | G3314 | G1909 | G3598 | G2597 | G0575 | G2419 | G1519 | G1048 | G3778 | G2048 | |||||||||||||||||||||||
Dz 8:27 | καὶ | ἀναστὰς | ἐπορεύθη· | καὶ | ἰδοὺ | ἀνὴρ | Αἰθίοψ | εὐνοῦχος | δυνάστης | Κανδάκης | βασιλίσσης | Αἰθιόπων, | ὃς | ἦν | ἐπὶ | πάσης | τῆς | γάζης | αὐτῆς, | ὃς | ἐληλύθει | προσκυνήσων | εἰς | Ἰερουσαλήμ, | ||||||||||||||||||
Dz 8:27 | kai\ | a)nasta\s | e)poreu/TE: | kai\ | i)dou\ | a)nE\r | *ai)Ti/oPS | eu)nou=CHos | duna/stEs | *kanda/kEs | basili/ssEs | *ai)Tio/pOn, | o(\s | E)=n | e)pi\ | pa/sEs | tE=s | ga/DZEs | au)tE=s, | o(\s | e)lElu/Tei | proskunE/sOn | ei)s | *)ierousalE/m, | ||||||||||||||||||
Dz 8:27 | kai | anastas | eporeuTE: | kai | idu | anEr | aiTioPS | eunuCHos | dynastEs | kandakEs | basilissEs | aiTiopOn, | hos | En | epi | pasEs | tEs | gaDZEs | autEs, | hos | elElyTei | proskynEsOn | eis | ierusalEm, | ||||||||||||||||||
Dz 8:27 | c--------- | v--aapnsm- | v-3api-s-- | c--------- | x--------- | n-----nsm- | n-----nsm- | n-----nsm- | n-----nsm- | n-----gsf- | n-----gsf- | n-----gpm- | rr----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | a-----gsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsf- | rr----nsm- | v-3yai-s-- | v--fapnsm- | p--------- | n-----asf- | ||||||||||||||||||
Dz 8:27 | G2532 | G0450 | G4198 | G2532 | G2400 | G0435 | G0128 | G2135 | G1413 | G2582 | G0938 | G0128 | G3739 | G2258 | G1909 | G3956 | G3588 | G1047 | G0846 | G3739 | G2064 | G4352 | G1519 | G2419 | ||||||||||||||||||
Dz 8:27 | A on poszedł. Właśnie wtedy przybył do Jerozolimy oddać pokłon Bogu Etiop, dworski urzędnik królowej etiopskiej, Kandaki, zarządzający całym jej skarbcem, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:27 | róża | iść | I | tutaj | mąż | Etiopii | eunuch | grand | Candace | Królowa | Etiopczycy | opiekun | opiekun | wszystko | Skarb | jego | którzy przybyli | w | Jerozolima | Kult | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:27 | G0450 | G4198 | G2532 | G2400 | G0435 | G0128 | G2135 | G1413 | G2582 | G0938 | G0128 | G1909 | G2258 | G3956 | G1047 | G0846 | G2064 | G1519 | G2419 | G4352 | ||||||||||||||||||||||
Dz 8:28 | ἦν | τε | ὑποστρέφων | καὶ | καθήμενος | ἐπὶ | τοῦ | ἅρματος | αὐτοῦ | καὶ | ἀνεγίνωσκεν | τὸν | προφήτην | Ἠσαΐαν. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:28 | E)=n | te | u(postre/fOn | kai\ | kaTE/menos | e)pi\ | tou= | a(/rmatos | au)tou= | kai\ | a)negi/nOsken | to\n | profE/tEn | *)Esai/+an. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:28 | En | te | hypostrefOn | kai | kaTEmenos | epi | tu | harmatos | autu | kai | aneginOsken | ton | profEtEn | Esa+ian. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:28 | v-3iai-s-- | c--------- | v--papnsm- | c--------- | v--pmpnsm- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gsm- | c--------- | v-3iai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:28 | G2258 | G5037 | G5290 | G2532 | G2521 | G1909 | G3588 | G0716 | G0846 | G2532 | G0314 | G3588 | G4396 | G2268 | ||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:28 | i wracał, czytając w swoim wozie proroka Izajasza. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:28 | z powrotem | z powrotem | i | posiedzenie | w | rydwan | rydwan | jego | czytać | Prorok | Izajasza | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:28 | G2258 | G5290 | G2532 | G2521 | G1909 | G0716 | G2532 | G0846 | G0314 | G4396 | G2268 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:29 | εἶπεν | δὲ | τὸ | πνεῦμα | τῷ | Φιλίππῳ, | Πρόσελθε | καὶ | κολλήθητι | τῷ | ἅρματι | τούτῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:29 | ei)=pen | de\ | to\ | pneu=ma | tO=| | *fili/ppO|, | *pro/selTe | kai\ | kollE/TEti | tO=| | a(/rmati | tou/tO|. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:29 | eipen | de | to | pneuma | tO | filippO, | proselTe | kai | kollETEti | tO | harmati | tutO. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:29 | v-3aai-s-- | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-2aad-s-- | c--------- | v-2apd-s-- | ra----dsn- | n-----dsn- | rd----dsn- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:29 | G2036 | G1161 | G3588 | G4151 | G3588 | G5376 | G4334 | G2532 | G2853 | G3588 | G0716 | G5129 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:29 | Podejdź i przyłącz się do tego wozu - powiedział Duch do Filipa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:29 | Duch | powiedział | Philip | Przyjść | i | molo | to | rydwan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:29 | G4151 | G2036 | G5376 | G4334 | G2532 | G2853 | G5129 | G0716 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:30 | προσδραμὼν | δὲ | ὁ | Φίλιππος | ἤκουσεν | αὐτοῦ | ἀναγινώσκοντος | Ἠσαΐαν | τὸν | προφήτην, | καὶ | εἶπεν, | Ἆρά | γε | γινώσκεις | ἃ | ἀναγινώσκεις; | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:30 | prosdramO\n | de\ | o( | *fi/lippos | E)/kousen | au)tou= | a)naginO/skontos | *)Esai/+an | to\n | profE/tEn, | kai\ | ei)=pen, | *)=ara/ | ge | ginO/skeis | a(\ | a)naginO/skeis; | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:30 | prosdramOn | de | ho | filippos | Ekusen | autu | anaginOskontos | Esa+ian | ton | profEtEn, | kai | eipen, | ara | ge | ginOskeis | ha | anaginOskeis; | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:30 | v--aapnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----gsm- | v--papgsm- | n-----asm- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3aai-s-- | c--------- | x--------- | v-2pai-s-- | rr----apn- | v-2pai-s-- | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:30 | G4370 | G1161 | G3588 | G5376 | G0191 | G0846 | G0314 | G2268 | G3588 | G4396 | G2532 | G2036 | G0687 | G1065 | G1097 | G3739 | G0314 | |||||||||||||||||||||||||
Dz 8:30 | Gdy Filip podbiegł, usłyszał, że tamten czyta proroka Izajasza: Czy rozumiesz, co czytasz? - zapytał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:30 | Philip | zbliżył | przesłuchanie | on | odsłon | Prorok | Izajasza | powiedział | Rozumiesz | czy | czy | że | czytanie | |||||||||||||||||||||||||||||
Dz 8:30 | G5376 | G4370 | G0191 | G0846 | G0314 | G4396 | G2268 | G2036 | G1097 | G0687 | G1065 | G3739 | G0314 | |||||||||||||||||||||||||||||