Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Ef1 do_str_głównej do_Ef3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:1 | Καὶ | ὑμᾶς | ὄντας | νεκροὺς | τοῖς | παραπτώμασιν | καὶ | ταῖς | ἁμαρτίαις | ὑμῶν, | ||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:1 | *kai\ | u(ma=s | o)/ntas | nekrou\s | toi=s | paraptO/masin | kai\ | tai=s | a(marti/ais | u(mO=n, | ||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:1 | kai | hymas | ontas | nekrus | tois | paraptOmasin | kai | tais | hamartiais | hymOn, | ||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:1 | c---------![]() |
rp----ap--![]() |
v--papapm-![]() |
a-----apm-![]() |
ra----dpn-![]() |
n-----dpn-![]() |
c---------![]() |
ra----dpf-![]() |
n-----dpf-![]() |
rp----gp--![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:1 | G2532![]() |
G5209![]() |
G5607![]() |
G3498![]() |
G3588![]() |
G3900![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G0266![]() |
G5216![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:1 | I wy byliście umarłymi na skutek waszych występków i grzechów, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:1 | I | ty, wy | martwy | Przestępstw | i | grzech | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:1 | G2532![]() |
G5209![]() |
G3498![]() |
G3900![]() |
G2532![]() |
G0266![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:2 | ἐν | αἷς | ποτε | περιεπατήσατε | κατὰ | τὸν | αἰῶνα | τοῦ | κόσμου | τούτου, | κατὰ | τὸν | ἄρχοντα | τῆς | ἐξουσίας | τοῦ | ἀέρος, | τοῦ | πνεύματος | τοῦ | νῦν | ἐνεργοῦντος | ἐν | τοῖς | υἱοῖς | τῆς | ἀπειθείας· | |||||||||
Ef 2:2 | e)n | ai(=s | pote | periepatE/sate | kata\ | to\n | ai)O=na | tou= | ko/smou | tou/tou, | kata\ | to\n | a)/rCHonta | tE=s | e)Xousi/as | tou= | a)e/ros, | tou= | pneu/matos | tou= | nu=n | e)nergou=ntos | e)n | toi=s | ui(oi=s | tE=s | a)peiTei/as: | |||||||||
Ef 2:2 | en | hais | pote | periepatEsate | kata | ton | aiOna | tu | kosmu | tutu, | kata | ton | arCHonta | tEs | eXusias | tu | aeros, | tu | pneumatos | tu | nyn | energuntos | en | tois | hyiois | tEs | apeiTeias: | |||||||||
Ef 2:2 | p---------![]() |
rr----dpf-![]() |
d---------![]() |
v-2aai-p--![]() |
p---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rd----gsm-![]() |
p---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
ra----gsn-![]() |
d---------![]() |
v--papgsn-![]() |
p---------![]() |
ra----dpm-![]() |
n-----dpm-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
|||||||||
Ef 2:2 | G1722![]() |
G3739![]() |
G4218![]() |
G4043![]() |
G2596![]() |
G3588![]() |
G0165![]() |
G3588![]() |
G2889![]() |
G5127![]() |
G2596![]() |
G3588![]() |
G0758![]() |
G3588![]() |
G1849![]() |
G3588![]() |
G0109![]() |
G3588![]() |
G4151![]() |
G3588![]() |
G3568![]() |
G1754![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G5207![]() |
G3588![]() |
G0543![]() |
|||||||||
Ef 2:2 | w których żyliście niegdyś według doczesnego sposobu tego świata, według sposobu Władcy mocarstwa powietrza, to jest ducha, który działa teraz w synach buntu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:2 | w | który | raz | żył | na | zwyczaj | Świat | to | na | Książę | orzeczenia | powietrze | duch | działających w | teraz | w | synów | odporność | ||||||||||||||||||
Ef 2:2 | G1722![]() |
G3739![]() |
G4218![]() |
G4043![]() |
G2596![]() |
G0165![]() |
G2889![]() |
G5127![]() |
G2596![]() |
G0758![]() |
G1849![]() |
G0109![]() |
G4151![]() |
G1754![]() |
G3568![]() |
G1722![]() |
G5207![]() |
G0543![]() |
||||||||||||||||||
Ef 2:3 | ἐν | οἷς | καὶ | ἡμεῖς | πάντες | ἀνεστράφημέν | ποτε | ἐν | ταῖς | ἐπιθυμίαις | τῆς | σαρκὸς | ἡμῶν, | ποιοῦντες | τὰ | θελήματα | τῆς | σαρκὸς | καὶ | τῶν | διανοιῶν, | καὶ | ἤμεθα | τέκνα | φύσει | ὀργῆς | ὡς | καὶ | οἱ | λοιποί· | ||||||
Ef 2:3 | e)n | oi(=s | kai\ | E(mei=s | pa/ntes | a)nestra/fEme/n | pote | e)n | tai=s | e)piTumi/ais | tE=s | sarko\s | E(mO=n, | poiou=ntes | ta\ | TelE/mata | tE=s | sarko\s | kai\ | tO=n | dianoiO=n, | kai\ | E)/meTa | te/kna | fu/sei | o)rgE=s | O(s | kai\ | oi( | loipoi/: | ||||||
Ef 2:3 | en | hois | kai | hEmeis | pantes | anestrafEmen | pote | en | tais | epiTymiais | tEs | sarkos | hEmOn, | poiuntes | ta | TelEmata | tEs | sarkos | kai | tOn | dianoiOn, | kai | EmeTa | tekna | fysei | orgEs | hOs | kai | hoi | loipoi: | ||||||
Ef 2:3 | p---------![]() |
rr----dpm-![]() |
d---------![]() |
rp----np--![]() |
a-----npm-![]() |
v-1api-p--![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
ra----dpf-![]() |
n-----dpf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
rp----gp--![]() |
v--papnpm-![]() |
ra----apn-![]() |
n-----apn-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
ra----gpf-![]() |
n-----gpf-![]() |
c---------![]() |
v-1imi-p--![]() |
n-----npn-![]() |
n-----dsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
ra----npm-![]() |
a-----npm-![]() |
||||||
Ef 2:3 | G1722![]() |
G3739![]() |
G2532![]() |
G2249![]() |
G3956![]() |
G0390![]() |
G4218![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G1939![]() |
G3588![]() |
G4561![]() |
G2257![]() |
G4160![]() |
G3588![]() |
G2307![]() |
G3588![]() |
G4561![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G1271![]() |
G2532![]() |
G1487![]() |
G5043![]() |
G5449![]() |
G3709![]() |
G5613![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G3062![]() |
||||||
Ef 2:3 | Pośród nich także my wszyscy niegdyś postępowaliśmy według żądz naszego ciała, spełniając zachcianki ciała i myśli zdrożnych. I byliśmy potomstwem z natury zasługującym na gniew, jak i wszyscy inni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:3 | między | który | i | my | wszystko | żył | raz | na | nasz | cielesnych | żądza | wykonywania | pragnienie | ciało | i | myśli | i | były | charakter | dzieci | gniew | jako | i | Inny | ||||||||||||
Ef 2:3 | G1722![]() |
G3739![]() |
G2532![]() |
G2249![]() |
G3956![]() |
G0390![]() |
G4218![]() |
G1722![]() |
G2257![]() |
G4561![]() |
G1939![]() |
G4160![]() |
G2307![]() |
G4561![]() |
G2532![]() |
G1271![]() |
G2532![]() |
G2258![]() |
G5449![]() |
G5043![]() |
G3709![]() |
G5613![]() |
G2532![]() |
G3062![]() |
||||||||||||
Ef 2:4 | ὁ | δὲ | θεὸς | πλούσιος | ὢν | ἐν | ἐλέει, | διὰ | τὴν | πολλὴν | ἀγάπην | αὐτοῦ | ἣν | ἠγάπησεν | ἡμᾶς, | |||||||||||||||||||||
Ef 2:4 | o( | de\ | Teo\s | plou/sios | O)\n | e)n | e)le/ei, | dia\ | tE\n | pollE\n | a)ga/pEn | au)tou= | E(\n | E)ga/pEsen | E(ma=s, | |||||||||||||||||||||
Ef 2:4 | ho | de | Teos | plusios | On | en | eleei, | dia | tEn | pollEn | agapEn | autu | hEn | EgapEsen | hEmas, | |||||||||||||||||||||
Ef 2:4 | ra----nsm-![]() |
c---------![]() |
n-----nsm-![]() |
a-----nsm-![]() |
v--papnsm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsn-![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
a-----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
rp----gsm-![]() |
rr----asf-![]() |
v-3aai-s--![]() |
rp----ap--![]() |
|||||||||||||||||||||
Ef 2:4 | G3588![]() |
G1161![]() |
G2316![]() |
G4145![]() |
G5607![]() |
G1722![]() |
G1656![]() |
G1223![]() |
G3588![]() |
G4183![]() |
G0026![]() |
G0846![]() |
G3739![]() |
G0025![]() |
G2248![]() |
|||||||||||||||||||||
Ef 2:4 | A Bóg, będąc bogaty w miłosierdzie, przez wielką swą miłość, jaką nas umiłował, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:4 | Bóg | bogaty | łaska | łaska | na | Jego | wielki | miłość | czem | lubi | nas | |||||||||||||||||||||||||
Ef 2:4 | G2316![]() |
G4145![]() |
G1656![]() |
G1722![]() |
G1223![]() |
G0846![]() |
G4183![]() |
G0026![]() |
G3739![]() |
G0025![]() |
G2248![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Ef 2:5 | καὶ | ὄντας | ἡμᾶς | νεκροὺς | τοῖς | παραπτώμασιν | συνεζωοποίησεν | τῷ | Χριστῷ | χάριτί | ἐστε | σεσῳσμένοι | ||||||||||||||||||||||||
Ef 2:5 | kai\ | o)/ntas | E(ma=s | nekrou\s | toi=s | paraptO/masin | suneDZOopoi/Esen | tO=| | *CHristO=| | CHa/riti/ | e)ste | sesO|sme/noi | ||||||||||||||||||||||||
Ef 2:5 | kai | ontas | hEmas | nekrus | tois | paraptOmasin | syneDZOopoiEsen | tO | CHristO | CHariti | este | sesOsmenoi | ||||||||||||||||||||||||
Ef 2:5 | d---------![]() |
v--papapm-![]() |
rp----ap--![]() |
a-----apm-![]() |
ra----dpn-![]() |
n-----dpn-![]() |
v-3aai-s--![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----dsf-![]() |
v-2pai-p--![]() |
v--xppnpm-![]() |
||||||||||||||||||||||||
Ef 2:5 | G2532![]() |
G5607![]() |
G2248![]() |
G3498![]() |
G3588![]() |
G3900![]() |
G4806![]() |
G3588![]() |
G5547![]() |
G5485![]() |
G2075![]() |
G4982![]() |
||||||||||||||||||||||||
Ef 2:5 | i to nas, umarłych na skutek występków, razem z Chrystusem przywrócił do życia. Łaską bowiem jesteście zbawieni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:5 | i | nas | martwy | Przestępstw | życie | z | Chrystus | łaska | zapisanych | |||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:5 | G2532![]() |
G2248![]() |
G3498![]() |
G3900![]() |
G4806![]() |
G4806![]() |
G5547![]() |
G5485![]() |
G4982![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:6 | καὶ | συνήγειρεν | καὶ | συνεκάθισεν | ἐν | τοῖς | ἐπουρανίοις | ἐν | Χριστῷ | Ἰησοῦ, | ||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:6 | kai\ | sunE/geiren | kai\ | suneka/Tisen | e)n | toi=s | e)pourani/ois | e)n | *CHristO=| | *)iEsou=, | ||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:6 | kai | synEgeiren | kai | synekaTisen | en | tois | epuraniois | en | CHristO | iEsu, | ||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:6 | c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
p---------![]() |
ra----dpn-![]() |
a-----dpn-![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:6 | G2532![]() |
G4891![]() |
G2532![]() |
G4776![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G2032![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:6 | Razem też wskrzesił i razem posadził na wyżynach niebieskich - w Chrystusie Jezusie, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:6 | i | podniesiony | i | obsadzone | w | niebo | w | Chrystus | Jezus | |||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:6 | G2532![]() |
G4891![]() |
G2532![]() |
G4776![]() |
G1722![]() |
G2032![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:7 | ἵνα | ἐνδείξηται | ἐν | τοῖς | αἰῶσιν | τοῖς | ἐπερχομένοις | τὸ | ὑπερβάλλον | πλοῦτος | τῆς | χάριτος | αὐτοῦ | ἐν | χρηστότητι | ἐφ᾿ | ἡμᾶς | ἐν | Χριστῷ | Ἰησοῦ. | ||||||||||||||||
Ef 2:7 | i(/na | e)ndei/XEtai | e)n | toi=s | ai)O=sin | toi=s | e)perCHome/nois | to\ | u(perba/llon | plou=tos | tE=s | CHa/ritos | au)tou= | e)n | CHrEsto/tEti | e)f' | E(ma=s | e)n | *CHristO=| | *)iEsou=. | ||||||||||||||||
Ef 2:7 | hina | endeiXEtai | en | tois | aiOsin | tois | eperCHomenois | to | hyperballon | plutos | tEs | CHaritos | autu | en | CHrEstotEti | ef' | Emas | en | CHristO | iEsu. | ||||||||||||||||
Ef 2:7 | c---------![]() |
v-3ams-s--![]() |
p---------![]() |
ra----dpm-![]() |
n-----dpm-![]() |
ra----dpm-![]() |
v--pmpdpm-![]() |
ra----asn-![]() |
v--papasn-![]() |
n-----asn-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
rp----gsm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
||||||||||||||||
Ef 2:7 | G2443![]() |
G1731![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G0165![]() |
G3588![]() |
G1904![]() |
G3588![]() |
G5235![]() |
G4149![]() |
G3588![]() |
G5485![]() |
G0846![]() |
G1722![]() |
G5544![]() |
G1909![]() |
G2248![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
||||||||||||||||
Ef 2:7 | aby w nadchodzących wiekach przemożne bogactwo Jego łaski wykazać na przykładzie dobroci względem nas, w Chrystusie Jezusie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:7 | tak | oczywisty | w | przyszłość | Wieku | preizobilnoe | bogactwo | łaska | Jego | w | dobroć | do | nas | w | Chrystus | Jezus | ||||||||||||||||||||
Ef 2:7 | G2443![]() |
G1731![]() |
G1722![]() |
G1904![]() |
G0165![]() |
G5235![]() |
G4149![]() |
G5485![]() |
G0846![]() |
G1722![]() |
G5544![]() |
G1909![]() |
G2248![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
||||||||||||||||||||
Ef 2:8 | τῇ | γὰρ | χάριτί | ἐστε | σεσῳσμένοι | διὰ | πίστεως· | καὶ | τοῦτο | οὐκ | ἐξ | ὑμῶν, | θεοῦ | τὸ | δῶρον· | |||||||||||||||||||||
Ef 2:8 | tE=| | ga\r | CHa/riti/ | e)ste | sesO|sme/noi | dia\ | pi/steOs: | kai\ | tou=to | ou)k | e)X | u(mO=n, | Teou= | to\ | dO=ron: | |||||||||||||||||||||
Ef 2:8 | tE | gar | CHariti | este | sesOsmenoi | dia | pisteOs: | kai | tuto | uk | eX | hymOn, | Teu | to | dOron: | |||||||||||||||||||||
Ef 2:8 | ra----dsf-![]() |
c---------![]() |
n-----dsf-![]() |
v-2pai-p--![]() |
v--xppnpm-![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
d---------![]() |
rd----nsn-![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
n-----gsm-![]() |
ra----nsn-![]() |
n-----nsn-![]() |
|||||||||||||||||||||
Ef 2:8 | G3588![]() |
G1063![]() |
G5485![]() |
G2075![]() |
G4982![]() |
G1223![]() |
G4102![]() |
G2532![]() |
G5124![]() |
G3756![]() |
G1537![]() |
G5216![]() |
G2316![]() |
G3588![]() |
G1435![]() |
|||||||||||||||||||||
Ef 2:8 | Łaską bowiem jesteście zbawieni przez wiarę. A to pochodzi nie od was, lecz jest darem Boga: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:8 | Dla | łaska | zapisanych | przez | wiara | i | te rzeczy | nie | z | ty, wy | Boski | prezent | ||||||||||||||||||||||||
Ef 2:8 | G1063![]() |
G5485![]() |
G4982![]() |
G1223![]() |
G4102![]() |
G2532![]() |
G5124![]() |
G3756![]() |
G1537![]() |
G5216![]() |
G2316![]() |
G1435![]() |
||||||||||||||||||||||||
Ef 2:9 | οὐκ | ἐξ | ἔργων, | ἵνα | μή | τις | καυχήσηται. | |||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:9 | ou)k | e)X | e)/rgOn, | i(/na | mE/ | tis | kauCHE/sEtai. | |||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:9 | uk | eX | ergOn, | hina | mE | tis | kauCHEsEtai. | |||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:9 | d---------![]() |
p---------![]() |
n-----gpn-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
ri----nsm-![]() |
v-3ams-s--![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:9 | G3756![]() |
G1537![]() |
G2041![]() |
G2443![]() |
G3361![]() |
G5100![]() |
G2744![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:9 | nie z uczynków, aby się nikt nie chlubił. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:9 | nie | z | Spraw | że | żaden | nie | pochwalić | |||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:9 | G3756![]() |
G1537![]() |
G2041![]() |
G2443![]() |
G5100![]() |
G3361![]() |
G2744![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:10 | αὐτοῦ | γάρ | ἐσμεν | ποίημα, | κτισθέντες | ἐν | Χριστῷ | Ἰησοῦ | ἐπὶ | ἔργοις | ἀγαθοῖς | οἷς | προητοίμασεν | ὁ | θεὸς | ἵνα | ἐν | αὐτοῖς | περιπατήσωμεν. | |||||||||||||||||
Ef 2:10 | au)tou= | ga/r | e)smen | poi/Ema, | ktisTe/ntes | e)n | *CHristO=| | *)iEsou= | e)pi\ | e)/rgois | a)gaToi=s | oi(=s | proEtoi/masen | o( | Teo\s | i(/na | e)n | au)toi=s | peripatE/sOmen. | |||||||||||||||||
Ef 2:10 | autu | gar | esmen | poiEma, | ktisTentes | en | CHristO | iEsu | epi | ergois | agaTois | hois | proEtoimasen | ho | Teos | hina | en | autois | peripatEsOmen. | |||||||||||||||||
Ef 2:10 | rp----gsm-![]() |
c---------![]() |
v-1pai-p--![]() |
n-----nsn-![]() |
v--appnpm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
p---------![]() |
n-----dpn-![]() |
a-----dpn-![]() |
rr----dpn-![]() |
v-3aai-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
rp----dpn-![]() |
v-1aas-p--![]() |
|||||||||||||||||
Ef 2:10 | G0846![]() |
G1063![]() |
G2070![]() |
G4161![]() |
G2936![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
G1909![]() |
G2041![]() |
G0018![]() |
G3739![]() |
G4282![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G2443![]() |
G1722![]() |
G0846![]() |
G4043![]() |
|||||||||||||||||
Ef 2:10 | Jesteśmy bowiem Jego dziełem, stworzeni w Chrystusie Jezusie dla dobrych czynów, które Bóg z góry przygotował, abyśmy je pełnili. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:10 | Dla | my | Jego | tworzenie | stworzony | w | Chrystus | Jezus | w | dobry | spraw | że | Bóg | święcenia | wykonać | wykonać | wykonać | |||||||||||||||||||
Ef 2:10 | G1063![]() |
G2070![]() |
G0846![]() |
G4161![]() |
G2936![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
G1909![]() |
G0018![]() |
G2041![]() |
G3739![]() |
G2316![]() |
G4282![]() |
G0846![]() |
G1722![]() |
G4043![]() |
|||||||||||||||||||
Ef 2:11 | Διὸ | μνημονεύετε | ὅτι | ποτὲ | ὑμεῖς | τὰ | ἔθνη | ἐν | σαρκί, | οἱ | λεγόμενοι | ἀκροβυστία | ὑπὸ | τῆς | λεγομένης | περιτομῆς | ἐν | σαρκὶ | χειροποιήτου, | |||||||||||||||||
Ef 2:11 | *dio\ | mnEmoneu/ete | o(/ti | pote\ | u(mei=s | ta\ | e)/TnE | e)n | sarki/, | oi( | lego/menoi | a)krobusti/a | u(po\ | tE=s | legome/nEs | peritomE=s | e)n | sarki\ | CHeiropoiE/tou, | |||||||||||||||||
Ef 2:11 | dio | mnEmoneuete | hoti | pote | hymeis | ta | eTnE | en | sarki, | hoi | legomenoi | akrobystia | hypo | tEs | legomenEs | peritomEs | en | sarki | CHeiropoiEtu, | |||||||||||||||||
Ef 2:11 | c---------![]() |
v-2pad-p--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
rp----np--![]() |
ra----npn-![]() |
n-----npn-![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
ra----npm-![]() |
v--pppnpm-![]() |
n-----nsf-![]() |
p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
v--pppgsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
a-----gsf-![]() |
|||||||||||||||||
Ef 2:11 | G1352![]() |
G3421![]() |
G3754![]() |
G4218![]() |
G5210![]() |
G3588![]() |
G1484![]() |
G1722![]() |
G4561![]() |
G3588![]() |
G3004![]() |
G0203![]() |
G5259![]() |
G3588![]() |
G3004![]() |
G4061![]() |
G1722![]() |
G4561![]() |
G5499![]() |
|||||||||||||||||
Ef 2:11 | Dlatego pamiętajcie, że niegdyś wy - poganie co do ciała, zwani "nieobrzezaniem" przez tych, którzy zowią się "obrzezaniem" od znaku dokonanego ręką na ciele - | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:11 | Tak | pamiętać | że | ty, wy | raz | narodów | na | ciało | który | o nazwie | nieobrzezany | o nazwie | Obrzezanie | cielesnych | cielesnych | popełnione | ręce | |||||||||||||||||||
Ef 2:11 | G1352![]() |
G3421![]() |
G3754![]() |
G5210![]() |
G4218![]() |
G1484![]() |
G1722![]() |
G4561![]() |
G3004![]() |
G3004![]() |
G0203![]() |
G3004![]() |
G4061![]() |
G1722![]() |
G4561![]() |
G5499![]() |
G5499![]() |
|||||||||||||||||||
Ef 2:12 | ὅτι | ἦτε | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | χωρὶς | Χριστοῦ, | ἀπηλλοτριωμένοι | τῆς | πολιτείας | τοῦ | Ἰσραὴλ | καὶ | ξένοι | τῶν | διαθηκῶν | τῆς | ἐπαγγελίας, | ἐλπίδα | μὴ | ἔχοντες | καὶ | ἄθεοι | ἐν | τῷ | κόσμῳ. | ||||||||||
Ef 2:12 | o(/ti | E)=te | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | CHOri\s | *CHristou=, | a)pEllotriOme/noi | tE=s | politei/as | tou= | *)israE\l | kai\ | Xe/noi | tO=n | diaTEkO=n | tE=s | e)paggeli/as, | e)lpi/da | mE\ | e)/CHontes | kai\ | a)/Teoi | e)n | tO=| | ko/smO|. | ||||||||||
Ef 2:12 | hoti | Ete | tO | kairO | ekeinO | CHOris | CHristu, | apEllotriOmenoi | tEs | politeias | tu | israEl | kai | Xenoi | tOn | diaTEkOn | tEs | epaNgelias, | elpida | mE | eCHontes | kai | aTeoi | en | tO | kosmO. | ||||||||||
Ef 2:12 | c---------![]() |
v-2iai-p--![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
rd----dsm-![]() |
p---------![]() |
n-----gsm-![]() |
v--xppnpm-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
c---------![]() |
a-----npm-![]() |
ra----gpf-![]() |
n-----gpf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
n-----asf-![]() |
d---------![]() |
v--papnpm-![]() |
c---------![]() |
a-----npm-![]() |
p---------![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
||||||||||
Ef 2:12 | G3754![]() |
G2258![]() |
G3588![]() |
G2540![]() |
G1565![]() |
G5565![]() |
G5547![]() |
G0526![]() |
G3588![]() |
G4174![]() |
G3588![]() |
G2474![]() |
G2532![]() |
G3581![]() |
G3588![]() |
G1242![]() |
G3588![]() |
G1860![]() |
G1680![]() |
G3361![]() |
G2192![]() |
G2532![]() |
G0112![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G2889![]() |
||||||||||
Ef 2:12 | w owym czasie byliście poza Chrystusem, obcy względem społeczności Izraela i bez udziału w przymierzach obietnicy, nie mający nadziei ani Boga na tym świecie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:12 | że | były | w | że | czas | bez | Chrystus | wyobcowany | Społeczeństwo | Izrael | obcy | Testament | obietnica | nie | miał | Nadzieja | i | Bezbożny | w | świat | ||||||||||||||||
Ef 2:12 | G3754![]() |
G2258![]() |
G1722![]() |
G1565![]() |
G2540![]() |
G5565![]() |
G5547![]() |
G0526![]() |
G4174![]() |
G2474![]() |
G3581![]() |
G1242![]() |
G1860![]() |
G3361![]() |
G2192![]() |
G1680![]() |
G2532![]() |
G0112![]() |
G1722![]() |
G2889![]() |
||||||||||||||||
Ef 2:13 | νυνὶ | δὲ | ἐν | Χριστῷ | Ἰησοῦ | ὑμεῖς | οἵ | ποτε | ὄντες | μακρὰν | ἐγενήθητε | ἐγγὺς | ἐν | τῷ | αἵματι | τοῦ | Χριστοῦ. | |||||||||||||||||||
Ef 2:13 | nuni\ | de\ | e)n | *CHristO=| | *)iEsou= | u(mei=s | oi(/ | pote | o)/ntes | makra\n | e)genE/TEte | e)ggu\s | e)n | tO=| | ai(/mati | tou= | *CHristou=. | |||||||||||||||||||
Ef 2:13 | nyni | de | en | CHristO | iEsu | hymeis | hoi | pote | ontes | makran | egenETEte | eNgys | en | tO | haimati | tu | CHristu. | |||||||||||||||||||
Ef 2:13 | d---------![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
rp----np--![]() |
ra----npm-![]() |
d---------![]() |
v--papnpm-![]() |
a-----asf-![]() |
v-2api-p--![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
ra----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
|||||||||||||||||||
Ef 2:13 | G3570![]() |
G1161![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
G5210![]() |
G3588![]() |
G4218![]() |
G5607![]() |
G3112![]() |
G1096![]() |
G1451![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G0129![]() |
G3588![]() |
G5547![]() |
|||||||||||||||||||
Ef 2:13 | Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzy niegdyś byliście daleko, staliście się bliscy przez krew Chrystusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:13 | A | teraz | w | Chrystus | Jezus | ty, wy | dawny | raz | daleko | stal | blisko | Krew | Krew | Chrystus | ||||||||||||||||||||||
Ef 2:13 | G1161![]() |
G3570![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
G5210![]() |
G5607![]() |
G4218![]() |
G3112![]() |
G1096![]() |
G1451![]() |
G0129![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
||||||||||||||||||||||
Ef 2:14 | Αὐτὸς | γάρ | ἐστιν | ἡ | εἰρήνη | ἡμῶν, | ὁ | ποιήσας | τὰ | ἀμφότερα | ἓν | καὶ | τὸ | μεσότοιχον | τοῦ | φραγμοῦ | λύσας, | τὴν | ἔχθραν, | ἐν | τῇ | σαρκὶ | αὐτοῦ, | |||||||||||||
Ef 2:14 | *au)to\s | ga/r | e)stin | E( | ei)rE/nE | E(mO=n, | o( | poiE/sas | ta\ | a)mfo/tera | e(\n | kai\ | to\ | meso/toiCHon | tou= | fragmou= | lu/sas, | tE\n | e)/CHTran, | e)n | tE=| | sarki\ | au)tou=, | |||||||||||||
Ef 2:14 | autos | gar | estin | hE | eirEnE | hEmOn, | ho | poiEsas | ta | amfotera | hen | kai | to | mesotoiCHon | tu | fragmu | lysas, | tEn | eCHTran, | en | tE | sarki | autu, | |||||||||||||
Ef 2:14 | rp----nsm-![]() |
c---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
rp----gp--![]() |
ra----nsm-![]() |
v--aapnsm-![]() |
ra----apn-![]() |
a-----apn-![]() |
a-----asn-![]() |
c---------![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v--aapnsm-![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
rp----gsm-![]() |
|||||||||||||
Ef 2:14 | G0846![]() |
G1063![]() |
G2076![]() |
G3588![]() |
G1515![]() |
G2257![]() |
G3588![]() |
G4160![]() |
G3588![]() |
G0297![]() |
G1520![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G3320![]() |
G3588![]() |
G5418![]() |
G3089![]() |
G3588![]() |
G2189![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G4561![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||
Ef 2:14 | On bowiem jest naszym pokojem. On, który obie części [ludzkości] uczynił jednością, bo zburzył rozdzielający je mur - wrogość. W swym ciele | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:14 | Dla | jest | świat | nasz | Bóg | zarówno | jedno | i | zniszczony | stojący | środek | bariera | ||||||||||||||||||||||||
Ef 2:14 | G1063![]() |
G2076![]() |
G1515![]() |
G2257![]() |
G4160![]() |
G0297![]() |
G1520![]() |
G2532![]() |
G3089![]() |
G3320![]() |
G3320![]() |
G5418![]() |
||||||||||||||||||||||||
Ef 2:15 | τὸν | νόμον | τῶν | ἐντολῶν | ἐν | δόγμασιν | καταργήσας, | ἵνα | τοὺς | δύο | κτίσῃ | ἐν | αὐτῷ | εἰς | ἕνα | καινὸν | ἄνθρωπον | ποιῶν | εἰρήνην, | |||||||||||||||||
Ef 2:15 | to\n | no/mon | tO=n | e)ntolO=n | e)n | do/gmasin | katargE/sas, | i(/na | tou\s | du/o | kti/sE| | e)n | au)tO=| | ei)s | e(/na | kaino\n | a)/nTrOpon | poiO=n | ei)rE/nEn, | |||||||||||||||||
Ef 2:15 | ton | nomon | tOn | entolOn | en | dogmasin | katargEsas, | hina | tus | dyo | ktisE | en | autO | eis | hena | kainon | anTrOpon | poiOn | eirEnEn, | |||||||||||||||||
Ef 2:15 | ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
ra----gpf-![]() |
n-----gpf-![]() |
p---------![]() |
n-----dpn-![]() |
v--aapnsm-![]() |
c---------![]() |
ra----apm-![]() |
a-----apm-![]() |
v-3aas-s--![]() |
p---------![]() |
rp----dsm-![]() |
p---------![]() |
a-----asm-![]() |
a-----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
v--papnsm-![]() |
n-----asf-![]() |
|||||||||||||||||
Ef 2:15 | G3588![]() |
G3551![]() |
G3588![]() |
G1785![]() |
G1722![]() |
G1378![]() |
G2673![]() |
G2443![]() |
G3588![]() |
G1417![]() |
G2936![]() |
G1722![]() |
G0846![]() |
G1519![]() |
G1520![]() |
G2537![]() |
G0444![]() |
G4160![]() |
G1515![]() |
|||||||||||||||||
Ef 2:15 | pozbawił On mocy Prawo przykazań, wyrażone w zarządzeniach, aby z dwóch [rodzajów ludzi] stworzyć w sobie jednego nowego człowieka, wprowadzając pokój, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:15 | zniesione | wrogość | Ciało | Ciało | Własne | prawo | Przykazań | nauczanie | nauczanie | tak | dwa | tworzyć | w | Się | Się | jeden | nowy | Prawa | więc co | świat | ||||||||||||||||
Ef 2:15 | G2673![]() |
G2189![]() |
G1722![]() |
G4561![]() |
G0846![]() |
G3551![]() |
G1785![]() |
G1378![]() |
G1722![]() |
G2443![]() |
G1417![]() |
G2936![]() |
G1722![]() |
G1438![]() |
G1438![]() |
G1520![]() |
G2537![]() |
G0444![]() |
G4160![]() |
G1515![]() |
||||||||||||||||
Ef 2:16 | καὶ | ἀποκαταλλάξῃ | τοὺς | ἀμφοτέρους | ἐν | ἑνὶ | σώματι | τῷ | θεῷ | διὰ | τοῦ | σταυροῦ, | ἀποκτείνας | τὴν | ἔχθραν | ἐν | αὐτῷ. | |||||||||||||||||||
Ef 2:16 | kai\ | a)pokatalla/XE| | tou\s | a)mfote/rous | e)n | e(ni\ | sO/mati | tO=| | TeO=| | dia\ | tou= | staurou=, | a)poktei/nas | tE\n | e)/CHTran | e)n | au)tO=|. | |||||||||||||||||||
Ef 2:16 | kai | apokatallaXE | tus | amfoterus | en | heni | sOmati | tO | TeO | dia | tu | stauru, | apokteinas | tEn | eCHTran | en | autO. | |||||||||||||||||||
Ef 2:16 | c---------![]() |
v-3aas-s--![]() |
ra----apm-![]() |
a-----apm-![]() |
p---------![]() |
a-----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
p---------![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v--aapnsm-![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
p---------![]() |
rp----dsm-![]() |
|||||||||||||||||||
Ef 2:16 | G2532![]() |
G0604![]() |
G3588![]() |
G0297![]() |
G1722![]() |
G1520![]() |
G4983![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G1223![]() |
G3588![]() |
G4716![]() |
G0615![]() |
G3588![]() |
G2189![]() |
G1722![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||||
Ef 2:16 | i [w ten sposób] jednych, jak i drugich znów pojednać z Bogiem w jednym Ciele przez krzyż, w sobie zadawszy śmierć wrogości. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:16 | i | w | jeden | Telewizja | pogodzić | zarówno | Bóg | przez | Krzyż | zabicie | wrogość | w | To | |||||||||||||||||||||||
Ef 2:16 | G2532![]() |
G1722![]() |
G1520![]() |
G4983![]() |
G0604![]() |
G0297![]() |
G2316![]() |
G1223![]() |
G4716![]() |
G0615![]() |
G2189![]() |
G1722![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||||||||
Ef 2:17 | καὶ | ἐλθὼν | εὐηγγελίσατο | εἰρήνην | ὑμῖν | τοῖς | μακρὰν | καὶ | εἰρήνην | τοῖς | ἐγγύς· | |||||||||||||||||||||||||
Ef 2:17 | kai\ | e)lTO\n | eu)Eggeli/sato | ei)rE/nEn | u(mi=n | toi=s | makra\n | kai\ | ei)rE/nEn | toi=s | e)ggu/s: | |||||||||||||||||||||||||
Ef 2:17 | kai | elTOn | euENgelisato | eirEnEn | hymin | tois | makran | kai | eirEnEn | tois | eNgys: | |||||||||||||||||||||||||
Ef 2:17 | c---------![]() |
v--aapnsm-![]() |
v-3ami-s--![]() |
n-----asf-![]() |
rp----dp--![]() |
ra----dpm-![]() |
a-----asf-![]() |
c---------![]() |
n-----asf-![]() |
ra----dpm-![]() |
d---------![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Ef 2:17 | G2532![]() |
G2064![]() |
G2097![]() |
G1515![]() |
G5213![]() |
G3588![]() |
G3112![]() |
G2532![]() |
G1515![]() |
G3588![]() |
G1451![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Ef 2:17 | A przyszedłszy zwiastował pokój wam, którzyście daleko, i pokój tym, którzy blisko, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:17 | I | przyjść | głosił | świat | ty, wy | odległy | i | blisko | ||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:17 | G2532![]() |
G2064![]() |
G2097![]() |
G1515![]() |
G5213![]() |
G3112![]() |
G2532![]() |
G1451![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:18 | ὅτι | δι᾿ | αὐτοῦ | ἔχομεν | τὴν | προσαγωγὴν | οἱ | ἀμφότεροι | ἐν | ἑνὶ | πνεύματι | πρὸς | τὸν | πατέρα. | ||||||||||||||||||||||
Ef 2:18 | o(/ti | di' | au)tou= | e)/CHomen | tE\n | prosagOgE\n | oi( | a)mfo/teroi | e)n | e(ni\ | pneu/mati | pro\s | to\n | pate/ra. | ||||||||||||||||||||||
Ef 2:18 | hoti | di' | autu | eCHomen | tEn | prosagOgEn | hoi | amfoteroi | en | heni | pneumati | pros | ton | patera. | ||||||||||||||||||||||
Ef 2:18 | c---------![]() |
p---------![]() |
rp----gsm-![]() |
v-1pai-p--![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
ra----npm-![]() |
a-----npm-![]() |
p---------![]() |
a-----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
p---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
||||||||||||||||||||||
Ef 2:18 | G3754![]() |
G1223![]() |
G0846![]() |
G2192![]() |
G3588![]() |
G4318![]() |
G3588![]() |
G0297![]() |
G1722![]() |
G1520![]() |
G4151![]() |
G4314![]() |
G3588![]() |
G3962![]() |
||||||||||||||||||||||
Ef 2:18 | bo przez Niego jedni i drudzy w jednym Duchu mamy przystęp do Ojca. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:18 | że | przez | i | tych | i | innych | mieć | dostęp | do | Ojciec | w | jeden | Duch | |||||||||||||||||||||||
Ef 2:18 | G3754![]() |
G1223![]() |
G0297![]() |
G0297![]() |
G0297![]() |
G0297![]() |
G2192![]() |
G4318![]() |
G4314![]() |
G3962![]() |
G1722![]() |
G1520![]() |
G4151![]() |
|||||||||||||||||||||||
Ef 2:19 | ἄρα | οὖν | οὐκέτι | ἐστὲ | ξένοι | καὶ | πάροικοι, | ἀλλὰ | ἐστὲ | συμπολῖται | τῶν | ἁγίων | καὶ | οἰκεῖοι | τοῦ | θεοῦ, | ||||||||||||||||||||
Ef 2:19 | a)/ra | ou)=n | ou)ke/ti | e)ste\ | Xe/noi | kai\ | pa/roikoi, | a)lla\ | e)ste\ | sumpoli=tai | tO=n | a(gi/On | kai\ | oi)kei=oi | tou= | Teou=, | ||||||||||||||||||||
Ef 2:19 | ara | un | uketi | este | Xenoi | kai | paroikoi, | alla | este | sympolitai | tOn | hagiOn | kai | oikeioi | tu | Teu, | ||||||||||||||||||||
Ef 2:19 | c---------![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v-2pai-p--![]() |
a-----npm-![]() |
c---------![]() |
a-----npm-![]() |
c---------![]() |
v-2pai-p--![]() |
n-----npm-![]() |
ra----gpm-![]() |
a-----gpm-![]() |
c---------![]() |
a-----npm-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
||||||||||||||||||||
Ef 2:19 | G0686![]() |
G3767![]() |
G3765![]() |
G2075![]() |
G3581![]() |
G2532![]() |
G3941![]() |
G0235![]() |
G2075![]() |
G4847![]() |
G3588![]() |
G0040![]() |
G2532![]() |
G3609![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
||||||||||||||||||||
Ef 2:19 | A więc nie jesteście już obcymi i przychodniami, ale jesteście współobywatelami świętych i domownikami Boga - | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:19 | Tak | Tak | już | nie | obcych | i | cudzoziemców | ale | kolega | święty | i | ich | Bóg | |||||||||||||||||||||||
Ef 2:19 | G0686![]() |
G3767![]() |
G3765![]() |
G3765![]() |
G3581![]() |
G2532![]() |
G3941![]() |
G0235![]() |
G4847![]() |
G0040![]() |
G2532![]() |
G3609![]() |
G2316![]() |
|||||||||||||||||||||||
Ef 2:20 | ἐποικοδομηθέντες | ἐπὶ | τῷ | θεμελίῳ | τῶν | ἀποστόλων | καὶ | προφητῶν, | ὄντος | ἀκρογωνιαίου | αὐτοῦ | Χριστοῦ | Ἰησοῦ, | |||||||||||||||||||||||
Ef 2:20 | e)poikodomETe/nte | e)pi\ | tO=| | Temeli/O| | tO=n | a)posto/lOn | kai\ | profEtO=n, | o)/ntos | a)krogOniai/ou | au)tou= | *CHristou= | *)iEsou=, | |||||||||||||||||||||||
Ef 2:20 | epoikodomETentes | epi | tO | TemeliO | tOn | apostolOn | kai | profEtOn, | ontos | akrogOniaiu | autu | CHristu | iEsu, | |||||||||||||||||||||||
Ef 2:20 | v--appnpm-![]() |
p---------![]() |
ra----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
ra----gpm-![]() |
n-----gpm-![]() |
c---------![]() |
n-----gpm-![]() |
v--papgsm-![]() |
a-----gsm-![]() |
rp----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
|||||||||||||||||||||||
Ef 2:20 | G2026![]() |
G1909![]() |
G3588![]() |
G2310![]() |
G3588![]() |
G0652![]() |
G2532![]() |
G4396![]() |
G5607![]() |
G0204![]() |
G0846![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
|||||||||||||||||||||||
Ef 2:20 | zbudowani na fundamencie apostołów i proroków, gdzie kamieniem węgielnym jest sam Chrystus Jezus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:20 | były | zatwierdzony | w | Na podstawie | Apostołowie | i | Proroków | o | Się | Jezus | Chrystus | kamień węgielny | ||||||||||||||||||||||||
Ef 2:20 | G2026![]() |
G2026![]() |
G1909![]() |
G2310![]() |
G0652![]() |
G2532![]() |
G4396![]() |
G5607![]() |
G0846![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G0204![]() |
||||||||||||||||||||||||
Ef 2:21 | ἐν | ᾧ | πᾶσα | οἰκοδομὴ | συναρμολογουμένη | αὔξει | εἰς | ναὸν | ἅγιον | ἐν | κυρίῳ, | |||||||||||||||||||||||||
Ef 2:21 | e)n | O(=| | pa=sa | oi)kodomE\ | sunarmologoume/nE | au)/Xei | ei)s | nao\n | a(/gion | e)n | kuri/O|, | |||||||||||||||||||||||||
Ef 2:21 | en | hO | pasa | oikodomE | synarmologumenE | auXei | eis | naon | hagion | en | kyriO, | |||||||||||||||||||||||||
Ef 2:21 | p---------![]() |
rr----dsm-![]() |
a-----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
v--pppnsf-![]() |
v-3pai-s--![]() |
p---------![]() |
n-----asm-![]() |
a-----asm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Ef 2:21 | G1722![]() |
G3739![]() |
G3956![]() |
G3619![]() |
G4883![]() |
G0837![]() |
G1519![]() |
G3485![]() |
G0040![]() |
G1722![]() |
G2962![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Ef 2:21 | W Nim zespalana cała budowla rośnie na świętą w Panu świątynię, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:21 | w | gdzie | wszystko | budynek | połączone | uporządkowany | wzrost | w | święty | świątynia | w | Władca | ||||||||||||||||||||||||
Ef 2:21 | G1722![]() |
G3739![]() |
G3956![]() |
G3619![]() |
G4883![]() |
G4883![]() |
G0837![]() |
G1519![]() |
G0040![]() |
G3485![]() |
G1722![]() |
G2962![]() |
||||||||||||||||||||||||
Ef 2:22 | ἐν | ᾧ | καὶ | ὑμεῖς | συνοικοδομεῖσθε | εἰς | κατοικητήριον | τοῦ | θεοῦ | ἐν | πνεύματι. | |||||||||||||||||||||||||
Ef 2:22 | e)n | O(=| | kai\ | u(mei=s | sunoikodomei=sTe | ei)s | katoikEtE/rion | tou= | Teou= | e)n | pneu/mati. | |||||||||||||||||||||||||
Ef 2:22 | en | hO | kai | hymeis | synoikodomeisTe | eis | katoikEtErion | tu | Teu | en | pneumati. | |||||||||||||||||||||||||
Ef 2:22 | p---------![]() |
rr----dsm-![]() |
d---------![]() |
rp----np--![]() |
v-2ppi-p--![]() |
p---------![]() |
n-----asn-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsn-![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Ef 2:22 | G1722![]() |
G3739![]() |
G2532![]() |
G5210![]() |
G4925![]() |
G1519![]() |
G2732![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G1722![]() |
G4151![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Ef 2:22 | w Nim i wy także wznosicie się we wspólnym budowaniu, by stanowić mieszkanie Boga przez Ducha. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:22 | w | gdzie | i | ty, wy | zbudował | w | obudowa | Bóg | Duch | Duch | ||||||||||||||||||||||||||
Ef 2:22 | G1722![]() |
G3739![]() |
G2532![]() |
G5210![]() |
G4925![]() |
G1519![]() |
G2732![]() |
G2316![]() |
G1722![]() |
G4151![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |