Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Ef6 do_str_głównej do_Flp2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:1 | Παῦλος | καὶ | Τιμόθεος | δοῦλοι | Χριστοῦ | Ἰησοῦ | πᾶσιν | τοῖς | ἁγίοις | ἐν | Χριστῷ | Ἰησοῦ | τοῖς | οὖσιν | ἐν | Φιλίπποις | σὺν | ἐπισκόποις | καὶ | διακόνοις· | |||||||||||||||||||||
Flp 1:1 | *pau=los | kai\ | *timo/Teos | dou=loi | *CHristou= | *)iEsou= | pa=sin | toi=s | a(gi/ois | e)n | *CHristO=| | *)iEsou= | toi=s | ou)=sin | e)n | *fili/ppois | su\n | e)pisko/pois | kai\ | diako/nois: | |||||||||||||||||||||
Flp 1:1 | paulos | kai | timoTeos | duloi | CHristu | iEsu | pasin | tois | hagiois | en | CHristO | iEsu | tois | usin | en | filippois | syn | episkopois | kai | diakonois: | |||||||||||||||||||||
Flp 1:1 | n-----nsm-![]() |
c---------![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----npm-![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
a-----dpm-![]() |
ra----dpm-![]() |
a-----dpm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
ra----dpm-![]() |
v--papdpm-![]() |
p---------![]() |
n-----dpm-![]() |
p---------![]() |
n-----dpm-![]() |
c---------![]() |
n-----dpm-![]() |
|||||||||||||||||||||
Flp 1:1 | G3972![]() |
G2532![]() |
G5095![]() |
G1401![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
G3956![]() |
G3588![]() |
G0040![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
G3588![]() |
G5607![]() |
G1722![]() |
G5375![]() |
G4862![]() |
G1985![]() |
G2532![]() |
G1249![]() |
|||||||||||||||||||||
Flp 1:1 | Paweł i Tymoteusz, słudzy Chrystusa Jezusa, do wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie, którzy są w Filippi, wraz z biskupami i diakonami. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:1 | Paul | i | Tymotka | Niewolników | Jezus | Chrystus | wszystko | święty | w | Chrystus | Jezus | usytuowany | w | Philippi | z | Biskupi | i | diakonów | |||||||||||||||||||||||
Flp 1:1 | G3972![]() |
G2532![]() |
G5095![]() |
G1401![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G3956![]() |
G0040![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
G5607![]() |
G1722![]() |
G5375![]() |
G4862![]() |
G1985![]() |
G2532![]() |
G1249![]() |
|||||||||||||||||||||||
Flp 1:2 | χάρις | ὑμῖν | καὶ | εἰρήνη | ἀπὸ | θεοῦ | πατρὸς | ἡμῶν | καὶ | κυρίου | Ἰησοῦ | Χριστοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:2 | CHa/ris | u(mi=n | kai\ | ei)rE/nE | a)po\ | Teou= | patro\s | E(mO=n | kai\ | kuri/ou | *)iEsou= | *CHristou=. | |||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:2 | CHaris | hymin | kai | eirEnE | apo | Teu | patros | hEmOn | kai | kyriu | iEsu | CHristu. | |||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:2 | n-----nsf-![]() |
rp----dp--![]() |
c---------![]() |
n-----nsf-![]() |
p---------![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rp----gp--![]() |
c---------![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:2 | G5485![]() |
G5213![]() |
G2532![]() |
G1515![]() |
G0575![]() |
G2316![]() |
G3962![]() |
G2257![]() |
G2532![]() |
G2962![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:2 | Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana, Jezusa Chrystusa! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:2 | łaska | ty, wy | i | świat | z | Bóg | Ojciec | nasz | i | Władca | Jezus | Chrystus | |||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:2 | G5485![]() |
G5213![]() |
G2532![]() |
G1515![]() |
G0575![]() |
G2316![]() |
G3962![]() |
G2257![]() |
G2532![]() |
G2962![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:3 | Εὐχαριστῶ | τῷ | θεῷ | μου | ἐπὶ | πάσῃ | τῇ | μνείᾳ | ὑμῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:3 | *eu)CHaristO= | tO=| | TeO=| | mou | e)pi\ | pa/sE| | tE=| | mnei/a| | u(mO=n, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:3 | euCHaristO | tO | TeO | mu | epi | pasE | tE | mneia | hymOn, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:3 | v-1pai-s--![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
rp----gs--![]() |
p---------![]() |
a-----dsf-![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
rp----gp--![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:3 | G2168![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G3450![]() |
G1909![]() |
G3956![]() |
G3588![]() |
G3417![]() |
G5216![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:3 | Dziękuję Bogu mojemu, ilekroć was wspominam - | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:3 | Dziękuję | Bóg | mój | w | każdy | pamiętając | ty, wy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:3 | G2168![]() |
G2316![]() |
G3450![]() |
G1909![]() |
G3956![]() |
G3417![]() |
G5216![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:4 | πάντοτε | ἐν | πάσῃ | δεήσει | μου | ὑπὲρ | πάντων | ὑμῶν | μετὰ | χαρᾶς | τὴν | δέησιν | ποιούμενος, | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:4 | pa/ntote | e)n | pa/sE| | deE/sei | mou | u(pe\r | pa/ntOn | u(mO=n | meta\ | CHara=s | tE\n | de/Esin | poiou/menos, | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:4 | pantote | en | pasE | deEsei | mu | hyper | pantOn | hymOn | meta | CHaras | tEn | deEsin | poiumenos, | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:4 | d---------![]() |
p---------![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
rp----gs--![]() |
p---------![]() |
a-----gpm-![]() |
rp----gp--![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
v--pmpnsm-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:4 | G3842![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G1162![]() |
G3450![]() |
G5228![]() |
G3956![]() |
G5216![]() |
G3326![]() |
G5479![]() |
G3588![]() |
G1162![]() |
G4160![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:4 | zawsze w każdej modlitwie, zanosząc ją z radością za was wszystkich - | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:4 | zawsze | w | wszystko | Modlitwa | mój | dla | wszystko | ty, wy | wniesienie | z | radość | modlitwa | |||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:4 | G3842![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G1162![]() |
G3450![]() |
G5228![]() |
G3956![]() |
G5216![]() |
G4160![]() |
G3326![]() |
G5479![]() |
G1162![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:5 | ἐπὶ | τῇ | κοινωνίᾳ | ὑμῶν | εἰς | τὸ | εὐαγγέλιον | ἀπὸ | τῆς | πρώτης | ἡμέρας | ἄχρι | τοῦ | νῦν, | |||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:5 | e)pi\ | tE=| | koinOni/a| | u(mO=n | ei)s | to\ | eu)agge/lion | a)po\ | tE=s | prO/tEs | E(me/ras | a)/CHri | tou= | nu=n, | |||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:5 | epi | tE | koinOnia | hymOn | eis | to | euaNgelion | apo | tEs | prOtEs | hEmeras | aCHri | tu | nyn, | |||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:5 | p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
rp----gp--![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
a-----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
p---------![]() |
ra----gsm-![]() |
d---------![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:5 | G1909![]() |
G3588![]() |
G2842![]() |
G5216![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
G0575![]() |
G3588![]() |
G4413![]() |
G2250![]() |
G0891![]() |
G3588![]() |
G3568![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:5 | z powodu waszego udziału w [szerzeniu] Ewangelii od pierwszego dnia aż do chwili obecnej. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:5 | dla | swój | część | w | ewangelia | z | pierwszy | Dzień | nawet | dotychczas | |||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:5 | G1909![]() |
G5216![]() |
G2842![]() |
G1519![]() |
G2098![]() |
G0575![]() |
G4413![]() |
G2250![]() |
G0891![]() |
G3568![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:6 | πεποιθὼς | αὐτὸ | τοῦτο, | ὅτι | ὁ | ἐναρξάμενος | ἐν | ὑμῖν | ἔργον | ἀγαθὸν | ἐπιτελέσει | ἄχρι | ἡμέρας | Χριστοῦ | Ἰησοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:6 | pepoiTO\s | au)to\ | tou=to, | o(/ti | o( | e)narXa/menos | e)n | u(mi=n | e)/rgon | a)gaTo\n | e)pitele/sei | a)/CHri | E(me/ras | *CHristou= | *)iEsou=: | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:6 | pepoiTOs | auto | tuto, | hoti | ho | enarXamenos | en | hymin | ergon | agaTon | epitelesei | aCHri | hEmeras | CHristu | iEsu: | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:6 | v--xapnsm-![]() |
a-----asn-![]() |
rd----asn-![]() |
d---------![]() |
ra----nsm-![]() |
v--ampnsm-![]() |
p---------![]() |
rp----dp--![]() |
n-----asn-![]() |
a-----asn-![]() |
v-3fai-s--![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:6 | G3982![]() |
G0846![]() |
G5124![]() |
G3754![]() |
G3588![]() |
G1728![]() |
G1722![]() |
G5213![]() |
G2041![]() |
G0018![]() |
G2005![]() |
G0891![]() |
G2250![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:6 | Mam właśnie ufność, że Ten, który zapoczątkował w was dobre dzieło, dokończy go do dnia Chrystusa Jezusa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:6 | jest | na pewno | objętość | że | rozpoczął | w | ty, wy | dobry | sprawa | będzie | popełnić | nawet | do | Dzień | Jezus | Chrystus | |||||||||||||||||||||||||
Flp 1:6 | G3982![]() |
G3982![]() |
G5124![]() |
G3754![]() |
G1728![]() |
G1722![]() |
G5213![]() |
G0018![]() |
G2041![]() |
G2005![]() |
G2005![]() |
G0891![]() |
G0891![]() |
G2250![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Flp 1:7 | καθώς | ἐστιν | δίκαιον | ἐμοὶ | τοῦτο | φρονεῖν | ὑπὲρ | πάντων | ὑμῶν, | διὰ | τὸ | ἔχειν | με | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | ὑμᾶς, | ἔν | τε | τοῖς | δεσμοῖς | μου | καὶ | ἐν | τῇ | ἀπολογίᾳ | καὶ | βεβαιώσει | τοῦ | εὐαγγελίου | συγκοινωνούς | μου | τῆς | χάριτος | πάντας | ὑμᾶς | ὄντας. | ||||
Flp 1:7 | kaTO/s | e)stin | di/kaion | e)moi\ | tou=to | fronei=n | u(pe\r | pa/ntOn | u(mO=n, | dia\ | to\ | e)/CHein | me | e)n | tE=| | kardi/a| | u(ma=s, | e)/n | te | toi=s | desmoi=s | mou | kai\ | e)n | tE=| | a)pologi/a| | kai\ | bebaiO/sei | tou= | eu)aggeli/ou | sugkoinOnou/s | mou | tE=s | CHa/ritos | pa/ntas | u(ma=s | o)/ntas. | ||||
Flp 1:7 | kaTOs | estin | dikaion | emoi | tuto | fronein | hyper | pantOn | hymOn, | dia | to | eCHein | me | en | tE | kardia | hymas, | en | te | tois | desmois | mu | kai | en | tE | apologia | kai | bebaiOsei | tu | euaNgeliu | syNkoinOnus | mu | tEs | CHaritos | pantas | hymas | ontas. | ||||
Flp 1:7 | c---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
a-----nsn-![]() |
rp----ds--![]() |
rd----asn-![]() |
v--pan----![]() |
p---------![]() |
a-----gpm-![]() |
rp----gp--![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--pan----![]() |
rp----as--![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
rp----ap--![]() |
p---------![]() |
c---------![]() |
ra----dpm-![]() |
n-----dpm-![]() |
rp----gs--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
c---------![]() |
n-----dsf-![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
n-----apm-![]() |
rp----gs--![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
a-----apm-![]() |
rp----ap--![]() |
v--papapm-![]() |
||||
Flp 1:7 | G2531![]() |
G2076![]() |
G1342![]() |
G1698![]() |
G5124![]() |
G5426![]() |
G5228![]() |
G3956![]() |
G5216![]() |
G1223![]() |
G3588![]() |
G2192![]() |
G3165![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G2588![]() |
G5209![]() |
G1722![]() |
G5037![]() |
G3588![]() |
G1199![]() |
G3450![]() |
G2532![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G0627![]() |
G2532![]() |
G0951![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
G4791![]() |
G3450![]() |
G3588![]() |
G5485![]() |
G3956![]() |
G5209![]() |
G5607![]() |
||||
Flp 1:7 | Słusznie przecież mogę tak o was myśleć, bo noszę was wszystkich w sercu jako tych, którzy mają udział w mojej łasce: zarówno w moich kajdanach, jak i w obronie Ewangelii za pomocą dowodów. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:7 | jako | i | powinien | powinien | mnie | sen | o | wszystko | ty, wy | że | mieć | ty, wy | w | serce | w | więzy | mój | w | zastrzeżony | i | Zatwierdzenie | ewangelia | ty, wy | wszystko | Partnerzy | mój | łaska | ||||||||||||||
Flp 1:7 | G2531![]() |
G2531![]() |
G2076![]() |
G2076![]() |
G1698![]() |
G5426![]() |
G5228![]() |
G3956![]() |
G5216![]() |
G1223![]() |
G2192![]() |
G5209![]() |
G1722![]() |
G2588![]() |
G1722![]() |
G1199![]() |
G3450![]() |
G2532![]() |
G0627![]() |
G2532![]() |
G0951![]() |
G2098![]() |
G5209![]() |
G3956![]() |
G4791![]() |
G3450![]() |
G5485![]() |
||||||||||||||
Flp 1:8 | μάρτυς | γάρ | μου | ὁ | θεός, | ὡς | ἐπιποθῶ | πάντας | ὑμᾶς | ἐν | σπλάγχνοις | Χριστοῦ | Ἰησοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:8 | ma/rtus | ga/r | mou | o( | Teo/s, | O(s | e)pipoTO= | pa/ntas | u(ma=s | e)n | spla/gCHnois | *CHristou= | *)iEsou=. | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:8 | martys | gar | mu | ho | Teos, | hOs | epipoTO | pantas | hymas | en | splaNCHnois | CHristu | iEsu. | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:8 | n-----nsm-![]() |
c---------![]() |
rp----gs--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
d---------![]() |
v-1pai-s--![]() |
a-----apm-![]() |
rp----ap--![]() |
p---------![]() |
n-----dpn-![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:8 | G3144![]() |
G1063![]() |
G3450![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G5613![]() |
G1971![]() |
G3956![]() |
G5209![]() |
G1722![]() |
G4698![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:8 | Albowiem Bóg jest mi świadkiem, jak gorąco tęsknię za wami wszystkimi [ożywiony] miłością Chrystusa Jezusa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:8 | Bóg | świadek | że | miłość | wszystko | ty, wy | miłość | miłość | Jezus | Chrystus | |||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:8 | G2316![]() |
G3144![]() |
G5613![]() |
G1971![]() |
G3956![]() |
G5209![]() |
G1722![]() |
G4698![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:9 | καὶ | τοῦτο | προσεύχομαι, | ἵνα | ἡ | ἀγάπη | ὑμῶν | ἔτι | μᾶλλον | καὶ | μᾶλλον | περισσεύῃ | ἐν | ἐπιγνώσει | καὶ | πάσῃ | αἰσθήσει, | ||||||||||||||||||||||||
Flp 1:9 | kai\ | tou=to | proseu/CHomai, | i(/na | E( | a)ga/pE | u(mO=n | e)/ti | ma=llon | kai\ | ma=llon | perisseu/E| | e)n | e)pignO/sei | kai\ | pa/sE| | ai)sTE/sei, | ||||||||||||||||||||||||
Flp 1:9 | kai | tuto | proseuCHomai, | hina | hE | agapE | hymOn | eti | mallon | kai | mallon | perisseuE | en | epignOsei | kai | pasE | aisTEsei, | ||||||||||||||||||||||||
Flp 1:9 | c---------![]() |
rd----asn-![]() |
v-1pmi-s--![]() |
d---------![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
rp----gp--![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v-3pas-s--![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
c---------![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
||||||||||||||||||||||||
Flp 1:9 | G2532![]() |
G5124![]() |
G4336![]() |
G2443![]() |
G3588![]() |
G0026![]() |
G5216![]() |
G2089![]() |
G3123![]() |
G2532![]() |
G3123![]() |
G4052![]() |
G1722![]() |
G1922![]() |
G2532![]() |
G3956![]() |
G0144![]() |
||||||||||||||||||||||||
Flp 1:9 | A modlę się o to, aby miłość wasza doskonaliła się coraz bardziej i bardziej w głębszym poznaniu i wszelkim wyczuciu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:9 | i | modlić się | objętość | że | miłość | twój | więcej | więcej | i | więcej | wzrosła | w | poznania | i | każdy | uczucie | |||||||||||||||||||||||||
Flp 1:9 | G2532![]() |
G4336![]() |
G5124![]() |
G2443![]() |
G0026![]() |
G5216![]() |
G2089![]() |
G3123![]() |
G2532![]() |
G3123![]() |
G4052![]() |
G1722![]() |
G1922![]() |
G2532![]() |
G3956![]() |
G0144![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Flp 1:10 | εἰς | τὸ | δοκιμάζειν | ὑμᾶς | τὰ | διαφέροντα, | ἵνα | ἦτε | εἰλικρινεῖς | καὶ | ἀπρόσκοποι | εἰς | ἡμέραν | Χριστοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:10 | ei)s | to\ | dokima/DZein | u(ma=s | ta\ | diafe/ronta, | i(/na | E)=te | ei)likrinei=s | kai\ | a)pro/skopoi | ei)s | E(me/ran | *CHristou=, | |||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:10 | eis | to | dokimaDZein | hymas | ta | diaferonta, | hina | Ete | eilikrineis | kai | aproskopoi | eis | hEmeran | CHristu, | |||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:10 | p---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--pan----![]() |
rp----ap--![]() |
ra----apn-![]() |
v--papapn-![]() |
c---------![]() |
v-2pas-p--![]() |
a-----npm-![]() |
c---------![]() |
a-----npm-![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
n-----gsm-![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:10 | G1519![]() |
G3588![]() |
G1381![]() |
G5209![]() |
G3588![]() |
G1308![]() |
G2443![]() |
G5600![]() |
G1506![]() |
G2532![]() |
G0677![]() |
G1519![]() |
G2250![]() |
G5547![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:10 | dla oceny tego, co lepsze, abyście byli czyści i bez zarzutu na dzień Chrystusa, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:10 | że | postrzegania | najlepsze | ty, wy | były | czysty | i | bez urazy do | w | dzień | Dominical | ||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:10 | G2443![]() |
G1381![]() |
G1308![]() |
G5209![]() |
G5600![]() |
G1506![]() |
G2532![]() |
G0677![]() |
G1519![]() |
G2250![]() |
G5547![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:11 | πεπληρωμένοι | καρπὸν | δικαιοσύνης | τὸν | διὰ | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | εἰς | δόξαν | καὶ | ἔπαινον | θεοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:11 | peplErOme/noi | karpo\n | dikaiosu/nEs | to\n | dia\ | *)iEsou= | *CHristou= | ei)s | do/Xan | kai\ | e)/painon | Teou=. | |||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:11 | peplErOmenoi | karpon | dikaiosynEs | ton | dia | iEsu | CHristu | eis | doXan | kai | epainon | Teu. | |||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:11 | v--xppnpm-![]() |
n-----asm-![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----asm-![]() |
p---------![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
c---------![]() |
n-----asm-![]() |
n-----gsm-![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:11 | G4137![]() |
G2590![]() |
G1343![]() |
G3588![]() |
G1223![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G1519![]() |
G1391![]() |
G2532![]() |
G1868![]() |
G2316![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:11 | napełnieni plonem sprawiedliwości, [nabytym] przez Jezusa Chrystusa ku chwale i czci Boga. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:11 | wykonywane | owoc | sprawiedliwość | Jezus | Jezus | Chrystus | w | chwała | i | chwalić | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:11 | G4137![]() |
G2590![]() |
G1343![]() |
G1223![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
G1519![]() |
G1391![]() |
G2532![]() |
G1868![]() |
G2316![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:12 | Γινώσκειν | δὲ | ὑμᾶς | βούλομαι, | ἀδελφοί, | ὅτι | τὰ | κατ᾿ | ἐμὲ | μᾶλλον | εἰς | προκοπὴν | τοῦ | εὐαγγελίου | ἐλήλυθεν, | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:12 | *ginO/skein | de\ | u(ma=s | bou/lomai, | a)delfoi/, | o(/ti | ta\ | kat' | e)me\ | ma=llon | ei)s | prokopE\n | tou= | eu)aggeli/ou | e)lE/luTen, | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:12 | ginOskein | de | hymas | bulomai, | adelfoi, | hoti | ta | kat' | eme | mallon | eis | prokopEn | tu | euaNgeliu | elElyTen, | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:12 | v--pan----![]() |
c---------![]() |
rp----ap--![]() |
v-1pmi-s--![]() |
n-----vpm-![]() |
c---------![]() |
ra----npn-![]() |
p---------![]() |
rp----as--![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
v-3xai-s--![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:12 | G1097![]() |
G1161![]() |
G5209![]() |
G1014![]() |
G0080![]() |
G3754![]() |
G3588![]() |
G2596![]() |
G1691![]() |
G3123![]() |
G1519![]() |
G4297![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
G2064![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:12 | Bracia, chcę, abyście wiedzieli, że moje sprawy przyniosły raczej korzyść Ewangelii, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:12 | Życzenie | bracia | ty, wy | Wiedziałem | że | okoliczności | mój | lepszy | do | więcej | Sukces | ewangelia | |||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:12 | G1014![]() |
G0080![]() |
G5209![]() |
G1097![]() |
G3754![]() |
G2596![]() |
G1691![]() |
G2064![]() |
G1519![]() |
G3123![]() |
G4297![]() |
G2098![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:13 | ὥστε | τοὺς | δεσμούς | μου | φανεροὺς | ἐν | Χριστῷ | γενέσθαι | ἐν | ὅλῳ | τῷ | πραιτωρίῳ | καὶ | τοῖς | λοιποῖς | πάσιν, | |||||||||||||||||||||||||
Flp 1:13 | O(/ste | tou\s | desmou/s | mou | fanerou\s | e)n | *CHristO=| | gene/sTai | e)n | o(/lO| | tO=| | praitOri/O| | kai\ | toi=s | loipoi=s | pa/sin, | |||||||||||||||||||||||||
Flp 1:13 | hOste | tus | desmus | mu | fanerus | en | CHristO | genesTai | en | holO | tO | praitOriO | kai | tois | loipois | pasin, | |||||||||||||||||||||||||
Flp 1:13 | c---------![]() |
ra----apm-![]() |
n-----apm-![]() |
rp----gs--![]() |
a-----apm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
v--amn----![]() |
p---------![]() |
a-----dsn-![]() |
ra----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
c---------![]() |
ra----dpm-![]() |
a-----dpm-![]() |
a-----dpm-![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Flp 1:13 | G5620![]() |
G3588![]() |
G1199![]() |
G3450![]() |
G5318![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G1096![]() |
G1722![]() |
G3650![]() |
G3588![]() |
G4232![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G3062![]() |
G3956![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Flp 1:13 | tak iż kajdany moje stały się głośne w Chrystusie w całym pretorium i u wszystkich innych. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:13 | że | więzi | mój | o | Chrystus | zostać | wszystko | pałac | i | wszystko | inny | ||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:13 | G5620![]() |
G1199![]() |
G3450![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G1096![]() |
G3650![]() |
G4232![]() |
G2532![]() |
G3956![]() |
G3062![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:14 | καὶ | τοὺς | πλείονας | τῶν | ἀδελφῶν | ἐν | κυρίῳ | πεποιθότας | τοῖς | δεσμοῖς | μου | περισσοτέρως | τολμᾶν | ἀφόβως | τὸν | λόγον | λαλεῖν. | ||||||||||||||||||||||||
Flp 1:14 | kai\ | tou\s | plei/onas | tO=n | a)delfO=n | e)n | kuri/O| | pepoiTo/tas | toi=s | desmoi=s | mou | perissote/rOs | tolma=n | a)fo/bOs | to\n | lo/gon | lalei=n. | ||||||||||||||||||||||||
Flp 1:14 | kai | tus | pleionas | tOn | adelfOn | en | kyriO | pepoiTotas | tois | desmois | mu | perissoterOs | tolman | afobOs | ton | logon | lalein. | ||||||||||||||||||||||||
Flp 1:14 | c---------![]() |
ra----apm-![]() |
a-----apmc![]() |
ra----gpm-![]() |
n-----gpm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
v--xapapm-![]() |
ra----dpm-![]() |
n-----dpm-![]() |
rp----gs--![]() |
d---------![]() |
v--pan----![]() |
d---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
v--pan----![]() |
||||||||||||||||||||||||
Flp 1:14 | G2532![]() |
G3588![]() |
G4119![]() |
G3588![]() |
G0080![]() |
G1722![]() |
G2962![]() |
G3982![]() |
G3588![]() |
G1199![]() |
G3450![]() |
G4056![]() |
G5111![]() |
G0870![]() |
G3588![]() |
G3056![]() |
G2980![]() |
||||||||||||||||||||||||
Flp 1:14 | I tak więcej braci, ośmielonych w Panu moimi kajdanami, odważa się bardziej bez lęku głosić słowo Boże. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:14 | i | duży | część | bracia | w | Władca | śmielsze | więzi | mój | najbardziej | odwaga | bez strachu | głosić | słowo | |||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:14 | G2532![]() |
G4119![]() |
G4119![]() |
G0080![]() |
G1722![]() |
G2962![]() |
G3982![]() |
G1199![]() |
G3450![]() |
G4056![]() |
G5111![]() |
G0870![]() |
G2980![]() |
G3056![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:15 | Τινὲς | μὲν | καὶ | διὰ | φθόνον | καὶ | ἔριν, | τινὲς | δὲ | καὶ | δι᾿ | εὐδοκίαν | τὸν | Χριστὸν | κηρύσσουσιν· | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:15 | *tine\s | me\n | kai\ | dia\ | fTo/non | kai\ | e)/rin, | tine\s | de\ | kai\ | di' | eu)doki/an | to\n | *CHristo\n | kEru/ssousin: | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:15 | tines | men | kai | dia | fTonon | kai | erin, | tines | de | kai | di' | eudokian | ton | CHriston | kEryssusin: | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:15 | ri----npm-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
n-----asm-![]() |
c---------![]() |
n-----asf-![]() |
ri----npm-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
v-3pai-p--![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:15 | G5100![]() |
G3303![]() |
G2532![]() |
G1223![]() |
G5355![]() |
G2532![]() |
G2054![]() |
G5100![]() |
G1161![]() |
G2532![]() |
G1223![]() |
G2107![]() |
G3588![]() |
G5547![]() |
G2784![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:15 | Niektórzy wprawdzie z zawiści i przekory, drudzy zaś z dobrej woli głoszą Chrystusa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:15 | Kilka | prawdziwy | na | zazdrość | i | lyubopreniyu | i | innych | z | dobry | lokalizacja | głosić | Chrystus | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:15 | G5100![]() |
G3303![]() |
G1223![]() |
G5355![]() |
G2532![]() |
G2054![]() |
G1161![]() |
G5100![]() |
G1223![]() |
G2107![]() |
G2107![]() |
G2784![]() |
G5547![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:16 | οἱ | μὲν | ἐξ | ἀγάπης, | εἰδότες | ὅτι | εἰς | ἀπολογίαν | τοῦ | εὐαγγελίου | κεῖμαι, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:16 | oi( | me\n | e)X | a)ga/pEs, | ei)do/tes | o(/ti | ei)s | a)pologi/an | tou= | eu)aggeli/ou | kei=mai, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:16 | hoi | men | eX | agapEs, | eidotes | hoti | eis | apologian | tu | euaNgeliu | keimai, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:16 | ra----npm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
v--xapnpm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
v-1pmi-s--![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:16 | G3588![]() |
G3303![]() |
G1537![]() |
G0026![]() |
G1492![]() |
G3754![]() |
G1519![]() |
G0627![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
G2749![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:16 | Ci ostatni [głoszą] z miłości, świadomi tego, że jestem przeznaczony do obrony Ewangelii. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:16 | Kilka | na | lyubopreniyu | głosić | Chrystus | nie | czysto | myślenia | powiększyć | waga | więzi | mój | |||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:16 | G3303![]() |
G1537![]() |
G2052![]() |
G2605![]() |
G5547![]() |
G3756![]() |
G0055![]() |
G3633![]() |
G2018![]() |
G2347![]() |
G1199![]() |
G3450![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:17 | οἱ | δὲ | ἐξ | ἐριθείας | τὸν | Χριστὸν | καταγγέλλουσιν, | οὐχ | ἁγνῶς, | οἰόμενοι | θλῖψιν | ἐγείρειν | τοῖς | δεσμοῖς | μου. | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:17 | oi( | de\ | e)X | e)riTei/as | to\n | *CHristo\n | katagge/llousin, | ou)CH | a(gnO=s, | oi)o/menoi | Tli=PSin | e)gei/rein | toi=s | desmoi=s | mou. | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:17 | hoi | de | eX | eriTeias | ton | CHriston | kataNgellusin, | uCH | hagnOs, | oiomenoi | TliPSin | egeirein | tois | desmois | mu. | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:17 | ra----npm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
v-3pai-p--![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
v--pmpnpm-![]() |
n-----asf-![]() |
v--pan----![]() |
ra----dpm-![]() |
n-----dpm-![]() |
rp----gs--![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:17 | G3588![]() |
G1161![]() |
G1537![]() |
G2052![]() |
G3588![]() |
G5547![]() |
G2605![]() |
G3756![]() |
G3588![]() |
G3633![]() |
G2347![]() |
G1453![]() |
G3588![]() |
G1199![]() |
G3450![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:17 | Tamci zaś, powodowani niewłaściwym współzawodnictwem, rozgłaszają Chrystusa nieszczerze, sądząc, że przez to dodadzą ucisku moim kajdanom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:17 | i | innych | z | miłość | wiedząc, | że | umieścić | chronić | ewangelia | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:17 | G1161![]() |
G1537![]() |
G1537![]() |
G0026![]() |
G1492![]() |
G3754![]() |
G2749![]() |
G0627![]() |
G2098![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:18 | τί | γάρ; | πλὴν | ὅτι | παντὶ | τρόπῳ, | εἴτε | προφάσει | εἴτε | ἀληθείᾳ, | Χριστὸς | καταγγέλλεται, | καὶ | ἐν | τούτῳ | χαίρω· | ἀλλὰ | καὶ | χαρήσομαι, | ||||||||||||||||||||||
Flp 1:18 | ti/ | ga/r; | plE\n | o(/ti | panti\ | tro/pO|, | ei)/te | profa/sei | ei)/te | a)lETei/a|, | *CHristo\s | katagge/lletai, | kai\ | e)n | tou/tO| | CHai/rO: | a)lla\ | kai\ | CHarE/somai, | ||||||||||||||||||||||
Flp 1:18 | ti | gar; | plEn | hoti | panti | tropO, | eite | profasei | eite | alETeia, | CHristos | kataNgelletai, | kai | en | tutO | CHairO: | alla | kai | CHarEsomai, | ||||||||||||||||||||||
Flp 1:18 | ri----nsn-![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
a-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
c---------![]() |
n-----dsf-![]() |
c---------![]() |
n-----dsf-![]() |
n-----nsm-![]() |
v-3ppi-s--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
rd----dsn-![]() |
v-1pai-s--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v-1fpi-s--![]() |
||||||||||||||||||||||
Flp 1:18 | G5101![]() |
G1063![]() |
G4133![]() |
G3754![]() |
G3956![]() |
G5158![]() |
G1535![]() |
G4392![]() |
G1535![]() |
G0225![]() |
G5547![]() |
G2605![]() |
G2532![]() |
G1722![]() |
G5129![]() |
G5463![]() |
G0235![]() |
G2532![]() |
G5463![]() |
||||||||||||||||||||||
Flp 1:18 | Ale cóż to znaczy? Jedynie to, że czy to obłudnie, czy naprawdę, na wszelki sposób rozgłasza się Chrystusa. A z tego ja się cieszę i będę się cieszył. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:18 | Ale | że | do | dodanie | Jako | ani | głosił | Chrystus | fałszywie | lub | szczerze | i | do | do | cieszyć | i | będzie | cieszyć | |||||||||||||||||||||||
Flp 1:18 | G1063![]() |
G5101![]() |
G4133![]() |
G4133![]() |
G3956![]() |
G5158![]() |
G2605![]() |
G5547![]() |
G4392![]() |
G1535![]() |
G0225![]() |
G2532![]() |
G1722![]() |
G5129![]() |
G5463![]() |
G2532![]() |
G5463![]() |
G5463![]() |
|||||||||||||||||||||||
Flp 1:19 | οἶδα | γὰρ | ὅτι | τοῦτό | μοι | ἀποβήσεται | εἰς | σωτηρίαν | διὰ | τῆς | ὑμῶν | δεήσεως | καὶ | ἐπιχορηγίας | τοῦ | πνεύματος | Ἰησοῦ | Χριστοῦ, | |||||||||||||||||||||||
Flp 1:19 | oi)=da | ga\r | o(/ti | tou=to/ | moi | a)pobE/setai | ei)s | sOtEri/an | dia\ | tE=s | u(mO=n | deE/seOs | kai\ | e)piCHorEgi/as | tou= | pneu/matos | *)iEsou= | *CHristou=, | |||||||||||||||||||||||
Flp 1:19 | oida | gar | hoti | tuto | moi | apobEsetai | eis | sOtErian | dia | tEs | hymOn | deEseOs | kai | epiCHorEgias | tu | pneumatos | iEsu | CHristu, | |||||||||||||||||||||||
Flp 1:19 | v-1xai-s--![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
rd----nsn-![]() |
rp----ds--![]() |
v-3fmi-s--![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
rp----gp--![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
n-----gsf-![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
n-----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
|||||||||||||||||||||||
Flp 1:19 | G1492![]() |
G1063![]() |
G3754![]() |
G5124![]() |
G3427![]() |
G0576![]() |
G1519![]() |
G4991![]() |
G1223![]() |
G3588![]() |
G5216![]() |
G1162![]() |
G2532![]() |
G2024![]() |
G3588![]() |
G4151![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
|||||||||||||||||||||||
Flp 1:19 | Wiem bowiem, że to mi wyjdzie na zbawienie dzięki waszej modlitwie i pomocy, udzielanej przez Ducha Jezusa Chrystusa, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:19 | dla | wiedzieć | że | to | będzie | mnie | w | zbawienie | na | swój | Modlitwa | i | promocja | Duch | Jezus | Chrystus | |||||||||||||||||||||||||
Flp 1:19 | G1063![]() |
G1492![]() |
G3754![]() |
G5124![]() |
G0576![]() |
G3427![]() |
G1519![]() |
G4991![]() |
G1223![]() |
G5216![]() |
G1162![]() |
G2532![]() |
G2024![]() |
G4151![]() |
G2424![]() |
G5547![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Flp 1:20 | κατὰ | τὴν | ἀποκαραδοκίαν | καὶ | ἐλπίδα | μου | ὅτι | ἐν | οὐδενὶ | αἰσχυνθήσομαι, | ἀλλ᾿ | ἐν | πάσῃ | παρρησίᾳ | ὡς | πάντοτε | καὶ | νῦν | μεγαλυνθήσεται | Χριστὸς | ἐν | τῷ | σώματί | μου, | εἴτε | διὰ | ζωῆς | εἴτε | διὰ | θανάτου. | |||||||||||
Flp 1:20 | kata\ | tE\n | a)pokaradoki/an | kai\ | e)lpi/da | mou | o(/ti | e)n | ou)deni\ | ai)sCHunTE/somai, | a)ll' | e)n | pa/sE| | parrEsi/a| | O(s | pa/ntote | kai\ | nu=n | megalunTE/setai | *CHristo\s | e)n | tO=| | sO/mati/ | mou, | ei)/te | dia\ | DZOE=s | ei)/te | dia\ | Tana/tou. | |||||||||||
Flp 1:20 | kata | tEn | apokaradokian | kai | elpida | mu | hoti | en | udeni | aisCHynTEsomai, | all' | en | pasE | parrEsia | hOs | pantote | kai | nyn | megalynTEsetai | CHristos | en | tO | sOmati | mu, | eite | dia | DZOEs | eite | dia | Tanatu. | |||||||||||
Flp 1:20 | p---------![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
c---------![]() |
n-----asf-![]() |
rp----gs--![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
a-----dsn-![]() |
v-1fpi-s--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
v-3fpi-s--![]() |
n-----nsm-![]() |
p---------![]() |
ra----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
rp----gs--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----gsm-![]() |
|||||||||||
Flp 1:20 | G2596![]() |
G3588![]() |
G0603![]() |
G2532![]() |
G1680![]() |
G3450![]() |
G3754![]() |
G1722![]() |
G3762![]() |
G0153![]() |
G0235![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G3954![]() |
G5613![]() |
G3842![]() |
G2532![]() |
G3568![]() |
G3170![]() |
G5547![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G4983![]() |
G3450![]() |
G1535![]() |
G1223![]() |
G2222![]() |
G1535![]() |
G1223![]() |
G2288![]() |
|||||||||||
Flp 1:20 | zgodnie z gorącym oczekiwaniem i nadzieją moją, że w niczym nie doznam zawodu. Lecz jak zawsze, tak i teraz, z całą swobodą i jawnością Chrystus będzie uwielbiony w moim ciele: czy to przez życie, czy przez śmierć. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:20 | w | zaufanie | i | nadzieja | mój | że | ani | w | niż | hańba | będzie | ale | w | każdy | śmiałość | i | teraz | jako | zawsze | powiększony | Chrystus | w | Telewizja | mój | życie | życie | czy | lub | śmierć | śmierć | |||||||||||
Flp 1:20 | G2596![]() |
G0603![]() |
G2532![]() |
G1680![]() |
G3450![]() |
G3754![]() |
G3762![]() |
G1722![]() |
G3762![]() |
G0153![]() |
G0153![]() |
G0235![]() |
G1722![]() |
G3956![]() |
G3954![]() |
G2532![]() |
G3568![]() |
G5613![]() |
G3842![]() |
G3170![]() |
G5547![]() |
G1722![]() |
G4983![]() |
G3450![]() |
G1223![]() |
G2222![]() |
G1535![]() |
G1535![]() |
G1223![]() |
G2288![]() |
|||||||||||
Flp 1:21 | ἐμοὶ | γὰρ | τὸ | ζῆν | Χριστὸς | καὶ | τὸ | ἀποθανεῖν | κέρδος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:21 | e)moi\ | ga\r | to\ | DZE=n | *CHristo\s | kai\ | to\ | a)poTanei=n | ke/rdos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:21 | emoi | gar | to | DZEn | CHristos | kai | to | apoTanein | kerdos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:21 | rp----ds--![]() |
c---------![]() |
ra----nsn-![]() |
v--pan----![]() |
n-----nsm-![]() |
c---------![]() |
ra----nsn-![]() |
v--aan----![]() |
n-----nsn-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:21 | G1698![]() |
G1063![]() |
G3588![]() |
G2198![]() |
G5547![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G0599![]() |
G2771![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:21 | Dla mnie bowiem żyć - to Chrystus, a umrzeć - to zysk. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:21 | Dla | mnie | życie | Chrystus | i | śmierć | nabycie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:21 | G1063![]() |
G1698![]() |
G2198![]() |
G5547![]() |
G2532![]() |
G0599![]() |
G2771![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:22 | εἰ | δὲ | τὸ | ζῆν | ἐν | σαρκί, | τοῦτό | μοι | καρπὸς | ἔργου· | καὶ | τί | αἱρήσομαι | οὐ | γνωρίζω. | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:22 | ei) | de\ | to\ | DZE=n | e)n | sarki/, | tou=to/ | moi | karpo\s | e)/rgou: | kai\ | ti/ | ai(rE/somai | ou) | gnOri/DZO. | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:22 | ei | de | to | DZEn | en | sarki, | tuto | moi | karpos | ergu: | kai | ti | hairEsomai | u | gnOriDZO. | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:22 | c---------![]() |
c---------![]() |
ra----nsn-![]() |
v--pan----![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
rd----nsn-![]() |
rp----ds--![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----gsn-![]() |
c---------![]() |
ri----asn-![]() |
v-1fmi-s--![]() |
d---------![]() |
v-1pai-s--![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:22 | G1487![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G2198![]() |
G1722![]() |
G4561![]() |
G5124![]() |
G3427![]() |
G2590![]() |
G2041![]() |
G2532![]() |
G5101![]() |
G0138![]() |
G3756![]() |
G1107![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:22 | Jeśli bowiem żyć w ciele - to dla mnie owocna praca, co mam wybrać? Nie umiem powiedzieć. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:22 | Jeśli | zaś | życie | w | ciało | owoc | Ja | sprawa | że | nie | wiedzieć | że | elekt | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:22 | G1487![]() |
G1161![]() |
G2198![]() |
G1722![]() |
G4561![]() |
G2590![]() |
G3427![]() |
G2041![]() |
G2532![]() |
G3756![]() |
G1107![]() |
G5101![]() |
G0138![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:23 | συνέχομαι | δὲ | ἐκ | τῶν | δύο, | τὴν | ἐπιθυμίαν | ἔχων | εἰς | τὸ | ἀναλῦσαι | καὶ | σὺν | Χριστῷ | εἶναι, | πολλῷ | [γὰρ] | μᾶλλον | κρεῖσσον· | ||||||||||||||||||||||
Flp 1:23 | sune/CHomai | de\ | e)k | tO=n | du/o, | tE\n | e)piTumi/an | e)/CHOn | ei)s | to\ | a)nalu=sai | kai\ | su\n | *CHristO=| | ei)=nai, | pollO=| | [ga\r] | ma=llon | krei=sson: | ||||||||||||||||||||||
Flp 1:23 | syneCHomai | de | ek | tOn | dyo, | tEn | epiTymian | eCHOn | eis | to | analysai | kai | syn | CHristO | einai, | pollO | [gar] | mallon | kreisson: | ||||||||||||||||||||||
Flp 1:23 | v-1ppi-s--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
ra----gpn-![]() |
a-----gpn-![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
v--papnsm-![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--aan----![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
v--pan----![]() |
a-----dsn-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
a-----nsnc![]() |
||||||||||||||||||||||
Flp 1:23 | G4912![]() |
G1161![]() |
G1537![]() |
G3588![]() |
G1417![]() |
G3588![]() |
G1939![]() |
G2192![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G2532![]() |
G4862![]() |
G5547![]() |
G1511![]() |
G4183![]() |
G1063![]() |
G3123![]() |
G2908![]() |
|||||||||||||||||||||||
Flp 1:23 | Z dwóch stron doznaję nalegania: pragnę odejść, a być z Chrystusem, bo to o wiele lepsze, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:23 | Oznacza | że | więcej | mieć | pragnienie | być dostarczone | i | być | z | Chrystus | nieporównanie | nieporównanie | lepiej | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:23 | G4912![]() |
G1537![]() |
G1417![]() |
G2192![]() |
G1939![]() |
G0360![]() |
G2532![]() |
G1511![]() |
G4862![]() |
G5547![]() |
G3123![]() |
G4183![]() |
G2909![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:24 | τὸ | δὲ | ἐπιμένειν | [ἐν] | τῇ | σαρκὶ | ἀναγκαιότερον | δι᾿ | ὑμᾶς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:24 | to\ | de\ | e)pime/nein | [e)n] | tE=| | sarki\ | a)nagkaio/teron | di' | u(ma=s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:24 | to | de | epimenein | [en] | tE | sarki | anaNkaioteron | di' | ymas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:24 | ra----nsn-![]() |
c---------![]() |
v--pan----![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
a-----nsnc![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:24 | G3588![]() |
G1161![]() |
G1961![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G4561![]() |
G0316![]() |
G1223![]() |
G5209![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:24 | pozostawać zaś w ciele - to bardziej dla was konieczne. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:24 | i | pozostawać | w | ciało | bardziej potrzebne | dla | ty, wy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:24 | G1161![]() |
G1961![]() |
G1722![]() |
G4561![]() |
G0316![]() |
G1223![]() |
G5209![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:25 | καὶ | τοῦτο | πεποιθὼς | οἶδα | ὅτι | μενῶ | καὶ | παραμενῶ | πᾶσιν | ὑμῖν | εἰς | τὴν | ὑμῶν | προκοπὴν | καὶ | χαρὰν | τῆς | πίστεως, | |||||||||||||||||||||||
Flp 1:25 | kai\ | tou=to | pepoiTO\s | oi)=da | o(/ti | menO= | kai\ | paramenO= | pa=sin | u(mi=n | ei)s | tE\n | u(mO=n | prokopE\n | kai\ | CHara\n | tE=s | pi/steOs, | |||||||||||||||||||||||
Flp 1:25 | kai | tuto | pepoiTOs | oida | hoti | menO | kai | paramenO | pasin | hymin | eis | tEn | hymOn | prokopEn | kai | CHaran | tEs | pisteOs, | |||||||||||||||||||||||
Flp 1:25 | c---------![]() |
rd----asn-![]() |
v--xapnsm-![]() |
v-1xai-s--![]() |
c---------![]() |
v-1fai-s--![]() |
c---------![]() |
v-1fai-s--![]() |
a-----dpm-![]() |
rp----dp--![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
rp----gp--![]() |
n-----asf-![]() |
c---------![]() |
n-----asf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
|||||||||||||||||||||||
Flp 1:25 | G2532![]() |
G5124![]() |
G3982![]() |
G1492![]() |
G3754![]() |
G3306![]() |
G2532![]() |
G3887![]() |
G3956![]() |
G5213![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G5216![]() |
G4297![]() |
G2532![]() |
G5479![]() |
G3588![]() |
G4102![]() |
|||||||||||||||||||||||
Flp 1:25 | A ufny w to, wiem, że pozostanę, i to pozostanę nadal dla was wszystkich, dla waszego postępu i radości w wierze, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:25 | I | prawo | wiedzieć | że | pobyt | i | mieszkać | wszystko | ty, wy | dla | swój | Sukces | i | radość | Wiara | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:25 | G2532![]() |
G3982![]() |
G1492![]() |
G3754![]() |
G3306![]() |
G2532![]() |
G4839![]() |
G3956![]() |
G5213![]() |
G1519![]() |
G5216![]() |
G4297![]() |
G2532![]() |
G5479![]() |
G4102![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:26 | ἵνα | τὸ | καύχημα | ὑμῶν | περισσεύῃ | ἐν | Χριστῷ | Ἰησοῦ | ἐν | ἐμοὶ | διὰ | τῆς | ἐμῆς | παρουσίας | πάλιν | πρὸς | ὑμᾶς. | ||||||||||||||||||||||||
Flp 1:26 | i(/na | to\ | kau/CHEma | u(mO=n | perisseu/E| | e)n | *CHristO=| | *)iEsou= | e)n | e)moi\ | dia\ | tE=s | e)mE=s | parousi/as | pa/lin | pro\s | u(ma=s. | ||||||||||||||||||||||||
Flp 1:26 | hina | to | kauCHEma | hymOn | perisseuE | en | CHristO | iEsu | en | emoi | dia | tEs | emEs | parusias | palin | pros | hymas. | ||||||||||||||||||||||||
Flp 1:26 | c---------![]() |
ra----nsn-![]() |
n-----nsn-![]() |
rp----gp--![]() |
v-3pas-s--![]() |
p---------![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
p---------![]() |
rp----ds--![]() |
p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
a-----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
rp----ap--![]() |
||||||||||||||||||||||||
Flp 1:26 | G2443![]() |
G3588![]() |
G2745![]() |
G5216![]() |
G4052![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
G1722![]() |
G1698![]() |
G1223![]() |
G3588![]() |
G1699![]() |
G3952![]() |
G3825![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
||||||||||||||||||||||||
Flp 1:26 | aby rosła wasza duma w Chrystusie przez mnie, przez moją ponowną obecność u was. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:26 | tak | chwalić | twój | w | Chrystus | Jezus | obfitować | przez | mnie | w | mój | wtórny | do | ty, wy | Nadejście | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:26 | G2443![]() |
G2745![]() |
G5216![]() |
G1722![]() |
G5547![]() |
G2424![]() |
G4052![]() |
G1722![]() |
G1698![]() |
G1223![]() |
G1699![]() |
G3825![]() |
G4314![]() |
G5209![]() |
G3952![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:27 | Μόνον | ἀξίως | τοῦ | εὐαγγελίου | τοῦ | Χριστοῦ | πολιτεύεσθε, | ἵνα | εἴτε | ἐλθὼν | καὶ | ἰδὼν | ὑμᾶς | εἴτε | ἀπὼν | ἀκούω | τὰ | περὶ | ὑμῶν, | ὅτι | στήκετε | ἐν | ἑνὶ | πνεύματι, | μιᾷ | ψυχῇ | συναθλοῦντες | τῇ | πίστει | τοῦ | εὐαγγελίου, | ||||||||||
Flp 1:27 | *mo/non | a)Xi/Os | tou= | eu)aggeli/ou | tou= | *CHristou= | politeu/esTe, | i(/na | ei)/te | e)lTO\n | kai\ | i)dO\n | u(ma=s | ei)/te | a)pO\n | a)kou/O | ta\ | peri\ | u(mO=n, | o(/ti | stE/kete | e)n | e(ni\ | pneu/mati, | mia=| | PSuCHE=| | sunaTlou=ntes | tE=| | pi/stei | tou= | eu)aggeli/ou, | ||||||||||
Flp 1:27 | monon | aXiOs | tu | euaNgeliu | tu | CHristu | politeuesTe, | hina | eite | elTOn | kai | idOn | hymas | eite | apOn | akuO | ta | peri | hymOn, | hoti | stEkete | en | heni | pneumati, | mia | PSyCHE | synaTluntes | tE | pistei | tu | euaNgeliu, | ||||||||||
Flp 1:27 | a-----asn-![]() |
d---------![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v-2pmd-p--![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
v--aapnsm-![]() |
c---------![]() |
v--aapnsm-![]() |
rp----ap--![]() |
c---------![]() |
v--papnsm-![]() |
v-1pas-s--![]() |
ra----apn-![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
d---------![]() |
v-2pai-p--![]() |
p---------![]() |
a-----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
v--papnpm-![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
||||||||||
Flp 1:27 | G3440![]() |
G0516![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
G3588![]() |
G5547![]() |
G4176![]() |
G2443![]() |
G1535![]() |
G2064![]() |
G2532![]() |
G1492![]() |
G5209![]() |
G1535![]() |
G0548![]() |
G0191![]() |
G3588![]() |
G4012![]() |
G5216![]() |
G3754![]() |
G4739![]() |
G1722![]() |
G1520![]() |
G4151![]() |
G3391![]() |
G5590![]() |
G4866![]() |
G3588![]() |
G4102![]() |
G3588![]() |
G2098![]() |
||||||||||
Flp 1:27 | Tylko sprawujcie się w sposób godny Ewangelii Chrystusowej, abym ja - czy to gdy przybędę i ujrzę was, czy też będąc z daleka - mógł usłyszeć o was, że trwacie mocno w jednym duchu, jednym sercem walcząc wspólnie o wiarę w Ewangelię, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:27 | Tylko | Na żywo | godnie | ewangelia | Chrystus | że | przyjść | czy | i | zobaczyć | ty, wy | lub | nie | przyjść | słyszeć | o | ty, wy | że | stoisko | w | jeden | duch | dążenie | jednomyślnie | jednomyślnie | wiara | Ewangeliczny | ||||||||||||||
Flp 1:27 | G3440![]() |
G4176![]() |
G0516![]() |
G2098![]() |
G5547![]() |
G2443![]() |
G2064![]() |
G1535![]() |
G2532![]() |
G1492![]() |
G5209![]() |
G1535![]() |
G0548![]() |
G0548![]() |
G0191![]() |
G4012![]() |
G5216![]() |
G3754![]() |
G4739![]() |
G1722![]() |
G1520![]() |
G4151![]() |
G4866![]() |
G3391![]() |
G5590![]() |
G4102![]() |
G2098![]() |
||||||||||||||
Flp 1:28 | καὶ | μὴ | πτυρόμενοι | ἐν | μηδενὶ | ὑπὸ | τῶν | ἀντικειμένων, | ἥτις | ἐστὶν | αὐτοῖς | ἔνδειξις | ἀπωλείας, | ὑμῶν | δὲ | σωτηρίας, | καὶ | τοῦτο | ἀπὸ | θεοῦ· | |||||||||||||||||||||
Flp 1:28 | kai\ | mE\ | pturo/menoi | e)n | mEdeni\ | u(po\ | tO=n | a)ntikeime/nOn, | E(/tis | e)sti\n | au)toi=s | e)/ndeiXis | a)pOlei/as, | u(mO=n | de\ | sOtEri/as, | kai\ | tou=to | a)po\ | Teou=: | |||||||||||||||||||||
Flp 1:28 | kai | mE | ptyromenoi | en | mEdeni | hypo | tOn | antikeimenOn, | hEtis | estin | autois | endeiXis | apOleias, | hymOn | de | sOtErias, | kai | tuto | apo | Teu: | |||||||||||||||||||||
Flp 1:28 | c---------![]() |
d---------![]() |
v--pppnpm-![]() |
p---------![]() |
a-----dsn-![]() |
p---------![]() |
ra----gpm-![]() |
v--pmpgpm-![]() |
rr----nsf-![]() |
v-3pai-s--![]() |
rp----dpm-![]() |
n-----nsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
rp----gp--![]() |
c---------![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
rd----nsn-![]() |
p---------![]() |
n-----gsm-![]() |
|||||||||||||||||||||
Flp 1:28 | G2532![]() |
G3361![]() |
G4426![]() |
G1722![]() |
G3367![]() |
G5259![]() |
G3588![]() |
G0480![]() |
G3748![]() |
G2076![]() |
G0846![]() |
G1732![]() |
G0684![]() |
G5216![]() |
G1161![]() |
G4991![]() |
G2532![]() |
G5124![]() |
G0575![]() |
G2316![]() |
|||||||||||||||||||||
Flp 1:28 | i w niczym nie dajecie się zastraszyć przeciwnikom. To właśnie dla nich jest zapowiedzią zagłady, a dla was zbawienia, i to przez Boga. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:28 | i | nie | Strach | ani | w | niż | przeciwników | to | ich | jest | omen | Ruina | i | ty, wy | Ratowanie | I | te rzeczy | z | Bóg | ||||||||||||||||||||||
Flp 1:28 | G2532![]() |
G3361![]() |
G4426![]() |
G3367![]() |
G1722![]() |
G3367![]() |
G0480![]() |
G3748![]() |
G0846![]() |
G2076![]() |
G1732![]() |
G0684![]() |
G1161![]() |
G5213![]() |
G4991![]() |
G2532![]() |
G5124![]() |
G0575![]() |
G2316![]() |
||||||||||||||||||||||
Flp 1:29 | ὅτι | ὑμῖν | ἐχαρίσθη | τὸ | ὑπὲρ | Χριστοῦ, | οὐ | μόνον | τὸ | εἰς | αὐτὸν | πιστεύειν | ἀλλὰ | καὶ | τὸ | ὑπὲρ | αὐτοῦ | πάσχειν, | |||||||||||||||||||||||
Flp 1:29 | o(/ti | u(mi=n | e)CHari/sTE | to\ | u(pe\r | *CHristou=, | ou) | mo/non | to\ | ei)s | au)to\n | pisteu/ein | a)lla\ | kai\ | to\ | u(pe\r | au)tou= | pa/sCHein, | |||||||||||||||||||||||
Flp 1:29 | hoti | hymin | eCHarisTE | to | hyper | CHristu, | u | monon | to | eis | auton | pisteuein | alla | kai | to | hyper | autu | pasCHein, | |||||||||||||||||||||||
Flp 1:29 | c---------![]() |
rp----dp--![]() |
v-3api-s--![]() |
ra----nsn-![]() |
p---------![]() |
n-----gsm-![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
ra----nsn-![]() |
p---------![]() |
rp----asm-![]() |
v--pan----![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
ra----nsn-![]() |
p---------![]() |
rp----gsm-![]() |
v--pan----![]() |
|||||||||||||||||||||||
Flp 1:29 | G3754![]() |
G5213![]() |
G5483![]() |
G3588![]() |
G5228![]() |
G5547![]() |
G3756![]() |
G3440![]() |
G3588![]() |
G1519![]() |
G0846![]() |
G4100![]() |
G0235![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G5228![]() |
G0846![]() |
G3958![]() |
|||||||||||||||||||||||
Flp 1:29 | Wam bowiem z łaski dane jest to dla Chrystusa: nie tylko w Niego wierzyć, ale i dla Niego cierpieć, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:29 | że | ty, wy | dany | dla | Chrystus | nie | tylko | wierzyć | w | To | ale | i | ponieść | dla | To | ||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:29 | G3754![]() |
G5213![]() |
G5483![]() |
G5228![]() |
G5547![]() |
G3756![]() |
G3440![]() |
G4100![]() |
G1519![]() |
G0846![]() |
G0235![]() |
G2532![]() |
G3958![]() |
G5228![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:30 | τὸν | αὐτὸν | ἀγῶνα | ἔχοντες | οἷον | εἴδετε | ἐν | ἐμοὶ | καὶ | νῦν | ἀκούετε | ἐν | ἐμοί. | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:30 | to\n | au)to\n | a)gO=na | e)/CHontes | oi(=on | ei)/dete | e)n | e)moi\ | kai\ | nu=n | a)kou/ete | e)n | e)moi/. | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:30 | ton | auton | agOna | eCHontes | hoion | eidete | en | emoi | kai | nyn | akuete | en | emoi. | ||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:30 | ra----asm-![]() |
a-----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
v--papnpm-![]() |
rr----asm-![]() |
v-2aai-p--![]() |
p---------![]() |
rp----ds--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v-2pai-p--![]() |
p---------![]() |
rp----ds--![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:30 | G3588![]() |
G0846![]() |
G0073![]() |
G2192![]() |
G3634![]() |
G1492![]() |
G1722![]() |
G1698![]() |
G2532![]() |
G3568![]() |
G0191![]() |
G1722![]() |
G1698![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:30 | skoro toczycie tę samą walkę, jaką u mnie widzieliście, a o jakiej u mnie teraz słyszycie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:30 | tak | zaś | wyczyn | co | online | i | teraz | słyszeć | o | mnie | |||||||||||||||||||||||||||||||
Flp 1:30 | G0846![]() |
G0846![]() |
G0073![]() |
G3634![]() |
G1492![]() |
G2532![]() |
G3568![]() |
G0191![]() |
G1722![]() |
G1698![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |