Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Ga2 do_str_głównej do_Ga4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:1 | Ὦ | ἀνόητοι | Γαλάται, | τίς | ὑμᾶς | ἐβάσκανεν, | οἷς | κατ᾿ | ὀφθαλμοὺς | Ἰησοῦς | Χριστὸς | προεγράφη | ἐσταυρωμένος; | ||||||||||||||||||||||||
Ga 3:1 | *)=O | a)no/Etoi | *gala/tai, | ti/s | u(ma=s | e)ba/skanen, | oi(=s | kat' | o)fTalmou\s | *)iEsou=s | *CHristo\s | proegra/fE | e)staurOme/nos; | ||||||||||||||||||||||||
Ga 3:1 | O | anoEtoi | galatai, | tis | hymas | ebaskanen, | hois | kat' | ofTalmus | iEsus | CHristos | proegrafE | estaurOmenos; | ||||||||||||||||||||||||
Ga 3:1 | x--------- | a-----vpm- | n-----vpm- | ri----nsm- | rp----ap-- | v-3aai-s-- | rr----dpm- | p--------- | n-----apm- | n-----nsm- | n-----nsm- | v-3api-s-- | v--xppnsm- | ||||||||||||||||||||||||
Ga 3:1 | G5599 | G0453 | G1052 | G5101 | G5209 | G0940 | G3739 | G2596 | G3788 | G2424 | G5547 | G4270 | G4717 | ||||||||||||||||||||||||
Ga 3:1 | O, nierozumni Galaci! Któż was urzekł, was, przed których oczami nakreślono obraz Jezusa Chrystusa ukrzyżowanego? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:1 | O | głupi | List do Galatów | kto | oszukać | ty, wy | nie | przedstawia | prawda | który | przed | oczy | przeznaczonych | był | Jezus | Chrystus | w | ty, wy | ukrzyżowany | ||||||||||||||||||
Ga 3:1 | G5599 | G0453 | G1052 | G5101 | G0940 | G5209 | G3361 | G3982 | G0225 | G3739 | G2596 | G3788 | G4270 | G4270 | G2424 | G5547 | G1722 | G5213 | G4717 | ||||||||||||||||||
Ga 3:2 | τοῦτο | μόνον | θέλω | μαθεῖν | ἀφ᾿ | ὑμῶν, | ἐξ | ἔργων | νόμου | τὸ | πνεῦμα | ἐλάβετε | ἢ | ἐξ | ἀκοῆς | πίστεως; | |||||||||||||||||||||
Ga 3:2 | tou=to | mo/non | Te/lO | maTei=n | a)f' | u(mO=n, | e)X | e)/rgOn | no/mou | to\ | pneu=ma | e)la/bete | E)\ | e)X | a)koE=s | pi/steOs; | |||||||||||||||||||||
Ga 3:2 | tuto | monon | TelO | maTein | af' | ymOn, | eX | ergOn | nomu | to | pneuma | elabete | E | eX | akoEs | pisteOs; | |||||||||||||||||||||
Ga 3:2 | rd----asn- | a-----asn- | v-1pai-s-- | v--aan---- | p--------- | rp----gp-- | p--------- | n-----gpn- | n-----gsm- | ra----asn- | n-----asn- | v-2aai-p-- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||
Ga 3:2 | G5124 | G3440 | G2309 | G3129 | G0575 | G5216 | G1537 | G2041 | G3551 | G3588 | G4151 | G2983 | G2228 | G1537 | G0189 | G4102 | |||||||||||||||||||||
Ga 3:2 | Tego jednego chciałbym się od was dowiedzieć, czy Ducha otrzymaliście na skutek wypełnienia Prawa za pomocą uczynków, czy też stąd, że daliście posłuch wierze? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:2 | Te rzeczy | tylko | potrzeba | wiedzieć | z | ty, wy | przez | spraw | Prawo | otrzymane | Duch | lub | przez | instrukcja | Wiara | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:2 | G5124 | G3440 | G2309 | G3129 | G0575 | G5216 | G1537 | G2041 | G3551 | G2983 | G4151 | G2228 | G1537 | G0189 | G4102 | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:3 | οὕτως | ἀνόητοί | ἐστε; | ἐναρξάμενοι | πνεύματι | νῦν | σαρκὶ | ἐπιτελεῖσθε; | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:3 | ou(/tOs | a)no/Etoi/ | e)ste; | e)narXa/menoi | pneu/mati | nu=n | sarki\ | e)pitelei=sTe; | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:3 | hutOs | anoEtoi | este; | enarXamenoi | pneumati | nyn | sarki | epiteleisTe; | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:3 | d--------- | a-----npm- | v-2pai-p-- | v--ampnpm- | n-----dsn- | d--------- | n-----dsf- | v-2pmi-p-- | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:3 | G3779 | G0453 | G2075 | G1728 | G4151 | G3568 | G4561 | G2005 | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:3 | Czyż jesteście aż tak nierozumni, że zacząwszy duchem, chcecie teraz kończyć ciałem? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:3 | Tak | czy | głupi | wyjścia | duch | teraz | doskonałe przez | ciało | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:3 | G3779 | G2075 | G0453 | G1728 | G4151 | G3568 | G2005 | G4561 | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:4 | τοσαῦτα | ἐπάθετε | εἰκῇ; | εἴ | γε | καὶ | εἰκῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:4 | tosau=ta | e)pa/Tete | ei)kE=|; | ei)/ | ge | kai\ | ei)kE=|. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:4 | tosauta | epaTete | eikE; | ei | ge | kai | eikE. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:4 | rd----apn- | v-2aai-p-- | d--------- | c--------- | x--------- | d--------- | d--------- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:4 | G5118 | G3958 | G1500 | G1487 | G1065 | G2532 | G1500 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:4 | Czyż tak wielkich rzeczy doznaliście na próżno? A byłoby to rzeczywiście na próżno. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:4 | wiele | poniesionej | bez | stosowanie | jeśli | by | tylko | bez | stosowanie | ||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:4 | G5118 | G3958 | G1500 | G1500 | G1489 | G1489 | G2532 | G1500 | G1500 | ||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:5 | ὁ | οὖν | ἐπιχορηγῶν | ὑμῖν | τὸ | πνεῦμα | καὶ | ἐνεργῶν | δυνάμεις | ἐν | ὑμῖν | ἐξ | ἔργων | νόμου | ἢ | ἐξ | ἀκοῆς | πίστεως; | |||||||||||||||||||
Ga 3:5 | o( | ou)=n | e)piCHorEgO=n | u(mi=n | to\ | pneu=ma | kai\ | e)nergO=n | duna/meis | e)n | u(mi=n | e)X | e)/rgOn | no/mou | E)\ | e)X | a)koE=s | pi/steOs; | |||||||||||||||||||
Ga 3:5 | ho | un | epiCHorEgOn | hymin | to | pneuma | kai | energOn | dynameis | en | hymin | eX | ergOn | nomu | E | eX | akoEs | pisteOs; | |||||||||||||||||||
Ga 3:5 | ra----nsm- | c--------- | v--papnsm- | rp----dp-- | ra----asn- | n-----asn- | c--------- | v--papnsm- | n-----apf- | p--------- | rp----dp-- | p--------- | n-----gpn- | n-----gsm- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||
Ga 3:5 | G3588 | G3767 | G2023 | G5213 | G3588 | G4151 | G2532 | G1754 | G1411 | G1722 | G5213 | G1537 | G2041 | G3551 | G2228 | G1537 | G0189 | G4102 | |||||||||||||||||||
Ga 3:5 | Czy Ten, który udziela wam Ducha i działa cuda wśród was, /czyni to/ dlatego, że wypełniacie Prawo za pomocą uczynków, czy też dlatego, że dajecie posłuch wierze? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:5 | Karmienie | ty, wy | Duch | i | zobowiązuje | między | ty, wy | cuda | przez | spraw | Prawo | lub | przez | instrukcja | Wiara | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:5 | G2023 | G5213 | G4151 | G2532 | G1754 | G1722 | G5213 | G1411 | G1537 | G2041 | G3551 | G2228 | G1537 | G0189 | G4102 | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:6 | καθὼς | Ἀβραὰμ | ἐπίστευσεν | τῷ | θεῷ, | καὶ | ἐλογίσθη | αὐτῷ | εἰς | δικαιοσύνην. | |||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:6 | kaTO\s | *)abraa\m | e)pi/steusen | tO=| | TeO=|, | kai\ | e)logi/sTE | au)tO=| | ei)s | dikaiosu/nEn. | |||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:6 | kaTOs | abraam | episteusen | tO | TeO, | kai | elogisTE | autO | eis | dikaiosynEn. | |||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:6 | c--------- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | v-3api-s-- | rp----dsm- | p--------- | n-----asf- | |||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:6 | G2531 | G0011 | G4100 | G3588 | G2316 | G2532 | G3049 | G0846 | G1519 | G1343 | |||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:6 | W zaś sposób Abraham uwierzył Bogu i to mu poczytano za sprawiedliwość. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:6 | Tak | Abraham | wierzyć | Bóg | i | kalkulacyjnych | go | w | sprawiedliwość | ||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:6 | G2531 | G0011 | G4100 | G2316 | G2532 | G3049 | G0846 | G1519 | G1343 | ||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:7 | Γινώσκετε | ἄρα | ὅτι | οἱ | ἐκ | πίστεως, | οὗτοι | υἱοί | εἰσιν | Ἀβραάμ. | |||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:7 | *ginO/skete | a)/ra | o(/ti | oi( | e)k | pi/steOs, | ou(=toi | ui(oi/ | ei)sin | *)abraa/m. | |||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:7 | ginOskete | ara | hoti | hoi | ek | pisteOs, | hutoi | hyioi | eisin | abraam. | |||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:7 | v-2pad-p-- | c--------- | c--------- | ra----npm- | p--------- | n-----gsf- | rd----npm- | n-----npm- | v-3pai-p-- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:7 | G1097 | G0686 | G3754 | G3588 | G1537 | G4102 | G3778 | G5207 | G1526 | G0011 | |||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:7 | Zrozumiejcie zatem, że ci, którzy polegają na wierze, ci są synami Abrahama. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:7 | Badać | zaś | że | wierny | wierny | substancja | synów | Abraham | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:7 | G1097 | G0686 | G3754 | G1537 | G4102 | G1526 | G5207 | G0011 | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:8 | προϊδοῦσα | δὲ | ἡ | γραφὴ | ὅτι | ἐκ | πίστεως | δικαιοῖ | τὰ | ἔθνη | ὁ | θεὸς | προευηγγελίσατο | τῷ | Ἀβραὰμ | ὅτι | Ἐνευλογηθήσονται | ἐν | σοὶ | πάντα | τὰ | ἔθνη. | |||||||||||||||
Ga 3:8 | proi+dou=sa | de\ | E( | grafE\ | o(/ti | e)k | pi/steOs | dikaioi= | ta\ | e)/TnE | o( | Teo\s | proeuEggeli/sato | tO=| | *)abraa\m | o(/ti | *)eneulogETE/sontai | e)n | soi\ | pa/nta | ta\ | e)/TnE. | |||||||||||||||
Ga 3:8 | pro+idusa | de | hE | grafE | hoti | ek | pisteOs | dikaioi | ta | eTnE | ho | Teos | proeuENgelisato | tO | abraam | hoti | eneulogETEsontai | en | soi | panta | ta | eTnE. | |||||||||||||||
Ga 3:8 | v--aapnsf- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | v-3pai-s-- | ra----apn- | n-----apn- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3ami-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | v-3fpi-p-- | p--------- | rp----ds-- | a-----npn- | ra----npn- | n-----npn- | |||||||||||||||
Ga 3:8 | G4275 | G1161 | G3588 | G1124 | G3754 | G1537 | G4102 | G1344 | G3588 | G1484 | G3588 | G2316 | G4283 | G3588 | G0011 | G3754 | G1757 | G1722 | G4671 | G3956 | G3588 | G1484 | |||||||||||||||
Ga 3:8 | I stąd Pismo widząc, że w przyszłości Bóg na podstawie wiary będzie dawał poganom usprawiedliwienie, już Abrahamowi oznajmiło tę radosną nowinę: W tobie będą błogosławione wszystkie narody. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:8 | I | Pisanie | przewidujący | że | Bóg | wiara | wiara | uzasadniać | Pogan | przewidywano | Abraham | w | ty, wy | błogosławiony | wszystko | osoby | |||||||||||||||||||||
Ga 3:8 | G1161 | G1124 | G4275 | G3754 | G2316 | G1537 | G4102 | G1344 | G1484 | G4283 | G0011 | G1722 | G4671 | G1757 | G3956 | G1484 | |||||||||||||||||||||
Ga 3:9 | ὥστε | οἱ | ἐκ | πίστεως | εὐλογοῦνται | σὺν | τῷ | πιστῷ | Ἀβραάμ. | ||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:9 | O(/ste | oi( | e)k | pi/steOs | eu)logou=ntai | su\n | tO=| | pistO=| | *)abraa/m. | ||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:9 | hOste | hoi | ek | pisteOs | euloguntai | syn | tO | pistO | abraam. | ||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:9 | c--------- | ra----npm- | p--------- | n-----gsf- | v-3ppi-p-- | p--------- | ra----dsm- | a-----dsm- | n-----dsm- | ||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:9 | G5620 | G3588 | G1537 | G4102 | G2127 | G4862 | G3588 | G4103 | G0011 | ||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:9 | I dlatego tylko ci, którzy polegają na wierze, mają uczestnictwo w błogosławieństwie wraz z Abrahamem, który dał posłuch wierze. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:9 | Tak | wierny | wierny | błogosławiony | z | prawdziwy | Abraham | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:9 | G5620 | G1537 | G4102 | G2127 | G4862 | G4103 | G0011 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:10 | ὅσοι | γὰρ | ἐξ | ἔργων | νόμου | εἰσὶν | ὑπὸ | κατάραν | εἰσίν· | γέγραπται | γὰρ | ὅτι | Ἐπικατάρατος | πᾶς | ὃς | οὐκ | ἐμμένει | πᾶσιν | τοῖς | γεγραμμένοις | ἐν | τῷ | βιβλίῳ | τοῦ | νόμου | τοῦ | ποιῆσαι | αὐτά. | |||||||||
Ga 3:10 | o(/soi | ga\r | e)X | e)/rgOn | no/mou | ei)si\n | u(po\ | kata/ran | ei)si/n: | ge/graptai | ga\r | o(/ti | *)epikata/ratos | pa=s | o(\s | ou)k | e)mme/nei | pa=sin | toi=s | gegramme/nois | e)n | tO=| | bibli/O| | tou= | no/mou | tou= | poiE=sai | au)ta/. | |||||||||
Ga 3:10 | hosoi | gar | eX | ergOn | nomu | eisin | hypo | kataran | eisin: | gegraptai | gar | hoti | epikataratos | pas | hos | uk | emmenei | pasin | tois | gegrammenois | en | tO | bibliO | tu | nomu | tu | poiEsai | auta. | |||||||||
Ga 3:10 | rr----npm- | c--------- | p--------- | n-----gpn- | n-----gsm- | v-3pai-p-- | p--------- | n-----asf- | v-3pai-p-- | v-3xpi-s-- | c--------- | c--------- | a-----nsm- | a-----nsm- | rr----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | a-----dpn- | ra----dpn- | v--xppdpn- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsn- | v--aan---- | rp----apn- | |||||||||
Ga 3:10 | G3745 | G1063 | G1537 | G2041 | G3551 | G1526 | G5259 | G2671 | G1526 | G1125 | G1063 | G3754 | G1944 | G3956 | G3739 | G3756 | G1696 | G3956 | G3588 | G1125 | G1722 | G3588 | G0975 | G3588 | G3551 | G3588 | G4160 | G0846 | |||||||||
Ga 3:10 | Natomiast na tych wszystkich, którzy polegają na uczynkach Prawa, ciąży przekleństwo. Napisane jest bowiem: Przeklęty każdy, kto nie wypełnia wytrwale wszystkiego, co nakazuje wykonać Księga Prawa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:10 | i | wszystko | zatwierdzających | w | spraw | Prawo | są | pod | anatema | Dla | napisany | Przeklęty | wszyscy | kto | nie | wykonuje | stale | tylko | tylko | że | napisany | w | książka | Prawo | |||||||||||||
Ga 3:10 | G1063 | G3745 | G1526 | G1537 | G2041 | G3551 | G1526 | G5259 | G2671 | G1063 | G1125 | G1944 | G3956 | G3739 | G3756 | G4160 | G1696 | G1722 | G3956 | G1125 | G1125 | G1722 | G0975 | G3551 | |||||||||||||
Ga 3:11 | ὅτι | δὲ | ἐν | νόμῳ | οὐδεὶς | δικαιοῦται | παρὰ | τῷ | θεῷ | δῆλον, | ὅτι | Ὁ | δίκαιος | ἐκ | πίστεως | ζήσεται· | |||||||||||||||||||||
Ga 3:11 | o(/ti | de\ | e)n | no/mO| | ou)dei\s | dikaiou=tai | para\ | tO=| | TeO=| | dE=lon, | o(/ti | *(o | di/kaios | e)k | pi/steOs | DZE/setai: | |||||||||||||||||||||
Ga 3:11 | hoti | de | en | nomO | udeis | dikaiutai | para | tO | TeO | dElon, | hoti | ho | dikaios | ek | pisteOs | DZEsetai: | |||||||||||||||||||||
Ga 3:11 | c--------- | c--------- | p--------- | n-----dsm- | a-----nsm- | v-3ppi-s-- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | a-----nsn- | c--------- | ra----nsm- | a-----nsm- | p--------- | n-----gsf- | v-3fmi-s-- | |||||||||||||||||||||
Ga 3:11 | G3754 | G1161 | G1722 | G3551 | G3762 | G1344 | G3844 | G3588 | G2316 | G1212 | G3754 | G3588 | G1342 | G1537 | G4102 | G2198 | |||||||||||||||||||||
Ga 3:11 | A że w Prawie nikt nie osiąga usprawiedliwienia przed Bogiem, wynika stąd, że sprawiedliwy z wiary żyć będzie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:11 | A | że | prawo | prawo | żaden | uzasadnione | przed | Bóg | jasny | że | sprawiedliwy | wiara | wiara | żywy | będzie | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:11 | G1161 | G3754 | G1722 | G3551 | G3762 | G1344 | G3844 | G2316 | G1212 | G3754 | G1342 | G1537 | G4102 | G2198 | G2198 | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:12 | ὁ | δὲ | νόμος | οὐκ | ἔστιν | ἐκ | πίστεως, | ἀλλ᾿ | Ὁ | ποιήσας | αὐτὰ | ζήσεται | ἐν | αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||
Ga 3:12 | o( | de\ | no/mos | ou)k | e)/stin | e)k | pi/steOs, | a)ll' | *(o | poiE/sas | au)ta\ | DZE/setai | e)n | au)toi=s. | |||||||||||||||||||||||
Ga 3:12 | ho | de | nomos | uk | estin | ek | pisteOs, | all' | o | poiEsas | auta | DZEsetai | en | autois. | |||||||||||||||||||||||
Ga 3:12 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | p--------- | n-----gsf- | c--------- | ra----nsm- | v--aapnsm- | rp----apn- | v-3fmi-s-- | p--------- | rp----dpn- | |||||||||||||||||||||||
Ga 3:12 | G3588 | G1161 | G3551 | G3756 | G2076 | G1537 | G4102 | G0235 | G3588 | G4160 | G0846 | G2198 | G1722 | G0846 | |||||||||||||||||||||||
Ga 3:12 | Prawo nie opiera się na wierze, lecz /mówi/: Kto wypełnia przepisy, dzięki nim żyć będzie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:12 | A | prawo | nie | na | Wiara | ale | kto | wykonuje | jego | że | żywy | będzie | ich | ||||||||||||||||||||||||
Ga 3:12 | G1161 | G3551 | G3756 | G1537 | G4102 | G0235 | G4160 | G4160 | G0846 | G0444 | G2198 | G2198 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
Ga 3:13 | Χριστὸς | ἡμᾶς | ἐξηγόρασεν | ἐκ | τῆς | κατάρας | τοῦ | νόμου | γενόμενος | ὑπὲρ | ἡμῶν | κατάρα, | ὅτι | γέγραπται, | Ἐπικατάρατος | πᾶς | ὁ | κρεμάμενος | ἐπὶ | ξύλου, | |||||||||||||||||
Ga 3:13 | *CHristo\s | E(ma=s | e)XEgo/rasen | e)k | tE=s | kata/ras | tou= | no/mou | geno/menos | u(pe\r | E(mO=n | kata/ra, | o(/ti | ge/graptai, | *)epikata/ratos | pa=s | o( | krema/menos | e)pi\ | Xu/lou, | |||||||||||||||||
Ga 3:13 | CHristos | hEmas | eXEgorasen | ek | tEs | kataras | tu | nomu | genomenos | hyper | hEmOn | katara, | hoti | gegraptai, | epikataratos | pas | ho | kremamenos | epi | Xylu, | |||||||||||||||||
Ga 3:13 | n-----nsm- | rp----ap-- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--ampnsm- | p--------- | rp----gp-- | n-----nsf- | c--------- | v-3xpi-s-- | a-----nsm- | a-----nsm- | ra----nsm- | v--ampnsm- | p--------- | n-----gsn- | |||||||||||||||||
Ga 3:13 | G5547 | G2248 | G1805 | G1537 | G3588 | G2671 | G3588 | G3551 | G1096 | G5228 | G2257 | G2671 | G3754 | G1125 | G1944 | G3956 | G3588 | G2910 | G1909 | G3586 | |||||||||||||||||
Ga 3:13 | Z tego przekleństwa Prawa Chrystus nas wykupił - stawszy się za nas przekleństwem, bo napisane jest: Przeklęty każdy, którego powieszono na drzewie - | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:13 | Chrystus | umorzone | nas | z | śluby | Prawo | staje się | dla | nas | anatema | dla | napisany | Przeklęty | wszyscy | miękki | w | drzewo | ||||||||||||||||||||
Ga 3:13 | G5547 | G1805 | G2248 | G1537 | G2671 | G3551 | G1096 | G5228 | G2257 | G2671 | G1063 | G1125 | G1944 | G3956 | G2910 | G1909 | G3586 | ||||||||||||||||||||
Ga 3:14 | ἵνα | εἰς | τὰ | ἔθνη | ἡ | εὐλογία | τοῦ | Ἀβραὰμ | γένηται | ἐν | Χριστῷ | Ἰησοῦ, | ἵνα | τὴν | ἐπαγγελίαν | τοῦ | πνεύματος | λάβωμεν | διὰ | τῆς | πίστεως. | ||||||||||||||||
Ga 3:14 | i(/na | ei)s | ta\ | e)/TnE | E( | eu)logi/a | tou= | *)abraa\m | ge/nEtai | e)n | *CHristO=| | *)iEsou=, | i(/na | tE\n | e)paggeli/an | tou= | pneu/matos | la/bOmen | dia\ | tE=s | pi/steOs. | ||||||||||||||||
Ga 3:14 | hina | eis | ta | eTnE | hE | eulogia | tu | abraam | genEtai | en | CHristO | iEsu, | hina | tEn | epaNgelian | tu | pneumatos | labOmen | dia | tEs | pisteOs. | ||||||||||||||||
Ga 3:14 | c--------- | p--------- | ra----apn- | n-----apn- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3ams-s-- | p--------- | n-----dsm- | n-----dsm- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsn- | n-----gsn- | v-1aas-p-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ||||||||||||||||
Ga 3:14 | G2443 | G1519 | G3588 | G1484 | G3588 | G2129 | G3588 | G0011 | G1096 | G1722 | G5547 | G2424 | G2443 | G3588 | G1860 | G3588 | G4151 | G2983 | G1223 | G3588 | G4102 | ||||||||||||||||
Ga 3:14 | aby błogosławieństwo Abrahama stało się w Chrystusie Jezusie udziałem pogan i abyśmy przez wiarę otrzymali obiecanego Ducha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:14 | tak | błogosławieństwo | Abraham | przez | Chrystus | Jezus | rozprzestrzeniania | w | Pogan | że | dostać | obiecał | Duch | wiara | wiara | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:14 | G2443 | G2129 | G0011 | G1722 | G5547 | G2424 | G1096 | G1519 | G1484 | G2443 | G2983 | G1860 | G4151 | G1223 | G4102 | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:15 | Ἀδελφοί, | κατὰ | ἄνθρωπον | λέγω· | ὅμως | ἀνθρώπου | κεκυρωμένην | διαθήκην | οὐδεὶς | ἀθετεῖ | ἢ | ἐπιδιατάσσεται. | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:15 | *)adelfoi/, | kata\ | a)/nTrOpon | le/gO: | o(/mOs | a)nTrO/pou | kekurOme/nEn | diaTE/kEn | ou)dei\s | a)Tetei= | E)\ | e)pidiata/ssetai. | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:15 | adelfoi, | kata | anTrOpon | legO: | homOs | anTrOpu | kekyrOmenEn | diaTEkEn | udeis | aTetei | E | epidiatassetai. | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:15 | n-----vpm- | p--------- | n-----asm- | v-1pai-s-- | d--------- | n-----gsm- | v--xppasf- | n-----asf- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | c--------- | v-3pmi-s-- | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:15 | G0080 | G2596 | G0444 | G3004 | G3676 | G0444 | G2964 | G1242 | G3762 | G0114 | G2228 | G1928 | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:15 | Bracia, użyję przykładu ze stosunków między ludźmi. Nikt nie obala ani zmienia testamentu prawnie sporządzonego, choć jest on jedynie dziełem ludzkim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:15 | Bracia | powiedzieć | na | ludzki | nawet | człowiek | zatwierdzony | testamentów | żaden | anulować | i | dodaje | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:15 | G0080 | G3004 | G2596 | G0444 | G3676 | G0444 | G2964 | G1242 | G3762 | G0114 | G2228 | G1928 | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:16 | τῷ | δὲ | Ἀβραὰμ | ἐρρέθησαν | αἱ | ἐπαγγελίαι | καὶ | τῷ | σπέρματι | αὐτοῦ. | οὐ | λέγει, | Καὶ | τοῖς | σπέρμασιν, | ὡς | ἐπὶ | πολλῶν, | ἀλλ᾿ | ὡς | ἐφ᾿ | ἑνός, | Καὶ | τῷ | σπέρματί | σου, | ὅς | ἐστιν | Χριστός. | ||||||||
Ga 3:16 | tO=| | de\ | *)abraa\m | e)rre/TEsan | ai( | e)paggeli/ai | kai\ | tO=| | spe/rmati | au)tou=. | ou) | le/gei, | *kai\ | toi=s | spe/rmasin, | O(s | e)pi\ | pollO=n, | a)ll' | O(s | e)f' | e(no/s, | *kai\ | tO=| | spe/rmati/ | sou, | o(/s | e)stin | *CHristo/s. | ||||||||
Ga 3:16 | tO | de | abraam | erreTEsan | hai | epaNgeliai | kai | tO | spermati | autu. | u | legei, | kai | tois | spermasin, | hOs | epi | pollOn, | all' | Os | ef' | enos, | kai | tO | spermati | su, | hos | estin | CHristos. | ||||||||
Ga 3:16 | ra----dsm- | c--------- | n-----dsm- | v-3api-p-- | ra----npf- | n-----npf- | c--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | rp----gsm- | d--------- | v-3pai-s-- | c--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | c--------- | p--------- | a-----gpn- | c--------- | c--------- | p--------- | a-----gsn- | c--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | rp----gs-- | rr----nsm- | v-3pai-s-- | n-----nsm- | ||||||||
Ga 3:16 | G3588 | G1161 | G0011 | G2036 | G3588 | G1860 | G2532 | G3588 | G4690 | G0846 | G3756 | G3004 | G2532 | G3588 | G4690 | G5613 | G1909 | G4183 | G0235 | G5613 | G1909 | G1520 | G2532 | G3588 | G4690 | G4675 | G3739 | G2076 | G5547 | ||||||||
Ga 3:16 | Otóż to właśnie Abrahamowi i jego potomstwu dano obietnice. I nie mówi /Pismo/: i potomkom, co wskazywałoby na wielu, ale /wskazano/ na jednego: i potomkowi twojemu, którym jest Chrystus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:16 | Ale | Abraham | dany | były | obietnica | i | ziarno | jego | Nie | powiedział | i | potomków | jako | o | wiele | ale | jako | na | jeden | i | ziarno | twój | który | jest | Chrystus | ||||||||||||
Ga 3:16 | G1161 | G0011 | G4483 | G4483 | G1860 | G2532 | G4690 | G0846 | G3756 | G3004 | G2532 | G4690 | G5613 | G1909 | G4183 | G0235 | G5613 | G1909 | G1520 | G2532 | G4690 | G4675 | G3739 | G2076 | G5547 | ||||||||||||
Ga 3:17 | τοῦτο | δὲ | λέγω· | διαθήκην | προκεκυρωμένην | ὑπὸ | τοῦ | θεοῦ | ὁ | μετὰ | τετρακόσια | καὶ | τριάκοντα | ἔτη | γεγονὼς | νόμος | οὐκ | ἀκυροῖ, | εἰς | τὸ | καταργῆσαι | τὴν | ἐπαγγελίαν. | ||||||||||||||
Ga 3:17 | tou=to | de\ | le/gO: | diaTE/kEn | prokekurOme/nEn | u(po\ | tou= | Teou= | o( | meta\ | tetrako/sia | kai\ | tria/konta | e)/tE | gegonO\s | no/mos | ou)k | a)kuroi=, | ei)s | to\ | katargE=sai | tE\n | e)paggeli/an. | ||||||||||||||
Ga 3:17 | tuto | de | legO: | diaTEkEn | prokekyrOmenEn | hypo | tu | Teu | ho | meta | tetrakosia | kai | triakonta | etE | gegonOs | nomos | uk | akyroi, | eis | to | katargEsai | tEn | epaNgelian. | ||||||||||||||
Ga 3:17 | rd----asn- | c--------- | v-1pai-s-- | n-----asf- | v--xppasf- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----nsm- | p--------- | a-----apn- | c--------- | a-----apn- | n-----apn- | v--xapnsm- | n-----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | p--------- | ra----asn- | v--aan---- | ra----asf- | n-----asf- | ||||||||||||||
Ga 3:17 | G5124 | G1161 | G3004 | G1242 | G4300 | G5259 | G3588 | G2316 | G3588 | G3326 | G5071 | G2532 | G5144 | G2094 | G1096 | G3551 | G3756 | G0208 | G1519 | G3588 | G2673 | G3588 | G1860 | ||||||||||||||
Ga 3:17 | A chcę przez to powiedzieć: testamentu, uprzednio przez Boga prawnie ustanowionego, Prawo, które powstało czterysta trzydzieści lat później, nie może obalić tak, by unieważnić obietnicę. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:17 | powiedzieć | że | przymierze | o | Chrystus | przed | Bóg | zatwierdzony | prawo | to się | za | 400 | trzydzieści | roku | nie | anulować | tak | obietnica | stracić | siła | |||||||||||||||||
Ga 3:17 | G3004 | G5124 | G1242 | G1519 | G5547 | G4300 | G2316 | G4300 | G3551 | G1096 | G3326 | G5071 | G5144 | G2094 | G3756 | G0208 | G1519 | G1860 | G2673 | G2673 | |||||||||||||||||
Ga 3:18 | εἰ | γὰρ | ἐκ | νόμου | ἡ | κληρονομία, | οὐκέτι | ἐξ | ἐπαγγελίας· | τῷ | δὲ | Ἀβραὰμ | δι᾿ | ἐπαγγελίας | κεχάρισται | ὁ | θεός. | ||||||||||||||||||||
Ga 3:18 | ei) | ga\r | e)k | no/mou | E( | klEronomi/a, | ou)ke/ti | e)X | e)paggeli/as: | tO=| | de\ | *)abraa\m | di' | e)paggeli/as | keCHa/ristai | o( | Teo/s. | ||||||||||||||||||||
Ga 3:18 | ei | gar | ek | nomu | hE | klEronomia, | uketi | eX | epaNgelias: | tO | de | abraam | di' | epaNgelias | keCHaristai | ho | Teos. | ||||||||||||||||||||
Ga 3:18 | c--------- | c--------- | p--------- | n-----gsm- | ra----nsf- | n-----nsf- | d--------- | p--------- | n-----gsf- | ra----dsm- | c--------- | n-----dsm- | p--------- | n-----gsf- | v-3xmi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ||||||||||||||||||||
Ga 3:18 | G1487 | G1063 | G1537 | G3551 | G3588 | G2817 | G3765 | G1537 | G1860 | G3588 | G1161 | G0011 | G1223 | G1860 | G5483 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||||||||
Ga 3:18 | Bo gdyby dziedzictwo pochodziło z Prawa, tym samym nie mogłoby pochodzić z obietnicy. A tymczasem przez obietnicę Bóg okazał łaskę Abrahamowi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:18 | Dla | jeśli | na | prawo | dziedzictwo | już | nie | na | obietnica | ale | Abraham | Bóg | dał | na | obietnica | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:18 | G1063 | G1487 | G1537 | G3551 | G2817 | G3765 | G3765 | G1537 | G1860 | G1161 | G0011 | G2316 | G5483 | G1223 | G1860 | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:19 | Τί | οὖν | ὁ | νόμος; | τῶν | παραβάσεων | χάριν | προσετέθη, | ἄχρις | οὗ | ἔλθῃ | τὸ | σπέρμα | ᾧ | ἐπήγγελται, | διαταγεὶς | δι᾿ | ἀγγέλων | ἐν | χειρὶ | μεσίτου. | ||||||||||||||||
Ga 3:19 | *ti/ | ou)=n | o( | no/mos; | tO=n | paraba/seOn | CHa/rin | prosete/TE, | a)/CHris | ou(= | e)/lTE| | to\ | spe/rma | O(=| | e)pE/ggeltai, | diatagei\s | di' | a)gge/lOn | e)n | CHeiri\ | mesi/tou. | ||||||||||||||||
Ga 3:19 | ti | un | ho | nomos; | tOn | parabaseOn | CHarin | proseteTE, | aCHris | hu | elTE | to | sperma | hO | epENgeltai, | diatageis | di' | aNgelOn | en | CHeiri | mesitu. | ||||||||||||||||
Ga 3:19 | ri----asn- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gpf- | n-----gpf- | p--------- | v-3api-s-- | p--------- | rr----gsm- | v-3aas-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | rr----dsn- | v-3xpi-s-- | v--appnsm- | p--------- | n-----gpm- | p--------- | n-----dsf- | n-----gsm- | ||||||||||||||||
Ga 3:19 | G5101 | G3767 | G3588 | G3551 | G3588 | G3847 | G5484 | G4369 | G0891 | G3757 | G2064 | G3588 | G4690 | G3739 | G1861 | G1299 | G1223 | G0032 | G1722 | G5495 | G3316 | ||||||||||||||||
Ga 3:19 | Na cóż więc Prawo? Zostało ono dodane ze względu na wykroczenia aż do przyjścia Potomka, któremu udzielono obietnicy; przekazane zostało przez aniołów; podane przez pośrednika. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:19 | co | zaś | prawo | dan | za | na | powód | Przestępstw | do | czas | Nadejście | ziarno | który | obietnica | uczy | przez | Anioły | ręka | ręka | mediator | |||||||||||||||||
Ga 3:19 | G5101 | G3767 | G3551 | G4369 | G4369 | G5484 | G5484 | G3847 | G0891 | G0891 | G2064 | G4690 | G3739 | G1861 | G1299 | G1223 | G0032 | G1722 | G5495 | G3316 | |||||||||||||||||
Ga 3:20 | ὁ | δὲ | μεσίτης | ἑνὸς | οὐκ | ἔστιν, | ὁ | δὲ | θεὸς | εἷς | ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:20 | o( | de\ | mesi/tEs | e(no\s | ou)k | e)/stin, | o( | de\ | Teo\s | ei(=s | e)stin. | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:20 | ho | de | mesitEs | henos | uk | estin, | ho | de | Teos | heis | estin. | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:20 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | a-----gsm- | d--------- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:20 | G3588 | G1161 | G3316 | G1520 | G3756 | G2076 | G3588 | G1161 | G2316 | G1520 | G2076 | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:20 | Pośrednika jednak nie potrzeba, gdy chodzi o jedną osobę, a Bóg właśnie jest sam jeden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:20 | Ale | mediator | jeden | nie | jest | i | Bóg | jeden | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:20 | G1161 | G3316 | G1520 | G3756 | G2076 | G1161 | G2316 | G1520 | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:21 | Ὁ | οὖν | νόμος | κατὰ | τῶν | ἐπαγγελιῶν | [τοῦ | θεοῦ]; | μὴ | γένοιτο· | εἰ | γὰρ | ἐδόθη | νόμος | ὁ | δυνάμενος | ζῳοποιῆσαι, | ὄντως | ἐκ | νόμου | ἂν | ἦν | ἡ | δικαιοσύνη. | |||||||||||||
Ga 3:21 | *(o | ou)=n | no/mos | kata\ | tO=n | e)paggeliO=n | [tou= | Teou=]; | mE\ | ge/noito: | ei) | ga\r | e)do/TE | no/mos | o( | duna/menos | DZO|opoiE=sai, | o)/ntOs | e)k | no/mou | a)\n | E)=n | E( | dikaiosu/nE. | |||||||||||||
Ga 3:21 | ho | un | nomos | kata | tOn | epaNgeliOn | [tu | Teu]; | mE | genoito: | ei | gar | edoTE | nomos | ho | dynamenos | DZOopoiEsai, | ontOs | ek | nomu | an | En | hE | dikaiosynE. | |||||||||||||
Ga 3:21 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | p--------- | ra----gpf- | n-----gpf- | ra----gsm- | n-----gsm- | d--------- | v-3amo-s-- | c--------- | c--------- | v-3api-s-- | n-----nsm- | ra----nsm- | v--pmpnsm- | v--aan---- | d--------- | p--------- | n-----gsm- | x--------- | v-3iai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | |||||||||||||
Ga 3:21 | G3588 | G3767 | G3551 | G2596 | G3588 | G1860 | G3588 | G2316 | G3361 | G1096 | G1487 | G1063 | G1325 | G3551 | G3588 | G1410 | G2227 | G3689 | G1537 | G3551 | G0302 | G2258 | G3588 | G1343 | |||||||||||||
Ga 3:21 | A czy może Prawo to sprzeciwia się obietnicom Bożym? Żadną miarą! Gdyby mianowicie dane było Prawo, mające moc udzielania życia, wówczas rzeczywiście usprawiedliwienie płynęłoby z Prawa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:21 | Tak | prawo | odrażający | obietnic | Bóg | Nie | Nie | Dla | jeśli | dan | był | prawo | zdolny | ożywia | naprawdę | sprawiedliwość | był | by | z | Prawo | |||||||||||||||||
Ga 3:21 | G3767 | G3551 | G2596 | G1860 | G2316 | G1096 | G3361 | G1063 | G1487 | G1325 | G1325 | G3551 | G1410 | G2227 | G3689 | G1343 | G2258 | G0302 | G1537 | G3551 | |||||||||||||||||
Ga 3:22 | ἀλλὰ | συνέκλεισεν | ἡ | γραφὴ | τὰ | πάντα | ὑπὸ | ἁμαρτίαν | ἵνα | ἡ | ἐπαγγελία | ἐκ | πίστεως | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | δοθῇ | τοῖς | πιστεύουσιν. | |||||||||||||||||||
Ga 3:22 | a)lla\ | sune/kleisen | E( | grafE\ | ta\ | pa/nta | u(po\ | a(marti/an | i(/na | E( | e)paggeli/a | e)k | pi/steOs | *)iEsou= | *CHristou= | doTE=| | toi=s | pisteu/ousin. | |||||||||||||||||||
Ga 3:22 | alla | synekleisen | hE | grafE | ta | panta | hypo | hamartian | hina | hE | epaNgelia | ek | pisteOs | iEsu | CHristu | doTE | tois | pisteuusin. | |||||||||||||||||||
Ga 3:22 | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----apn- | a-----apn- | p--------- | n-----asf- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | p--------- | n-----gsf- | n-----gsm- | n-----gsm- | v-3aps-s-- | ra----dpm- | v--papdpm- | |||||||||||||||||||
Ga 3:22 | G0235 | G4788 | G3588 | G1124 | G3588 | G3956 | G5259 | G0266 | G2443 | G3588 | G1860 | G1537 | G4102 | G2424 | G5547 | G1325 | G3588 | G4100 | |||||||||||||||||||
Ga 3:22 | Lecz Pismo poddało wszystko pod /władzę/ grzechu, aby obietnica dostała się na drodze wiary w Jezusa Chrystusa tym, którzy wierzą. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:22 | ale | Pisanie | wszystko | zawartej | pod | grzech | tak | obietnica | wierny | dany | był | na | Wiara | Jezus | Chrystus | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:22 | G0235 | G1124 | G3956 | G4788 | G5259 | G0266 | G2443 | G1860 | G4100 | G1325 | G1325 | G1537 | G4102 | G2424 | G5547 | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:23 | Πρὸ | τοῦ | δὲ | ἐλθεῖν | τὴν | πίστιν | ὑπὸ | νόμον | ἐφρουρούμεθα | συγκλειόμενοι | εἰς | τὴν | μέλλουσαν | πίστιν | ἀποκαλυφθῆναι. | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:23 | *pro\ | tou= | de\ | e)lTei=n | tE\n | pi/stin | u(po\ | no/mon | e)frourou/meTa | sugkleio/menoi | ei)s | tE\n | me/llousan | pi/stin | a)pokalufTE=nai. | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:23 | pro | tu | de | elTein | tEn | pistin | hypo | nomon | efrurumeTa | syNkleiomenoi | eis | tEn | mellusan | pistin | apokalyfTEnai. | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:23 | p--------- | ra----gsn- | c--------- | v--aan---- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | n-----asm- | v-1ipi-p-- | v--pppnpm- | p--------- | ra----asf- | v--papasf- | n-----asf- | v--apn---- | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:23 | G4253 | G3588 | G1161 | G2064 | G3588 | G4102 | G5259 | G3551 | G5432 | G4788 | G1519 | G3588 | G3195 | G4102 | G0601 | ||||||||||||||||||||||
Ga 3:23 | Do czasu przyjścia wiary byliśmy poddani pod straż Prawa i trzymani w zamknięciu aż do objawienia się wiary. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:23 | A | do | Nadejście | Wiara | zawartej | były | pod | okręgu | Prawo | jako | powinien | otwarte | Wiara | ||||||||||||||||||||||||
Ga 3:23 | G1161 | G4253 | G2064 | G4102 | G4788 | G5432 | G5259 | G5432 | G3551 | G1519 | G3195 | G0601 | G4102 | ||||||||||||||||||||||||
Ga 3:24 | ὥστε | ὁ | νόμος | παιδαγωγὸς | ἡμῶν | γέγονεν | εἰς | Χριστόν, | ἵνα | ἐκ | πίστεως | δικαιωθῶμεν· | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:24 | O(/ste | o( | no/mos | paidagOgo\s | E(mO=n | ge/gonen | ei)s | *CHristo/n, | i(/na | e)k | pi/steOs | dikaiOTO=men: | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:24 | hOste | ho | nomos | paidagOgos | hEmOn | gegonen | eis | CHriston, | hina | ek | pisteOs | dikaiOTOmen: | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:24 | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----nsm- | rp----gp-- | v-3xai-s-- | p--------- | n-----asm- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | v-1aps-p-- | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:24 | G5620 | G3588 | G3551 | G3807 | G2257 | G1096 | G1519 | G5547 | G2443 | G1537 | G4102 | G1344 | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:24 | Tym sposobem Prawo stało się dla nas wychowawcą, /który miał prowadzić/ ku Chrystusowi, abyśmy z wiary uzyskali usprawiedliwienie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:24 | Tak | prawo | był | nas | opiekuna do | do | Chrystus | tak | uzasadniać | wiara | wiara | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:24 | G5620 | G3551 | G1096 | G2257 | G3807 | G1519 | G5547 | G2443 | G1344 | G1537 | G4102 | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:25 | ἐλθούσης | δὲ | τῆς | πίστεως | οὐκέτι | ὑπὸ | παιδαγωγόν | ἐσμεν. | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:25 | e)lTou/sEs | de\ | tE=s | pi/steOs | ou)ke/ti | u(po\ | paidagOgo/n | e)smen. | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:25 | elTusEs | de | tEs | pisteOs | uketi | hypo | paidagOgon | esmen. | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:25 | v--aapgsf- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | d--------- | p--------- | n-----asm- | v-1pai-p-- | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:25 | G2064 | G1161 | G3588 | G4102 | G3765 | G5259 | G3807 | G2070 | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:25 | Gdy jednak wiara nadeszła, już nie jesteśmy poddani wychowawcy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:25 | na | Nadejście | zaś | Wiara | już | nie | pod | nauczyciel | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:25 | G2064 | G2064 | G1161 | G4102 | G3765 | G3765 | G5259 | G3807 | |||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:26 | Πάντες | γὰρ | υἱοὶ | θεοῦ | ἐστε | διὰ | τῆς | πίστεως | ἐν | Χριστῷ | Ἰησοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:26 | *pa/ntes | ga\r | ui(oi\ | Teou= | e)ste | dia\ | tE=s | pi/steOs | e)n | *CHristO=| | *)iEsou=. | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:26 | pantes | gar | hyioi | Teu | este | dia | tEs | pisteOs | en | CHristO | iEsu. | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:26 | a-----npm- | c--------- | n-----npm- | n-----gsm- | v-2pai-p-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | p--------- | n-----dsm- | n-----dsm- | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:26 | G3956 | G1063 | G5207 | G2316 | G2075 | G1223 | G3588 | G4102 | G1722 | G5547 | G2424 | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:26 | Wszyscy bowiem dzięki tej wierze jesteście synami Bożymi - w Chrystusie Jezusie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:26 | Dla | wszystko | synów | Bóg | na | Wiara | w | Chrystus | Jezus | ||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:26 | G1063 | G3956 | G5207 | G2316 | G1223 | G4102 | G1722 | G5547 | G2424 | ||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:27 | ὅσοι | γὰρ | εἰς | Χριστὸν | ἐβαπτίσθητε, | Χριστὸν | ἐνεδύσασθε· | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:27 | o(/soi | ga\r | ei)s | *CHristo\n | e)bapti/sTEte, | *CHristo\n | e)nedu/sasTe: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:27 | hosoi | gar | eis | CHriston | ebaptisTEte, | CHriston | enedysasTe: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:27 | rr----npm- | c--------- | p--------- | n-----asm- | v-2api-p-- | n-----asm- | v-2ami-p-- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:27 | G3745 | G1063 | G1519 | G5547 | G0907 | G5547 | G1746 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:27 | Bo wy wszyscy, którzy zostaliście ochrzczeni w Chrystusie, przyoblekliście się w Chrystusa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:27 | wszystko | w | Chrystus | chrzest | Chrystus | ubrany | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:27 | G3745 | G1519 | G5547 | G0907 | G5547 | G1746 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:28 | οὐκ | ἔνι | Ἰουδαῖος | οὐδὲ | Ἕλλην, | οὐκ | ἔνι | δοῦλος | οὐδὲ | ἐλεύθερος, | οὐκ | ἔνι | ἄρσεν | καὶ | θῆλυ· | πάντες | γὰρ | ὑμεῖς | εἷς | ἐστε | ἐν | Χριστῷ | Ἰησοῦ. | ||||||||||||||
Ga 3:28 | ou)k | e)/ni | *)ioudai=os | ou)de\ | *(/ellEn, | ou)k | e)/ni | dou=los | ou)de\ | e)leu/Teros, | ou)k | e)/ni | a)/rsen | kai\ | TE=lu: | pa/ntes | ga\r | u(mei=s | ei(=s | e)ste | e)n | *CHristO=| | *)iEsou=. | ||||||||||||||
Ga 3:28 | uk | eni | iudaios | ude | hellEn, | uk | eni | dulos | ude | eleuTeros, | uk | eni | arsen | kai | TEly: | pantes | gar | hymeis | heis | este | en | CHristO | iEsu. | ||||||||||||||
Ga 3:28 | d--------- | v-3pai-s-- | a-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | n-----nsm- | c--------- | a-----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | a-----nsn- | c--------- | a-----nsn- | a-----npm- | c--------- | rp----np-- | a-----nsm- | v-2pai-p-- | p--------- | n-----dsm- | n-----dsm- | ||||||||||||||
Ga 3:28 | G3756 | G1762 | G2453 | G3761 | G1672 | G3756 | G1762 | G1401 | G3761 | G1658 | G3756 | G1762 | G0730 | G2532 | G2338 | G3956 | G1063 | G5210 | G1520 | G2075 | G1722 | G5547 | G2424 | ||||||||||||||
Ga 3:28 | Nie ma już Żyda ani poganina, nie ma już niewolnika ani człowieka wolnego, nie ma już mężczyzny ani kobiety, wszyscy bowiem jesteście kimś jednym w Chrystusie Jezusie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:28 | Nie | Nie | Judea | ani | Pogański | nie | nie | niewolnik | ani | wolny | nie | nie | mężczyzna | płeć | ani | Kobiety | dla | wszystko | ty, wy | jedno | w | Chrystus | Jezus | ||||||||||||||
Ga 3:28 | G1762 | G3756 | G2453 | G3761 | G1672 | G1762 | G3756 | G1401 | G3761 | G1658 | G1762 | G3756 | G0730 | G0730 | G2532 | G2338 | G1063 | G3956 | G5210 | G1520 | G1722 | G5547 | G2424 | ||||||||||||||
Ga 3:29 | εἰ | δὲ | ὑμεῖς | Χριστοῦ, | ἄρα | τοῦ | Ἀβραὰμ | σπέρμα | ἐστέ, | κατ᾿ | ἐπαγγελίαν | κληρονόμοι. | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:29 | ei) | de\ | u(mei=s | *CHristou=, | a)/ra | tou= | *)abraa\m | spe/rma | e)ste/, | kat' | e)paggeli/an | klErono/moi. | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:29 | ei | de | hymeis | CHristu, | ara | tu | abraam | sperma | este, | kat' | epaNgelian | klEronomoi. | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:29 | c--------- | c--------- | rp----np-- | n-----gsm- | c--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | n-----nsn- | v-2pai-p-- | p--------- | n-----asf- | n-----npm- | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:29 | G1487 | G1161 | G5210 | G5547 | G0686 | G3588 | G0011 | G4690 | G2075 | G2596 | G1860 | G2818 | |||||||||||||||||||||||||
Ga 3:29 | Jeżeli zaś należycie do Chrystusa, to jesteście też potomstwem Abrahama i zgodnie z obietnicą - dziedzicami. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:29 | Jeśli | zaś | ty, wy | Chrystus | że | ziarno | Abraham | i | na | obietnica | spadkobierców | ||||||||||||||||||||||||||
Ga 3:29 | G1487 | G1161 | G5210 | G5547 | G0686 | G4690 | G0011 | G2532 | G2596 | G1860 | G2818 | ||||||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |