Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Łk24 do_str_głównej do_J2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:1 | Ἐν | ἀρχῇ | ἦν | ὁ | λόγος, | καὶ | ὁ | λόγος | ἦν | πρὸς | τὸν | θεόν, | καὶ | θεὸς | ἦν | ὁ | λόγος. | ||||||||||||||||||||||
J 1:1 | *)en | a)rCHE=| | E)=n | o( | lo/gos, | kai\ | o( | lo/gos | E)=n | pro\s | to\n | Teo/n, | kai\ | Teo\s | E)=n | o( | lo/gos. | ||||||||||||||||||||||
J 1:1 | en | arCHE | En | ho | logos, | kai | ho | logos | En | pros | ton | Teon, | kai | Teos | En | ho | logos. | ||||||||||||||||||||||
J 1:1 | p--------- | n-----dsf- | v-3iai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ||||||||||||||||||||||
J 1:1 | G1722 | G0746 | G2258 | G3588 | G3056 | G2532 | G3588 | G3056 | G2258 | G4314 | G3588 | G2316 | G2532 | G2316 | G2258 | G3588 | G3056 | ||||||||||||||||||||||
J 1:1 | Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga, i Bogiem było Słowo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:1 | W | początku | był | Słowo | i | Słowo | był | w | Bóg | i | Słowo | był | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:1 | G1722 | G0746 | G2258 | G3056 | G2532 | G3056 | G2258 | G4314 | G2316 | G2532 | G3056 | G2258 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:2 | οὗτος | ἦν | ἐν | ἀρχῇ | πρὸς | τὸν | θεόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:2 | ou(=tos | E)=n | e)n | a)rCHE=| | pro\s | to\n | Teo/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:2 | hutos | En | en | arCHE | pros | ton | Teon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:2 | rd----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | n-----dsf- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:2 | G3778 | G2258 | G1722 | G0746 | G4314 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:2 | Ono było na początku u Boga. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:2 | To | był | w | początku | w | Bóg | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:2 | G3778 | G2258 | G1722 | G0746 | G4314 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:3 | πάντα | δι᾿ | αὐτοῦ | ἐγένετο, | καὶ | χωρὶς | αὐτοῦ | ἐγένετο | οὐδὲ | ἕν. | ὃ | γέγονεν | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:3 | pa/nta | di' | au)tou= | e)ge/neto, | kai\ | CHOri\s | au)tou= | e)ge/neto | ou)de\ | e(/n. | o(\ | ge/gonen | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:3 | panta | di' | autu | egeneto, | kai | CHOris | autu | egeneto | ude | hen. | ho | gegonen | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:3 | a-----npn- | p--------- | rp----gsm- | v-3ami-s-- | c--------- | p--------- | rp----gsm- | v-3ami-s-- | d--------- | a-----nsn- | rr----nsn- | v-3xai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:3 | G3956 | G1223 | G0846 | G1096 | G2532 | G5565 | G0846 | G1096 | G3761 | G1520 | G3739 | G1096 | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:3 | Wszystko przez Nie się stało, a bez Niego nic się nie stało, co się stało. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:3 | Wszystko | przez | To | początek | być | i | bez | To | nic | nic | początek | być | że | początek | być | ||||||||||||||||||||||||
J 1:3 | G3956 | G1223 | G0846 | G1096 | G1096 | G2532 | G5565 | G0846 | G1520 | G3761 | G1096 | G1096 | G3739 | G1096 | G1096 | ||||||||||||||||||||||||
J 1:4 | ἐν | αὐτῷ | ζωὴ | ἦν, | καὶ | ἡ | ζωὴ | ἦν | τὸ | φῶς | τῶν | ἀνθρώπων· | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:4 | e)n | au)tO=| | DZOE\ | E)=n, | kai\ | E( | DZOE\ | E)=n | to\ | fO=s | tO=n | a)nTrO/pOn: | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:4 | en | autO | DZOE | En, | kai | hE | DZOE | En | to | fOs | tOn | anTrOpOn: | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:4 | p--------- | rp----dsm- | n-----nsf- | v-3iai-s-- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | v-3iai-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | ra----gpm- | n-----gpm- | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:4 | G1722 | G0846 | G2222 | G2258 | G2532 | G3588 | G2222 | G2258 | G3588 | G5457 | G3588 | G0444 | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:4 | W Nim było życie, a życie było światłością ludzi, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:4 | W | Go | był | życie | i | życie | był | światło | mężczyzn | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:4 | G1722 | G0846 | G2258 | G2222 | G2532 | G2222 | G2258 | G5457 | G0444 | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:5 | καὶ | τὸ | φῶς | ἐν | τῇ | σκοτίᾳ | φαίνει, | καὶ | ἡ | σκοτία | αὐτὸ | οὐ | κατέλαβεν. | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:5 | kai\ | to\ | fO=s | e)n | tE=| | skoti/a| | fai/nei, | kai\ | E( | skoti/a | au)to\ | ou) | kate/laben. | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:5 | kai | to | fOs | en | tE | skotia | fainei, | kai | hE | skotia | auto | u | katelaben. | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:5 | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-3pai-s-- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----asn- | d--------- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:5 | G2532 | G3588 | G5457 | G1722 | G3588 | G4653 | G5316 | G2532 | G3588 | G4653 | G0846 | G3756 | G2638 | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:5 | a światłość w ciemności świeci i ciemność jej nie ogarnęła. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:5 | I | światło | w | ciemność | świeci | i | ciemny | nie | rozumianej | jego | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:5 | G2532 | G5457 | G1722 | G4653 | G5316 | G2532 | G4653 | G3756 | G2638 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:6 | Ἐγένετο | ἄνθρωπος | ἀπεσταλμένος | παρὰ | θεοῦ, | ὄνομα | αὐτῷ | Ἰωάννης· | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:6 | *)ege/neto | a)/nTrOpos | a)pestalme/nos | para\ | Teou=, | o)/noma | au)tO=| | *)iOa/nnEs: | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:6 | egeneto | anTrOpos | apestalmenos | para | Teu, | onoma | autO | iOannEs: | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:6 | v-3ami-s-- | n-----nsm- | v--xppnsm- | p--------- | n-----gsm- | n-----nsn- | rp----dsm- | n-----nsm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:6 | G1096 | G0444 | G0649 | G3844 | G2316 | G3686 | G0846 | G2491 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:6 | Pojawił się człowiek posłany przez Boga - Jan mu było na imię. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:6 | Był | człowiek | wysłane | z | Bóg | nazwa | go | Jan | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:6 | G1096 | G0444 | G0649 | G3844 | G2316 | G3686 | G0846 | G2491 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:7 | οὗτος | ἦλθεν | εἰς | μαρτυρίαν, | ἵνα | μαρτυρήσῃ | περὶ | τοῦ | φωτός, | ἵνα | πάντες | πιστεύσωσιν | δι᾿ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||
J 1:7 | ou(=tos | E)=lTen | ei)s | marturi/an, | i(/na | marturE/sE| | peri\ | tou= | fOto/s, | i(/na | pa/ntes | pisteu/sOsin | di' | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||
J 1:7 | hutos | ElTen | eis | martyrian, | hina | martyrEsE | peri | tu | fOtos, | hina | pantes | pisteusOsin | di' | autu. | |||||||||||||||||||||||||
J 1:7 | rd----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----asf- | c--------- | v-3aas-s-- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | c--------- | a-----npm- | v-3aas-p-- | p--------- | rp----gsm- | |||||||||||||||||||||||||
J 1:7 | G3778 | G2064 | G1519 | G3141 | G2443 | G3140 | G4012 | G3588 | G5457 | G2443 | G3956 | G4100 | G1223 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
J 1:7 | Przyszedł on na świadectwo, aby zaświadczyć o światłości, by wszyscy uwierzyli przez niego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:7 | On | przyjść | dla | dowód | że | dowód | o | Świat | tak | wszystko | Uważa | przez | to | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:7 | G3778 | G2064 | G1519 | G3141 | G2443 | G3140 | G4012 | G5457 | G2443 | G3956 | G4100 | G1223 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:8 | οὐκ | ἦν | ἐκεῖνος | τὸ | φῶς, | ἀλλ᾿ | ἵνα | μαρτυρήσῃ | περὶ | τοῦ | φωτός. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:8 | ou)k | E)=n | e)kei=nos | to\ | fO=s, | a)ll' | i(/na | marturE/sE| | peri\ | tou= | fOto/s. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:8 | uk | En | ekeinos | to | fOs, | all' | ina | martyrEsE | peri | tu | fOtos. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:8 | d--------- | v-3iai-s-- | rd----nsm- | ra----nsn- | n-----nsn- | c--------- | c--------- | v-3aas-s-- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:8 | G3756 | G2258 | G1565 | G3588 | G5457 | G0235 | G2443 | G3140 | G4012 | G3588 | G5457 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:8 | Nie był on światłością, lecz /posłanym/, aby zaświadczyć o światłości. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:8 | On | nie | był | światło | ale | że | dowód | o | Świat | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:8 | G1565 | G3756 | G2258 | G5457 | G0235 | G2443 | G3140 | G4012 | G5457 | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:9 | Ἦν | τὸ | φῶς | τὸ | ἀληθινόν, | ὃ | φωτίζει | πάντα | ἄνθρωπον, | ἐρχόμενον | εἰς | τὸν | κόσμον. | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:9 | *)=En | to\ | fO=s | to\ | a)lETino/n, | o(\ | fOti/DZei | pa/nta | a)/nTrOpon, | e)rCHo/menon | ei)s | to\n | ko/smon. | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:9 | En | to | fOs | to | alETinon, | ho | fOtiDZei | panta | anTrOpon, | erCHomenon | eis | ton | kosmon. | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:9 | v-3iai-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | ra----nsn- | a-----nsn- | rr----nsn- | v-3pai-s-- | a-----asm- | n-----asm- | v--pmpasm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:9 | G2258 | G3588 | G5457 | G3588 | G0228 | G3739 | G5461 | G3956 | G0444 | G2064 | G1519 | G3588 | G2889 | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:9 | Była światłość prawdziwa, która oświeca każdego człowieka, gdy na świat przychodzi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:9 | Był | Światło | prawdziwy | Który | oświeca | wszystko | Prawa | nadchodzący | w | świat | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:9 | G2258 | G5457 | G0228 | G3739 | G5461 | G3956 | G0444 | G2064 | G1519 | G2889 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:10 | ἐν | τῷ | κόσμῳ | ἦν, | καὶ | ὁ | κόσμος | δι᾿ | αὐτοῦ | ἐγένετο, | καὶ | ὁ | κόσμος | αὐτὸν | οὐκ | ἔγνω. | |||||||||||||||||||||||
J 1:10 | e)n | tO=| | ko/smO| | E)=n, | kai\ | o( | ko/smos | di' | au)tou= | e)ge/neto, | kai\ | o( | ko/smos | au)to\n | ou)k | e)/gnO. | |||||||||||||||||||||||
J 1:10 | en | tO | kosmO | En, | kai | ho | kosmos | di' | autu | egeneto, | kai | ho | kosmos | auton | uk | egnO. | |||||||||||||||||||||||
J 1:10 | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-3iai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | rp----gsm- | v-3ami-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----asm- | d--------- | v-3aai-s-- | |||||||||||||||||||||||
J 1:10 | G1722 | G3588 | G2889 | G2258 | G2532 | G3588 | G2889 | G1223 | G0846 | G1096 | G2532 | G3588 | G2889 | G0846 | G3756 | G1097 | |||||||||||||||||||||||
J 1:10 | Na świecie było /Słowo/, a świat stał się przez Nie, lecz świat Go nie poznał. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:10 | W | świat | był | i | świat | przez | To | rozpoczął | być | i | świat | Jego | nie | dowiedziałem się | |||||||||||||||||||||||||
J 1:10 | G1722 | G2889 | G2258 | G2532 | G2889 | G1223 | G0846 | G1096 | G1096 | G2532 | G2889 | G0846 | G3756 | G1097 | |||||||||||||||||||||||||
J 1:11 | εἰς | τὰ | ἴδια | ἦλθεν, | καὶ | οἱ | ἴδιοι | αὐτὸν | οὐ | παρέλαβον. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:11 | ei)s | ta\ | i)/dia | E)=lTen, | kai\ | oi( | i)/dioi | au)to\n | ou) | pare/labon. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:11 | eis | ta | idia | ElTen, | kai | hoi | idioi | auton | u | parelabon. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:11 | p--------- | ra----apn- | a-----apn- | v-3aai-s-- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | rp----asm- | d--------- | v-3aai-p-- | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:11 | G1519 | G3588 | G2398 | G2064 | G2532 | G3588 | G2398 | G0846 | G3756 | G3880 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:11 | Przyszło do swojej własności, a swoi Go nie przyjęli. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:11 | Przyszedł | do | jego | i | ich | Jego | nie | miał | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:11 | G2064 | G1519 | G2398 | G2532 | G2398 | G0846 | G3756 | G3880 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:12 | ὅσοι | δὲ | ἔλαβον | αὐτόν, | ἔδωκεν | αὐτοῖς | ἐξουσίαν | τέκνα | θεοῦ | γενέσθαι, | τοῖς | πιστεύουσιν | εἰς | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||
J 1:12 | o(/soi | de\ | e)/labon | au)to/n, | e)/dOken | au)toi=s | e)Xousi/an | te/kna | Teou= | gene/sTai, | toi=s | pisteu/ousin | ei)s | to\ | o)/noma | au)tou=, | |||||||||||||||||||||||
J 1:12 | hosoi | de | elabon | auton, | edOken | autois | eXusian | tekna | Teu | genesTai, | tois | pisteuusin | eis | to | onoma | autu, | |||||||||||||||||||||||
J 1:12 | rr----npm- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----asm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | n-----asf- | n-----apn- | n-----gsm- | v--amn---- | ra----dpm- | v--papdpm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gsm- | |||||||||||||||||||||||
J 1:12 | G3745 | G1161 | G2983 | G0846 | G1325 | G0846 | G1849 | G5043 | G2316 | G1096 | G3588 | G4100 | G1519 | G3588 | G3686 | G0846 | |||||||||||||||||||||||
J 1:12 | Wszystkim tym jednak, którzy Je przyjęli, dało moc, aby się stali dziećmi Bożymi, tym, którzy wierzą w imię Jego - | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:12 | A | że | miał | Jego | wierny | w | nazwa | Jego | dał | moc | być | dzieci | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:12 | G1161 | G3745 | G2983 | G0846 | G4100 | G1519 | G3686 | G0846 | G1325 | G1849 | G1096 | G5043 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:13 | οἳ | οὐκ | ἐξ | αἱμάτων | οὐδὲ | ἐκ | θελήματος | σαρκὸς | οὐδὲ | ἐκ | θελήματος | ἀνδρὸς | ἀλλ᾿ | ἐκ | θεοῦ | ἐγεννήθησαν. | |||||||||||||||||||||||
J 1:13 | oi(\ | ou)k | e)X | ai(ma/tOn | ou)de\ | e)k | TelE/matos | sarko\s | ou)de\ | e)k | TelE/matos | a)ndro\s | a)ll' | e)k | Teou= | e)gennE/TEsan. | |||||||||||||||||||||||
J 1:13 | hoi | uk | eX | haimatOn | ude | ek | TelEmatos | sarkos | ude | ek | TelEmatos | andros | all' | ek | Teu | egennETEsan. | |||||||||||||||||||||||
J 1:13 | rr----npm- | d--------- | p--------- | n-----gpn- | c--------- | p--------- | n-----gsn- | n-----gsf- | c--------- | p--------- | n-----gsn- | n-----gsm- | c--------- | p--------- | n-----gsm- | v-3api-p-- | |||||||||||||||||||||||
J 1:13 | G3739 | G3756 | G1537 | G0129 | G3761 | G1537 | G2307 | G4561 | G3761 | G1537 | G2307 | G0435 | G0235 | G1537 | G2316 | G1080 | |||||||||||||||||||||||
J 1:13 | którzy ani z krwi, ani z żądzy ciała, ani z woli męża, ale z Boga się narodzili. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:13 | że | ani | z | krew | ani | z | pragnienia | ciało | ani | z | pragnienia | mąż | ale | z | Bóg | urodzony | |||||||||||||||||||||||
J 1:13 | G3739 | G3756 | G1537 | G0129 | G3761 | G1537 | G2307 | G4561 | G3761 | G1537 | G2307 | G0435 | G0235 | G1537 | G2316 | G1080 | |||||||||||||||||||||||
J 1:14 | Καὶ | ὁ | λόγος | σὰρξ | ἐγένετο | καὶ | ἐσκήνωσεν | ἐν | ἡμῖν, | καὶ | ἐθεασάμεθα | τὴν | δόξαν | αὐτοῦ, | δόξαν | ὡς | μονογενοῦς | παρὰ | πατρός, | πλήρης | χάριτος | καὶ | ἀληθείας. | ||||||||||||||||
J 1:14 | *kai\ | o( | lo/gos | sa\rX | e)ge/neto | kai\ | e)skE/nOsen | e)n | E(mi=n, | kai\ | e)Teasa/meTa | tE\n | do/Xan | au)tou=, | do/Xan | O(s | monogenou=s | para\ | patro/s, | plE/rEs | CHa/ritos | kai\ | a)lETei/as. | ||||||||||||||||
J 1:14 | kai | ho | logos | sarX | egeneto | kai | eskEnOsen | en | hEmin, | kai | eTeasameTa | tEn | doXan | autu, | doXan | hOs | monogenus | para | patros, | plErEs | CHaritos | kai | alETeias. | ||||||||||||||||
J 1:14 | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----nsf- | v-3ami-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----dp-- | c--------- | v-1ami-p-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | n-----asf- | c--------- | a-----gsm- | p--------- | n-----gsm- | a-----nsm- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | ||||||||||||||||
J 1:14 | G2532 | G3588 | G3056 | G4561 | G1096 | G2532 | G4637 | G1722 | G2254 | G2532 | G2300 | G3588 | G1391 | G0846 | G1391 | G5613 | G3439 | G3844 | G3962 | G4134 | G5485 | G2532 | G0225 | ||||||||||||||||
J 1:14 | A Słowo stało się ciałem i zamieszkało wśród nas. I oglądaliśmy Jego chwałę, chwałę, jaką Jednorodzony otrzymuje od Ojca, pełen łaski i prawdy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:14 | I | Słowo | był | ciało | i | żył | z | nas | kompletny | łaska | i | Prawda | i | online | chwała | Jego | chwała | jako | Zrodzony | z | Ojciec | ||||||||||||||||||
J 1:14 | G2532 | G3056 | G1096 | G4561 | G2532 | G4637 | G1722 | G2254 | G4134 | G5485 | G2532 | G0225 | G2532 | G2300 | G1391 | G0846 | G1391 | G5613 | G3439 | G3844 | G3962 | ||||||||||||||||||
J 1:15 | Ἰωάννης | μαρτυρεῖ | περὶ | αὐτοῦ | καὶ | κέκραγεν | λέγων, | Οὗτος | ἦν | ὃν | εἶπον, | Ὁ | ὀπίσω | μου | ἐρχόμενος | ἔμπροσθέν | μου | γέγονεν, | ὅτι | πρῶτός | μου | ἦν. | |||||||||||||||||
J 1:15 | *)iOa/nnEs | marturei= | peri\ | au)tou= | kai\ | ke/kragen | le/gOn, | *ou(=tos | E)=n | o(\n | ei)=pon, | *(o | o)pi/sO | mou | e)rCHo/menos | e)/mprosTe/n | mou | ge/gonen, | o(/ti | prO=to/s | mou | E)=n. | |||||||||||||||||
J 1:15 | iOannEs | martyrei | peri | autu | kai | kekragen | legOn, | hutos | En | hon | eipon, | ho | opisO | mu | erCHomenos | emprosTen | mu | gegonen, | hoti | prOtos | mu | En. | |||||||||||||||||
J 1:15 | n-----nsm- | v-3pai-s-- | p--------- | rp----gsm- | c--------- | v-3xai-s-- | v--papnsm- | rd----nsm- | v-3iai-s-- | rr----asm- | v-1aai-s-- | ra----nsm- | p--------- | rp----gs-- | v--pmpnsm- | p--------- | rp----gs-- | v-3xai-s-- | c--------- | a-----nsm- | rp----gs-- | v-3iai-s-- | |||||||||||||||||
J 1:15 | G2491 | G3140 | G4012 | G0846 | G2532 | G2896 | G3004 | G3778 | G2258 | G3739 | G2036 | G3588 | G3694 | G3450 | G2064 | G1715 | G3450 | G1096 | G3754 | G4413 | G3450 | G2258 | |||||||||||||||||
J 1:15 | Jan daje o Nim świadectwo i głośno woła w słowach: Ten był, o którym powiedziałem: Ten, który po mnie idzie, przewyższył mnie godnością, gdyż był wcześniej ode mnie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:15 | Jan | Wystawy | o | Go | i | płacz | mówi | To | był | Kogo | powiedział | Będzie | dla | Ja | był | przed | mnie | że | był | przed | mnie | ||||||||||||||||||
J 1:15 | G2491 | G3140 | G4012 | G0846 | G2532 | G2896 | G3004 | G3778 | G2258 | G3739 | G2036 | G2064 | G3694 | G3450 | G1096 | G1715 | G3450 | G3754 | G2258 | G4413 | G3450 | ||||||||||||||||||
J 1:16 | ὅτι | ἐκ | τοῦ | πληρώματος | αὐτοῦ | ἡμεῖς | πάντες | ἐλάβομεν, | καὶ | χάριν | ἀντὶ | χάριτος· | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:16 | o(/ti | e)k | tou= | plErO/matos | au)tou= | E(mei=s | pa/ntes | e)la/bomen, | kai\ | CHa/rin | a)nti\ | CHa/ritos: | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:16 | hoti | ek | tu | plErOmatos | autu | hEmeis | pantes | elabomen, | kai | CHarin | anti | CHaritos: | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:16 | c--------- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gsm- | rp----np-- | a-----npm- | v-1aai-p-- | d--------- | n-----asf- | p--------- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:16 | G3754 | G1537 | G3588 | G4138 | G0846 | G2249 | G3956 | G2983 | G2532 | G5485 | G0473 | G5485 | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:16 | Z Jego pełności wszyscyśmy otrzymali - łaskę po łasce. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:16 | I | z | kompletność | Jego | wszystko | my | miał | i | łaska | w | łaska | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:16 | G2532 | G1537 | G4138 | G0846 | G3956 | G2249 | G2983 | G2532 | G5485 | G0473 | G5485 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:17 | ὅτι | ὁ | νόμος | διὰ | Μωϋσέως | ἐδόθη, | ἡ | χάρις | καὶ | ἡ | ἀλήθεια | διὰ | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | ἐγένετο. | ||||||||||||||||||||||||
J 1:17 | o(/ti | o( | no/mos | dia\ | *mOu+se/Os | e)do/TE, | E( | CHa/ris | kai\ | E( | a)lE/Teia | dia\ | *)iEsou= | *CHristou= | e)ge/neto. | ||||||||||||||||||||||||
J 1:17 | hoti | ho | nomos | dia | mO+yseOs | edoTE, | hE | CHaris | kai | hE | alETeia | dia | iEsu | CHristu | egeneto. | ||||||||||||||||||||||||
J 1:17 | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | n-----gsm- | v-3api-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | p--------- | n-----gsm- | n-----gsm- | v-3ami-s-- | ||||||||||||||||||||||||
J 1:17 | G3754 | G3588 | G3551 | G1223 | G3475 | G1325 | G3588 | G5485 | G2532 | G3588 | G0225 | G1223 | G2424 | G5547 | G1096 | ||||||||||||||||||||||||
J 1:17 | Podczas gdy Prawo zostało nadane przez Mojżesza, łaska i prawda przyszły przez Jezusa Chrystusa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:17 | dla | prawo | dan | przez | Mojżesz | łaska | i | prawda | miejsce | przez | Jezus | Chrystus | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:17 | G3754 | G3551 | G1325 | G1223 | G3475 | G5485 | G2532 | G0225 | G1096 | G1223 | G2424 | G5547 | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:18 | θεὸν | οὐδεὶς | ἑώρακεν | πώποτε· | μονογενὴς | θεὸς | ὁ | ὢν | εἰς | τὸν | κόλπον | τοῦ | πατρὸς | ἐκεῖνος | ἐξηγήσατο. | ||||||||||||||||||||||||
J 1:18 | Teo\n | ou)dei\s | e(O/raken | pO/pote: | monogenE\s | Teo\s | o( | O)\n | ei)s | to\n | ko/lpon | tou= | patro\s | e)kei=nos | e)XEgE/sato. | ||||||||||||||||||||||||
J 1:18 | Teon | udeis | heOraken | pOpote: | monogenEs | Teos | ho | On | eis | ton | kolpon | tu | patros | ekeinos | eXEgEsato. | ||||||||||||||||||||||||
J 1:18 | n-----asm- | a-----nsm- | v-3xai-s-- | d--------- | a-----nsm- | n-----nsm- | ra----nsm- | v--papnsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rd----nsm- | v-3ami-s-- | ||||||||||||||||||||||||
J 1:18 | G2316 | G3762 | G3708 | G4455 | G3439 | G2316 | G3588 | G5607 | G1519 | G3588 | G2859 | G3588 | G3962 | G1565 | G1834 | ||||||||||||||||||||||||
J 1:18 | Boga nikt nigdy nie widział, Ten Jednorodzony Bóg, który jest w łonie Ojca, /o Nim/ pouczył. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:18 | Bóg | online | żaden | nigdy | Zrodzony | Syn | skończony | skończony | w | pierś | Ojciec | On | ujawniły | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:18 | G2316 | G3708 | G3762 | G4455 | G3439 | G5207 | G3588 | G5607 | G1519 | G2859 | G3962 | G1565 | G1834 | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:19 | Καὶ | αὕτη | ἐστὶν | ἡ | μαρτυρία | τοῦ | Ἰωάννου, | ὅτε | ἀπέστειλαν | [πρὸς | αὐτὸν] | οἱ | Ἰουδαῖοι | ἐξ | Ἱεροσολύμων | ἱερεῖς | καὶ | Λευίτας | ἵνα | ἐρωτήσωσιν | αὐτόν, | Σὺ | τίς | εἶ; | |||||||||||||||
J 1:19 | *kai\ | au(/tE | e)sti\n | E( | marturi/a | tou= | *)iOa/nnou, | o(/te | a)pe/steilan | [pro\s | au)to\n] | oi( | *)ioudai=oi | e)X | *(ierosolu/mOn | i(erei=s | kai\ | *leui/tas | i(/na | e)rOtE/sOsin | au)to/n, | *su\ | ti/s | ei)=; | |||||||||||||||
J 1:19 | kai | hautE | estin | hE | martyria | tu | iOannu, | hote | apesteilan | [pros | auton] | hoi | iudaioi | eX | hierosolymOn | hiereis | kai | leuitas | hina | erOtEsOsin | auton, | sy | tis | ei; | |||||||||||||||
J 1:19 | c--------- | rd----nsf- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v-3aai-p-- | p--------- | rp----asm- | ra----npm- | a-----npm- | p--------- | n-----gpn- | n-----apm- | c--------- | n-----apm- | c--------- | v-3aas-p-- | rp----asm- | rp----ns-- | ri----nsm- | v-2pai-s-- | |||||||||||||||
J 1:19 | G2532 | G3778 | G2076 | G3588 | G3141 | G3588 | G2491 | G3753 | G0649 | G4314 | G0846 | G3588 | G2453 | G1537 | G2414 | G2409 | G2532 | G3019 | G2443 | G2065 | G0846 | G4771 | G5101 | G1488 | |||||||||||||||
J 1:19 | Takie jest świadectwo Jana. Gdy Żydzi wysłali do niego z Jerozolimy kapłanów i lewitów z zapytaniem: Kto ty jesteś?, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:19 | I | tutaj | świadectwo | Jan | kiedy | Judea | wysłane | z | Jerozolima | kapłanów | i | Lewici | zapytać | jego | kto | ty, wy | |||||||||||||||||||||||
J 1:19 | G2532 | G3778 | G3141 | G2491 | G3753 | G2453 | G0649 | G1537 | G2414 | G2409 | G2532 | G3019 | G2065 | G0846 | G5101 | G4771 | |||||||||||||||||||||||
J 1:20 | καὶ | ὡμολόγησεν | καὶ | οὐκ | ἠρνήσατο, | καὶ | ὡμολόγησεν | ὅτι | Ἐγὼ | οὐκ | εἰμὶ | ὁ | Χριστός. | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:20 | kai\ | O(molo/gEsen | kai\ | ou)k | E)rnE/sato, | kai\ | O(molo/gEsen | o(/ti | *)egO\ | ou)k | ei)mi\ | o( | *CHristo/s. | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:20 | kai | hOmologEsen | kai | uk | ErnEsato, | kai | hOmologEsen | hoti | egO | uk | eimi | ho | CHristos. | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:20 | c--------- | v-3aai-s-- | c--------- | d--------- | v-3ami-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | c--------- | rp----ns-- | d--------- | v-1pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:20 | G2532 | G3670 | G2532 | G3756 | G0720 | G2532 | G3670 | G3754 | G1473 | G3756 | G1510 | G3588 | G5547 | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:20 | on wyznał, a nie zaprzeczył, oświadczając: Ja nie jestem Mesjaszem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:20 | ogłoszenia | i | nie | odmowy | i | ogłoszenia | że | Ja | nie | Chrystus | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:20 | G3670 | G2532 | G3756 | G0720 | G2532 | G3670 | G3754 | G1473 | G3756 | G5547 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:21 | καὶ | ἠρώτησαν | αὐτόν, | Τί | οὖν; | Σύ | Ἠλίας | εἶ; | καὶ | λέγει, | Οὐκ | εἰμί. | Ὁ | προφήτης | εἶ | σύ; | καὶ | ἀπεκρίθη, | Οὔ. | ||||||||||||||||||||
J 1:21 | kai\ | E)rO/tEsan | au)to/n, | *ti/ | ou)=n; | *su/ | *)Eli/as | ei)=; | kai\ | le/gei, | *ou)k | ei)mi/. | *(o | profE/tEs | ei)= | su/; | kai\ | a)pekri/TE, | *ou)/. | ||||||||||||||||||||
J 1:21 | kai | ErOtEsan | auton, | ti | un; | sy | Elias | ei; | kai | legei, | uk | eimi. | ho | profEtEs | ei | sy; | kai | apekriTE, | u. | ||||||||||||||||||||
J 1:21 | c--------- | v-3aai-p-- | rp----asm- | ri----nsn- | c--------- | rp----ns-- | n-----nsm- | v-2pai-s-- | c--------- | v-3pai-s-- | d--------- | v-1pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-2pai-s-- | rp----ns-- | c--------- | v-3api-s-- | x--------- | ||||||||||||||||||||
J 1:21 | G2532 | G2065 | G0846 | G5101 | G3767 | G4571 | G2243 | G1488 | G2532 | G3004 | G3756 | G1510 | G3588 | G4396 | G1488 | G4771 | G2532 | G0611 | G3756 | ||||||||||||||||||||
J 1:21 | Zapytali go: Cóż zatem? Czy jesteś Eliaszem? Odrzekł: Nie jestem. Czy ty jesteś prorokiem? Odparł: Nie! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:21 | I | pytanie | jego | że | zaś | ty, wy | Eliasz | powiedział | nie | Prorok | odpowiedzi | nie | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:21 | G2532 | G2065 | G0846 | G5101 | G3767 | G4771 | G2243 | G3004 | G3756 | G4396 | G0611 | G3756 | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:22 | εἶπαν | οὖν | αὐτῷ, | Τίς | εἶ; | ἵνα | ἀπόκρισιν | δῶμεν | τοῖς | πέμψασιν | ἡμᾶς· | τί | λέγεις | περὶ | σεαυτοῦ; | ||||||||||||||||||||||||
J 1:22 | ei)=pan | ou)=n | au)tO=|, | *ti/s | ei)=; | i(/na | a)po/krisin | dO=men | toi=s | pe/mPSasin | E(ma=s: | ti/ | le/geis | peri\ | seautou=; | ||||||||||||||||||||||||
J 1:22 | eipan | un | autO, | tis | ei; | hina | apokrisin | dOmen | tois | pemPSasin | hEmas: | ti | legeis | peri | seautu; | ||||||||||||||||||||||||
J 1:22 | v-3aai-p-- | c--------- | rp----dsm- | ri----nsm- | v-2pai-s-- | c--------- | n-----asf- | v-1aas-p-- | ra----dpm- | v--aapdpm- | rp----ap-- | ri----asn- | v-2pai-s-- | p--------- | rp----gsm- | ||||||||||||||||||||||||
J 1:22 | G2036 | G3767 | G0846 | G5101 | G1488 | G2443 | G0612 | G1325 | G3588 | G3992 | G2248 | G5101 | G3004 | G4012 | G4572 | ||||||||||||||||||||||||
J 1:22 | Powiedzieli mu więc: Kim jesteś, abyśmy mogli dać odpowiedź tym, którzy nas wysłali? Co mówisz sam o sobie? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:22 | Powiedział | go | kto | ty, wy | że | dać | odpowiedź | , który wysłał | nas | że | powiedzieć | o | się | bardzo | |||||||||||||||||||||||||
J 1:22 | G2036 | G0846 | G5101 | G1488 | G2443 | G1325 | G0612 | G3992 | G2248 | G5101 | G3004 | G4012 | G4572 | G4572 | |||||||||||||||||||||||||
J 1:23 | ἔφη, | Ἐγὼ | φωνὴ | βοῶντος | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ, | Εὐθύνατε | τὴν | ὁδὸν | κυρίου, | καθὼς | εἶπεν | Ἠσαΐας | ὁ | προφήτης. | |||||||||||||||||||||||
J 1:23 | e)/fE, | *)egO\ | fOnE\ | boO=ntos | e)n | tE=| | e)rE/mO|, | *eu)Tu/nate | tE\n | o(do\n | kuri/ou, | kaTO\s | ei)=pen | *)Esai/+as | o( | profE/tEs. | |||||||||||||||||||||||
J 1:23 | efE, | egO | fOnE | boOntos | en | tE | erEmO, | euTynate | tEn | hodon | kyriu, | kaTOs | eipen | Esa+ias | ho | profEtEs. | |||||||||||||||||||||||
J 1:23 | v-3iai-s-- | rp----ns-- | n-----nsf- | v--papgsm- | p--------- | ra----dsf- | a-----dsf- | v-2aad-p-- | ra----asf- | n-----asf- | n-----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | |||||||||||||||||||||||
J 1:23 | G5346 | G1473 | G5456 | G0994 | G1722 | G3588 | G2048 | G2116 | G3588 | G3598 | G2962 | G2531 | G2036 | G2268 | G3588 | G4396 | |||||||||||||||||||||||
J 1:23 | Odpowiedział: Jam głos wołającego na pustyni: Prostujcie drogę Pańską, jak powiedział prorok Izajasz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:23 | powiedział | Ja | głos | płacz | w | pustynia | poprawny | sposób | Władca | jako | powiedział | prorok | Izajasza | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:23 | G1473 | G1473 | G5456 | G0994 | G1722 | G2048 | G2116 | G3598 | G2962 | G2531 | G2036 | G4396 | G2268 | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:24 | Καὶ | ἀπεσταλμένοι | ἦσαν | ἐκ | τῶν | Φαρισαίων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:24 | *kai\ | a)pestalme/noi | E)=san | e)k | tO=n | *farisai/On. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:24 | kai | apestalmenoi | Esan | ek | tOn | farisaiOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:24 | c--------- | v--xppnpm- | v-3iai-p-- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:24 | G2532 | G0649 | G2258 | G1537 | G3588 | G5330 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:24 | A wysłannicy byli spośród faryzeuszów. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:24 | A | wysłane | były | z | Faryzeusze | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:24 | G2532 | G0649 | G2258 | G1537 | G5330 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:25 | καὶ | ἠρώτησαν | αὐτὸν | καὶ | εἶπαν | αὐτῷ, | Τί | οὖν | βαπτίζεις | εἰ | σὺ | οὐκ | εἶ | ὁ | Χριστὸς | οὐδὲ | Ἠλίας | οὐδὲ | ὁ | προφήτης; | |||||||||||||||||||
J 1:25 | kai\ | E)rO/tEsan | au)to\n | kai\ | ei)=pan | au)tO=|, | *ti/ | ou)=n | bapti/DZeis | ei) | su\ | ou)k | ei)= | o( | *CHristo\s | ou)de\ | *)Eli/as | ou)de\ | o( | profE/tEs; | |||||||||||||||||||
J 1:25 | kai | ErOtEsan | auton | kai | eipan | autO, | ti | un | baptiDZeis | ei | sy | uk | ei | ho | CHristos | ude | Elias | ude | ho | profEtEs; | |||||||||||||||||||
J 1:25 | c--------- | v-3aai-p-- | rp----asm- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | ri----asn- | c--------- | v-2pai-s-- | c--------- | rp----ns-- | d--------- | v-2pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | |||||||||||||||||||
J 1:25 | G2532 | G2065 | G0846 | G2532 | G2036 | G0846 | G5101 | G3767 | G0907 | G1487 | G4771 | G3756 | G1488 | G3588 | G5547 | G3761 | G2243 | G3761 | G3588 | G4396 | |||||||||||||||||||
J 1:25 | I zadawali mu pytania, mówiąc do niego: Czemu zatem chrzcisz, skoro nie jesteś ani Mesjaszem, ani Eliaszem, ani prorokiem? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:25 | I | pytanie | jego | że | chrzcić | jeśli | ty, wy | ani | Chrystus | ani | Eliasz | ani | prorok | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:25 | G2532 | G2065 | G0846 | G5101 | G0907 | G1487 | G4771 | G3756 | G5547 | G3777 | G2243 | G3777 | G4396 | ||||||||||||||||||||||||||
J 1:26 | ἀπεκρίθη | αὐτοῖς | ὁ | Ἰωάννης | λέγων, | Ἐγὼ | βαπτίζω | ἐν | ὕδατι· | μέσος | ὑμῶν | ἕστηκεν | ὃν | ὑμεῖς | οὐκ | οἴδατε, | |||||||||||||||||||||||
J 1:26 | a)pekri/TE | au)toi=s | o( | *)iOa/nnEs | le/gOn, | *)egO\ | bapti/DZO | e)n | u(/dati: | me/sos | u(mO=n | e(/stEken | o(\n | u(mei=s | ou)k | oi)/date, | |||||||||||||||||||||||
J 1:26 | apekriTE | autois | ho | iOannEs | legOn, | egO | baptiDZO | en | hydati: | mesos | hymOn | hestEken | hon | hymeis | uk | oidate, | |||||||||||||||||||||||
J 1:26 | v-3api-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--papnsm- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | p--------- | n-----dsn- | a-----nsm- | rp----gp-- | v-3xai-s-- | rr----asm- | rp----np-- | d--------- | v-2xai-p-- | |||||||||||||||||||||||
J 1:26 | G0611 | G0846 | G3588 | G2491 | G3004 | G1473 | G0907 | G1722 | G5204 | G3319 | G5216 | G2476 | G3739 | G5210 | G3756 | G1492 | |||||||||||||||||||||||
J 1:26 | Jan im tak odpowiedział: Ja chrzczę wodą. Pośród was stoi Ten, którego wy nie znacie, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:26 | Jan | powiedział | ich | w | odpowiedź | Ja | chrzcić | w | woda | ale | jest | między | ty, wy | Kogo | ty, wy | nie | wiedzieć | ||||||||||||||||||||||
J 1:26 | G2491 | G3004 | G0846 | G0611 | G0611 | G1473 | G0907 | G1722 | G5204 | G1161 | G2476 | G3319 | G5216 | G3739 | G5210 | G3756 | G1492 | ||||||||||||||||||||||
J 1:27 | ὁ | ὀπίσω | μου | ἐρχόμενος, | οὗ | οὐκ | εἰμὶ | [ἐγὼ] | ἄξιος | ἵνα | λύσω | αὐτοῦ | τὸν | ἱμάντα | τοῦ | ὑποδήματος. | |||||||||||||||||||||||
J 1:27 | o( | o)pi/sO | mou | e)rCHo/menos, | ou(= | ou)k | ei)mi\ | [e)gO\] | a)/Xios | i(/na | lu/sO | au)tou= | to\n | i(ma/nta | tou= | u(podE/matos. | |||||||||||||||||||||||
J 1:27 | ho | opisO | mu | erCHomenos, | hu | uk | eimi | [egO] | aXios | hina | lysO | autu | ton | himanta | tu | hypodEmatos. | |||||||||||||||||||||||
J 1:27 | ra----nsm- | p--------- | rp----gs-- | v--pmpnsm- | rr----gsm- | d--------- | v-1pai-s-- | rp----ns-- | a-----nsm- | c--------- | v-1aas-s-- | rp----gsm- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsn- | n-----gsn- | |||||||||||||||||||||||
J 1:27 | G3588 | G3694 | G3450 | G2064 | G3739 | G3756 | G1510 | G1473 | G0514 | G2443 | G3089 | G0846 | G3588 | G2438 | G3588 | G5266 | |||||||||||||||||||||||
J 1:27 | który po mnie idzie, a któremu ja nie jestem godzien odwiązać rzemyka u Jego sandała. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:27 | On | Będzie | dla | Ja | Który | był | przed | mnie | Ja | niegodny | niegodny | rozpętać | pas | obuwie | Jego | ||||||||||||||||||||||||
J 1:27 | G0846 | G2064 | G3694 | G3450 | G3739 | G1096 | G1715 | G3450 | G1473 | G0514 | G3756 | G3089 | G2438 | G5266 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
J 1:28 | Ταῦτα | ἐν | Βηθανίᾳ | ἐγένετο | πέραν | τοῦ | Ἰορδάνου, | ὅπου | ἦν | ὁ | Ἰωάννης | βαπτίζων. | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:28 | *tau=ta | e)n | *bETani/a| | e)ge/neto | pe/ran | tou= | *)iorda/nou, | o(/pou | E)=n | o( | *)iOa/nnEs | bapti/DZOn. | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:28 | tauta | en | bETania | egeneto | peran | tu | iordanu, | hopu | En | ho | iOannEs | baptiDZOn. | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:28 | rd----npn- | p--------- | n-----dsf- | v-3ami-s-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | d--------- | v-3iai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--papnsm- | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:28 | G5023 | G1722 | G0963 | G1096 | G4008 | G3588 | G2446 | G3699 | G2258 | G3588 | G2491 | G0907 | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:28 | Działo się to w Betanii, po drugiej stronie Jordanu, gdzie Jan udzielał chrztu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:28 | To | się | w | Betanii, po | w | Jordania | gdzie | chrzest | Jan | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:28 | G5023 | G1096 | G1722 | G0962 | G4008 | G2446 | G3699 | G0907 | G2491 | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:29 | Τῇ | ἐπαύριον | βλέπει | τὸν | Ἰησοῦν | ἐρχόμενον | πρὸς | αὐτόν, | καὶ | λέγει, | Ἴδε | ὁ | ἀμνὸς | τοῦ | θεοῦ | ὁ | αἴρων | τὴν | ἁμαρτίαν | τοῦ | κόσμου. | ||||||||||||||||||
J 1:29 | *tE=| | e)pau/rion | ble/pei | to\n | *)iEsou=n | e)rCHo/menon | pro\s | au)to/n, | kai\ | le/gei, | *)/ide | o( | a)mno\s | tou= | Teou= | o( | ai)/rOn | tE\n | a(marti/an | tou= | ko/smou. | ||||||||||||||||||
J 1:29 | tE | epaurion | blepei | ton | iEsun | erCHomenon | pros | auton, | kai | legei, | ide | ho | amnos | tu | Teu | ho | airOn | tEn | hamartian | tu | kosmu. | ||||||||||||||||||
J 1:29 | ra----dsf- | d--------- | v-3pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | v--pmpasm- | p--------- | rp----asm- | c--------- | v-3pai-s-- | x--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----nsm- | v--papnsm- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||
J 1:29 | G3588 | G1887 | G0991 | G3588 | G2424 | G2064 | G4314 | G0846 | G2532 | G3004 | G2396 | G3588 | G0286 | G3588 | G2316 | G3588 | G0142 | G3588 | G0266 | G3588 | G2889 | ||||||||||||||||||
J 1:29 | Nazajutrz zobaczył Jezusa, nadchodzącego ku niemu, i rzekł: Oto Baranek Boży, który gładzi grzech świata. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:29 | inny | dzień | widzi | Jan | będzie | do | to | Jezus | i | mówi | tutaj | Baranek | Boski | Który | trwa | grzech | Świat | ||||||||||||||||||||||
J 1:29 | G1887 | G1887 | G0991 | G2491 | G2064 | G4314 | G0846 | G2424 | G2532 | G3004 | G2396 | G0286 | G2316 | G3588 | G0142 | G0266 | G2889 | ||||||||||||||||||||||
J 1:30 | οὗτός | ἐστιν | ὑπὲρ | οὗ | ἐγὼ | εἶπον, | Ὀπίσω | μου | ἔρχεται | ἀνὴρ | ὃς | ἔμπροσθέν | μου | γέγονεν, | ὅτι | πρῶτός | μου | ἦν. | |||||||||||||||||||||
J 1:30 | ou(=to/s | e)stin | u(pe\r | ou(= | e)gO\ | ei)=pon, | *)opi/sO | mou | e)/rCHetai | a)nE\r | o(\s | e)/mprosTe/n | mou | ge/gonen, | o(/ti | prO=to/s | mou | E)=n. | |||||||||||||||||||||
J 1:30 | hutos | estin | hyper | hu | egO | eipon, | opisO | mu | erCHetai | anEr | hos | emprosTen | mu | gegonen, | hoti | prOtos | mu | En. | |||||||||||||||||||||
J 1:30 | rd----nsm- | v-3pai-s-- | p--------- | rr----gsm- | rp----ns-- | v-1aai-s-- | p--------- | rp----gs-- | v-3pmi-s-- | n-----nsm- | rr----nsm- | p--------- | rp----gs-- | v-3xai-s-- | c--------- | a-----nsm- | rp----gs-- | v-3iai-s-- | |||||||||||||||||||||
J 1:30 | G3778 | G2076 | G5228 | G3739 | G1473 | G2036 | G3694 | G3450 | G2064 | G0435 | G3739 | G1715 | G3450 | G1096 | G3754 | G4413 | G3450 | G2258 | |||||||||||||||||||||
J 1:30 | To jest Ten, o którym powiedziałem: Po mnie przyjdzie Mąż, który mnie przewyższył godnością, gdyż był wcześniej ode mnie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:30 | To | jest | o | Kogo | Ja | powiedział | dla | Ja | jest | Mąż | Który | był | przed | mnie | że | był | przed | mnie | |||||||||||||||||||||
J 1:30 | G3778 | G2076 | G4012 | G3739 | G1473 | G2036 | G3694 | G3450 | G2064 | G0435 | G3739 | G1096 | G1715 | G3450 | G3754 | G2258 | G4413 | G3450 | |||||||||||||||||||||
J 1:31 | κἀγὼ | οὐκ | ᾔδειν | αὐτόν, | ἀλλ᾿ | ἵνα | φανερωθῇ | τῷ | Ἰσραὴλ | διὰ | τοῦτο | ἦλθον | ἐγὼ | ἐν | ὕδατι | βαπτίζων. | |||||||||||||||||||||||
J 1:31 | ka)gO\ | ou)k | E)/|dein | au)to/n, | a)ll' | i(/na | fanerOTE=| | tO=| | *)israE\l | dia\ | tou=to | E)=lTon | e)gO\ | e)n | u(/dati | bapti/DZOn. | |||||||||||||||||||||||
J 1:31 | kagO | uk | Edein | auton, | all' | ina | fanerOTE | tO | israEl | dia | tuto | ElTon | egO | en | hydati | baptiDZOn. | |||||||||||||||||||||||
J 1:31 | c--------- | d--------- | v-1yai-s-- | rp----asm- | c--------- | c--------- | v-3aps-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | p--------- | rd----asn- | v-1aai-s-- | rp----ns-- | p--------- | n-----dsn- | v--papnsm- | |||||||||||||||||||||||
J 1:31 | G2504 | G3756 | G1492 | G0846 | G0235 | G2443 | G5319 | G3588 | G2474 | G1223 | G5124 | G2064 | G1473 | G1722 | G5204 | G0907 | |||||||||||||||||||||||
J 1:31 | Ja Go przedtem nie znałem, ale przyszedłem chrzcić wodą w tym celu, aby On się objawił Izraelowi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:31 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:31 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:31 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:31 | Ja | nie | Wiedziałem | Jego | ale | dla | dodanie | przyjść | chrzcić | w | woda | że | objawia się | był | Izrael | ||||||||||||||||||||||||
J 1:31 | G2504 | G3756 | G1492 | G0846 | G0235 | G1223 | G5124 | G2064 | G0907 | G1722 | G5204 | G2443 | G5319 | G5319 | G2474 | ||||||||||||||||||||||||
J 1:32 | Καὶ | ἐμαρτύρησεν | Ἰωάννης | λέγων | ὅτι | Τεθέαμαι | τὸ | πνεῦμα | καταβαῖνον | ὡς | περιστερὰν | ἐξ | οὐρανοῦ, | καὶ | ἔμεινεν | ἐπ᾿ | αὐτόν· | ||||||||||||||||||||||
J 1:32 | *kai\ | e)martu/rEsen | *)iOa/nnEs | le/gOn | o(/ti | *teTe/amai | to\ | pneu=ma | katabai=non | O(s | peristera\n | e)X | ou)ranou=, | kai\ | e)/meinen | e)p' | au)to/n: | ||||||||||||||||||||||
J 1:32 | kai | emartyrEsen | iOannEs | legOn | hoti | teTeamai | to | pneuma | katabainon | hOs | peristeran | eX | uranu, | kai | emeinen | ep' | auton: | ||||||||||||||||||||||
J 1:32 | c--------- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | v--papnsm- | c--------- | v-1xmi-s-- | ra----asn- | n-----asn- | v--papasn- | c--------- | n-----asf- | p--------- | n-----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----asm- | ||||||||||||||||||||||
J 1:32 | G2532 | G3140 | G2491 | G3004 | G3754 | G2300 | G3588 | G4151 | G2597 | G5613 | G4058 | G1537 | G3772 | G2532 | G3306 | G1909 | G0846 | ||||||||||||||||||||||
J 1:32 | Jan dał takie świadectwo: Ujrzałem Ducha, który jak gołębica zstępował z nieba i spoczął na Nim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:32 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:32 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:32 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:32 | I | zeznał, | Jan | mówi | online | Duch | malejąco | z | niebo | jako | gołąb | i | zamieszkiwanie | w | Go | ||||||||||||||||||||||||
J 1:32 | G2532 | G3140 | G2491 | G3004 | G2300 | G4151 | G2597 | G1537 | G3772 | G5616 | G4058 | G2532 | G3306 | G1909 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
J 1:33 | κἀγὼ | οὐκ | ᾔδειν | αὐτόν, | ἀλλ᾿ | ὁ | πέμψας | με | βαπτίζειν | ἐν | ὕδατι | ἐκεῖνός | μοι | εἶπεν, | Ἐφ᾿ | ὃν | ἂν | ἴδῃς | τὸ | πνεῦμα | καταβαῖνον | καὶ | μένον | ἐπ᾿ | αὐτόν, | οὗτός | ἐστιν | ὁ | βαπτίζων | ἐν | πνεύματι | ἁγίῳ. | |||||||
J 1:33 | ka)gO\ | ou)k | E)/|dein | au)to/n, | a)ll' | o( | pe/mPSas | me | bapti/DZein | e)n | u(/dati | e)kei=no/s | moi | ei)=pen, | *)ef' | o(\n | a)\n | i)/dE|s | to\ | pneu=ma | katabai=non | kai\ | me/non | e)p' | au)to/n, | ou(=to/s | e)stin | o( | bapti/DZOn | e)n | pneu/mati | a(gi/O|. | |||||||
J 1:33 | kagO | uk | Edein | auton, | all' | o | pemPSas | me | baptiDZein | en | hydati | ekeinos | moi | eipen, | ef' | on | an | idEs | to | pneuma | katabainon | kai | menon | ep' | auton, | hutos | estin | ho | baptiDZOn | en | pneumati | hagiO. | |||||||
J 1:33 | c--------- | d--------- | v-1yai-s-- | rp----asm- | c--------- | ra----nsm- | v--aapnsm- | rp----as-- | v--pan---- | p--------- | n-----dsn- | rd----nsm- | rp----ds-- | v-3aai-s-- | p--------- | rr----asm- | x--------- | v-2aas-s-- | ra----asn- | n-----asn- | v--papasn- | c--------- | v--papasn- | p--------- | rp----asm- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | p--------- | n-----dsn- | a-----dsn- | |||||||
J 1:33 | G2504 | G3756 | G1492 | G0846 | G0235 | G3588 | G3992 | G3165 | G0907 | G1722 | G5204 | G1565 | G3427 | G2036 | G1909 | G3739 | G0302 | G1492 | G3588 | G4151 | G2597 | G2532 | G3306 | G1909 | G0846 | G3778 | G2076 | G3588 | G0907 | G1722 | G4151 | G0040 | |||||||
J 1:33 | Ja Go przedtem nie znałem, ale Ten, który mnie posłał, abym chrzcił wodą, powiedział do mnie: Ten, nad którym ujrzysz Ducha zstępującego i spoczywającego nad Nim, jest Tym, który chrzci Duchem Świętym. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:33 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:33 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:33 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:33 | Ja | nie | Wiedziałem | Jego | ale | , Który wysłał | mnie | chrzcić | w | woda | powiedział | mnie | w | Kogo | Kogo | zobaczyć | Duch | malejąco | i | zamieszkiwanie | w | Go | Że | jest | chrzci | Duch | Święty | ||||||||||||
J 1:33 | G2504 | G3756 | G1492 | G0846 | G0235 | G3992 | G3165 | G0907 | G1722 | G5204 | G2036 | G3427 | G1909 | G0302 | G3739 | G1492 | G4151 | G2597 | G2532 | G3306 | G1909 | G0846 | G3778 | G2076 | G0907 | G4151 | G0040 | ||||||||||||
J 1:34 | κἀγὼ | ἑώρακα, | καὶ | μεμαρτύρηκα | ὅτι | οὗτός | ἐστιν | ὁ | υἱὸς | τοῦ | θεοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:34 | ka)gO\ | e(O/raka, | kai\ | memartu/rEka | o(/ti | ou(=to/s | e)stin | o( | ui(o\s | tou= | Teou=. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:34 | kagO | heOraka, | kai | memartyrEka | hoti | hutos | estin | ho | hyios | tu | Teu. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:34 | c--------- | v-1xai-s-- | c--------- | v-1xai-s-- | c--------- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:34 | G2504 | G3708 | G2532 | G3140 | G3754 | G3778 | G2076 | G3588 | G5207 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:34 | Ja to ujrzałem i daję świadectwo, że On jest Synem Bożym. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:34 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:34 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:34 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:34 | I | Ja | online | i | zeznał, | że | To | jest | Syn | Boski | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:34 | G2504 | G2504 | G3708 | G2532 | G3140 | G3754 | G3778 | G2076 | G5207 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 1:35 | Τῇ | ἐπαύριον | πάλιν | εἱστήκει | ὁ | Ἰωάννης | καὶ | ἐκ | τῶν | μαθητῶν | αὐτοῦ | δύο, | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:35 | *tE=| | e)pau/rion | pa/lin | ei(stE/kei | o( | *)iOa/nnEs | kai\ | e)k | tO=n | maTEtO=n | au)tou= | du/o, | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:35 | tE | epaurion | palin | heistEkei | ho | iOannEs | kai | ek | tOn | maTEtOn | autu | dyo, | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:35 | ra----dsf- | d--------- | d--------- | v-3yai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | rp----gsm- | a-----npm- | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:35 | G3588 | G1887 | G3825 | G2476 | G3588 | G2491 | G2532 | G1537 | G3588 | G3101 | G0846 | G1417 | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:35 | Nazajutrz Jan znowu stał w tym miejscu wraz z dwoma swoimi uczniami | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:35 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:35 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:35 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:35 | W | inny | dzień | ponownie | był | Jan | i | dwa | z | studentów | jego | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:35 | G3588 | G1887 | G1887 | G3825 | G2476 | G2491 | G2532 | G1417 | G1537 | G3101 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:36 | καὶ | ἐμβλέψας | τῷ | Ἰησοῦ | περιπατοῦντι | λέγει, | Ἴδε | ὁ | ἀμνὸς | τοῦ | θεοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:36 | kai\ | e)mble/PSas | tO=| | *)iEsou= | peripatou=nti | le/gei, | *)/ide | o( | a)mno\s | tou= | Teou=. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:36 | kai | emblePSas | tO | iEsu | peripatunti | legei, | ide | ho | amnos | tu | Teu. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:36 | c--------- | v--aapnsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | v--papdsm- | v-3pai-s-- | x--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:36 | G2532 | G1689 | G3588 | G2424 | G4043 | G3004 | G2396 | G3588 | G0286 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:36 | i gdy zobaczył przechodzącego Jezusa, rzekł: Oto Baranek Boży. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:36 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:36 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:36 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:36 | I | widzenie | będzie | Jezus | powiedział | tutaj | Baranek | Boski | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:36 | G2532 | G1689 | G4043 | G2424 | G3004 | G2396 | G0286 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:37 | καὶ | ἤκουσαν | οἱ | δύο | μαθηταὶ | αὐτοῦ | λαλοῦντος | καὶ | ἠκολούθησαν | τῷ | Ἰησοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:37 | kai\ | E)/kousan | oi( | du/o | maTEtai\ | au)tou= | lalou=ntos | kai\ | E)kolou/TEsan | tO=| | *)iEsou=. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:37 | kai | Ekusan | hoi | dyo | maTEtai | autu | laluntos | kai | EkoluTEsan | tO | iEsu. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:37 | c--------- | v-3aai-p-- | ra----npm- | a-----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | v--papgsm- | c--------- | v-3aai-p-- | ra----dsm- | n-----dsm- | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:37 | G2532 | G0191 | G3588 | G1417 | G3101 | G0846 | G2980 | G2532 | G0190 | G3588 | G2424 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 1:37 | Dwaj uczniowie usłyszeli, jak mówił, i poszli za Jezusem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:37 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:37 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:37 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:37 | Przesłuchanie | to | słowa | zarówno | student | iść | Jezus | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:37 | G0191 | G0846 | G2980 | G1417 | G3101 | G0190 | G2424 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:38 | στραφεὶς | δὲ | ὁ | Ἰησοῦς | καὶ | θεασάμενος | αὐτοὺς | ἀκολουθοῦντας | λέγει | αὐτοῖς, | Τί | ζητεῖτε; | οἱ | δὲ | εἶπαν | αὐτῷ, | Ῥαββί | {ὃ | λέγεται | μεθερμηνευόμενον | Διδάσκαλε}, | ποῦ | μένεις; | ||||||||||||||||
J 1:38 | strafei\s | de\ | o( | *)iEsou=s | kai\ | Teasa/menos | au)tou\s | a)kolouTou=ntas | le/gei | au)toi=s, | *ti/ | DZEtei=te; | oi( | de\ | ei)=pan | au)tO=|, | *(rabbi/ | {o(\ | le/getai | meTermEneuo/menon | *dida/skale}, | pou= | me/neis; | ||||||||||||||||
J 1:38 | strafeis | de | ho | iEsus | kai | Teasamenos | autus | akoluTuntas | legei | autois, | ti | DZEteite; | hoi | de | eipan | autO, | rabbi | {ho | legetai | meTermEneuomenon | didaskale}, | pu | meneis; | ||||||||||||||||
J 1:38 | v--appnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v--ampnsm- | rp----apm- | v--papapm- | v-3pai-s-- | rp----dpm- | ri----asn- | v-2pai-p-- | ra----npm- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | n-----vsm- | rr----nsn- | v-3ppi-s-- | v--pppnsn- | n-----vsm- | d--------- | v-2pai-s-- | ||||||||||||||||
J 1:38 | G4762 | G1161 | G3588 | G2424 | G2532 | G2300 | G0846 | G0190 | G3004 | G0846 | G5101 | G2212 | G3588 | G1161 | G2036 | G0846 | G4461 | G3739 | G3004 | G3177 | G1320 | G4226 | G3306 | ||||||||||||||||
J 1:38 | Jezus zaś odwróciwszy się i ujrzawszy, że oni idą za Nim, rzekł do nich: Czego szukacie? Oni powiedzieli do Niego: Rabbi! - to znaczy: Nauczycielu - gdzie mieszkasz? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:38 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:38 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:38 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:38 | Jezus | zaś | kontakt | i | widzenie | ich | osiągnięcia | mówi | ich | że | musi | powiedział | Go | Rabin | tak | tak | nauczyciel | gdzie | na żywo | ||||||||||||||||||||
J 1:38 | G2424 | G1161 | G4762 | G2532 | G2300 | G0846 | G0190 | G3004 | G0846 | G5101 | G2212 | G2036 | G0846 | G4461 | G2059 | G3004 | G1320 | G4226 | G3306 | ||||||||||||||||||||
J 1:39 | λέγει | αὐτοῖς, | Ἔρχεσθε | καὶ | ὄψεσθε. | ἦλθαν | οὖν | καὶ | εἶδαν | ποῦ | μένει, | καὶ | παρ᾿ | αὐτῷ | ἔμειναν | τὴν | ἡμέραν | ἐκείνην· | ὥρα | ἦν | ὡς | δεκάτη. | |||||||||||||||||
J 1:39 | le/gei | au)toi=s, | *)/erCHesTe | kai\ | o)/PSesTe. | E)=lTan | ou)=n | kai\ | ei)=dan | pou= | me/nei, | kai\ | par' | au)tO=| | e)/meinan | tE\n | E(me/ran | e)kei/nEn: | O(/ra | E)=n | O(s | deka/tE. | |||||||||||||||||
J 1:39 | legei | autois, | erCHesTe | kai | oPSesTe. | ElTan | un | kai | eidan | pu | menei, | kai | par' | autO | emeinan | tEn | hEmeran | ekeinEn: | hOra | En | hOs | dekatE. | |||||||||||||||||
J 1:39 | v-3pai-s-- | rp----dpm- | v-2pmd-p-- | c--------- | v-2fmi-p-- | v-3aai-p-- | c--------- | c--------- | v-3aai-p-- | d--------- | v-3pai-s-- | c--------- | p--------- | rp----dsm- | v-3aai-p-- | ra----asf- | n-----asf- | rd----asf- | n-----nsf- | v-3iai-s-- | d--------- | a-----nsf- | |||||||||||||||||
J 1:39 | G3004 | G0846 | G2064 | G2532 | G3700 | G2064 | G3767 | G2532 | G1492 | G4225 | G3306 | G2532 | G3844 | G0846 | G3306 | G3588 | G2250 | G1565 | G5610 | G2258 | G5613 | G1182 | |||||||||||||||||
J 1:39 | Odpowiedział im: Chodźcie, a zobaczycie. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka, i tego dnia pozostali u Niego. Było to około godziny dziesiątej. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:39 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:39 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:39 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:39 | Mówi | ich | Iść | i | zobaczyć | iść | i | widziałem | gdzie | życie | i | wypalonego | w | To | dzień | że | To | o | Dziesiąty | godziny | |||||||||||||||||||
J 1:39 | G3004 | G0846 | G2064 | G2532 | G1492 | G2064 | G2532 | G1492 | G4226 | G3306 | G2532 | G3306 | G3844 | G0846 | G2250 | G1565 | G2258 | G5613 | G1182 | G5610 | |||||||||||||||||||
J 1:40 | Ἦν | Ἀνδρέας | ὁ | ἀδελφὸς | Σίμωνος | Πέτρου | εἷς | ἐκ | τῶν | δύο | τῶν | ἀκουσάντων | παρὰ | Ἰωάννου | καὶ | ἀκολουθησάντων | αὐτῷ· | ||||||||||||||||||||||
J 1:40 | *)=En | *)andre/as | o( | a)delfo\s | *si/mOnos | *pe/trou | ei(=s | e)k | tO=n | du/o | tO=n | a)kousa/ntOn | para\ | *)iOa/nnou | kai\ | a)kolouTEsa/ntOn | au)tO=|: | ||||||||||||||||||||||
J 1:40 | En | andreas | ho | adelfos | simOnos | petru | heis | ek | tOn | dyo | tOn | akusantOn | para | iOannu | kai | akoluTEsantOn | autO: | ||||||||||||||||||||||
J 1:40 | v-3iai-s-- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----gsm- | n-----gsm- | a-----nsm- | p--------- | ra----gpm- | a-----gpm- | ra----gpm- | v--aapgpm- | p--------- | n-----gsm- | c--------- | v--aapgpm- | rp----dsm- | ||||||||||||||||||||||
J 1:40 | G2258 | G0406 | G3588 | G0080 | G4613 | G4074 | G1520 | G1537 | G3588 | G1417 | G3588 | G0191 | G3844 | G2491 | G2532 | G0190 | G0846 | ||||||||||||||||||||||
J 1:40 | Jednym z dwóch, którzy to usłyszeli od Jana i poszli za Nim, był Andrzej, brat Szymona Piotra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:40 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:40 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:40 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:40 | Jeden | z | dwa | , którzy słyszeli | z | Jan | i | po | Go | był | Andrew | brat | Simone | Peter | |||||||||||||||||||||||||
J 1:40 | G1520 | G1537 | G1417 | G0191 | G3844 | G2491 | G2532 | G0190 | G0846 | G2258 | G0406 | G0080 | G4613 | G4074 | |||||||||||||||||||||||||
J 1:41 | εὑρίσκει | οὗτος | πρῶτον | τὸν | ἀδελφὸν | τὸν | ἴδιον | Σίμωνα | καὶ | λέγει | αὐτῷ, | Εὑρήκαμεν | τὸν | Μεσσίαν | {ὅ | ἐστιν | μεθερμηνευόμενον | Χριστός}· | |||||||||||||||||||||
J 1:41 | eu(ri/skei | ou(=tos | prO=ton | to\n | a)delfo\n | to\n | i)/dion | *si/mOna | kai\ | le/gei | au)tO=|, | *eu(rE/kamen | to\n | *messi/an | {o(/ | e)stin | meTermEneuo/menon | *CHristo/s}: | |||||||||||||||||||||
J 1:41 | heuriskei | hutos | prOton | ton | adelfon | ton | idion | simOna | kai | legei | autO, | heurEkamen | ton | messian | {ho | estin | meTermEneuomenon | CHristos}: | |||||||||||||||||||||
J 1:41 | v-3pai-s-- | rd----nsm- | a-----asn- | ra----asm- | n-----asm- | ra----asm- | a-----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | v-1xai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | rr----nsn- | v-3pai-s-- | v--pppnsn- | n-----nsm- | |||||||||||||||||||||
J 1:41 | G2147 | G3778 | G4413 | G3588 | G0080 | G3588 | G2398 | G4613 | G2532 | G3004 | G0846 | G2147 | G3588 | G3323 | G3739 | G2076 | G3177 | G5547 | |||||||||||||||||||||
J 1:41 | Ten spotkał najpierw swego brata i rzekł do niego: Znaleźliśmy Mesjasza - to znaczy: Chrystusa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:41 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:41 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:41 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:41 | On | pierwszy | stwierdza, | brat | jego | Simone | i | mówi | go | znalezionych | Mesjasz | że | tak | Chrystus | |||||||||||||||||||||||||
J 1:41 | G3778 | G4413 | G2147 | G0080 | G2398 | G4613 | G2532 | G3004 | G0846 | G2147 | G3323 | G3739 | G3177 | G5547 | |||||||||||||||||||||||||
J 1:42 | ἤγαγεν | αὐτὸν | πρὸς | τὸν | Ἰησοῦν. | ἐμβλέψας | αὐτῷ | ὁ | Ἰησοῦς | εἶπεν, | Σὺ | εἶ | Σίμων | ὁ | υἱὸς | Ἰωάννου· | σὺ | κληθήσῃ | Κηφᾶς | {ὃ | ἑρμηνεύεται | Πέτρος}. | |||||||||||||||||
J 1:42 | E)/gagen | au)to\n | pro\s | to\n | *)iEsou=n. | e)mble/PSas | au)tO=| | o( | *)iEsou=s | ei)=pen, | *su\ | ei)= | *si/mOn | o( | ui(o\s | *)iOa/nnou: | su\ | klETE/sE| | *kEfa=s | {o(\ | e(rmEneu/etai | *pe/tros}. | |||||||||||||||||
J 1:42 | Egagen | auton | pros | ton | iEsun. | emblePSas | autO | ho | iEsus | eipen, | sy | ei | simOn | ho | hyios | iOannu: | sy | klETEsE | kEfas | {ho | hermEneuetai | petros}. | |||||||||||||||||
J 1:42 | v-3aai-s-- | rp----asm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v--aapnsm- | rp----dsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----ns-- | v-2pai-s-- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----gsm- | rp----ns-- | v-2fpi-s-- | n-----nsm- | rr----nsn- | v-3ppi-s-- | n-----nsm- | |||||||||||||||||
J 1:42 | G0071 | G0846 | G4314 | G3588 | G2424 | G1689 | G0846 | G3588 | G2424 | G2036 | G4771 | G1488 | G4613 | G3588 | G5207 | G2491 | G4771 | G2564 | G2786 | G3739 | G2059 | G4074 | |||||||||||||||||
J 1:42 | I przyprowadził go do Jezusa. A Jezus wejrzawszy na niego rzekł: Ty jesteś Szymon, syn Jana, ty będziesz nazywał się Kefas - to znaczy: Piotr. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:42 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:42 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:42 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:42 | i | doprowadziły | jego | do | Jezus | Jezus | zaś | szukam | to | powiedział | ty, wy | ty, wy | Simon | syn | Jona | ty, wy | nazwać | Kefas | że | tak | kamień | Peter | |||||||||||||||||
J 1:42 | G2532 | G0071 | G0846 | G4314 | G2424 | G2424 | G1161 | G1689 | G0846 | G2036 | G1488 | G4771 | G4613 | G5207 | G2495 | G4771 | G2564 | G2786 | G3739 | G2059 | G4074 | G4074 | |||||||||||||||||
J 1:43 | Τῇ | ἐπαύριον | ἠθέλησεν | ἐξελθεῖν | εἰς | τὴν | Γαλιλαίαν, | καὶ | εὑρίσκει | Φίλιππον. | καὶ | λέγει | αὐτῷ | ὁ | Ἰησοῦς, | Ἀκολούθει | μοι. | ||||||||||||||||||||||
J 1:43 | *tE=| | e)pau/rion | E)Te/lEsen | e)XelTei=n | ei)s | tE\n | *galilai/an, | kai\ | eu(ri/skei | *fi/lippon. | kai\ | le/gei | au)tO=| | o( | *)iEsou=s, | *)akolou/Tei | moi. | ||||||||||||||||||||||
J 1:43 | tE | epaurion | ETelEsen | eXelTein | eis | tEn | galilaian, | kai | heuriskei | filippon. | kai | legei | autO | ho | iEsus, | akoluTei | moi. | ||||||||||||||||||||||
J 1:43 | ra----dsf- | d--------- | v-3aai-s-- | v--aan---- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v-3pai-s-- | n-----asm- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-2pad-s-- | rp----ds-- | ||||||||||||||||||||||
J 1:43 | G3588 | G1887 | G2309 | G1831 | G1519 | G3588 | G1056 | G2532 | G2147 | G5376 | G2532 | G3004 | G0846 | G3588 | G2424 | G0190 | G3427 | ||||||||||||||||||||||
J 1:43 | Nazajutrz /Jezus/ postanowił udać się do Galilei. I spotkał Filipa. Jezus powiedział do niego: Pójdź za Mną! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:43 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:43 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:43 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:43 | W | inny | dzień | Jezus | chciałeś | iść | w | Galilei | i | stwierdza, | Philip | i | mówi | go | Iść | Mnie | |||||||||||||||||||||||
J 1:43 | G3588 | G1887 | G1887 | G2424 | G2309 | G1831 | G1519 | G1056 | G2532 | G2147 | G5376 | G2532 | G3004 | G0846 | G0190 | G3427 | |||||||||||||||||||||||
J 1:44 | ἦν | δὲ | ὁ | Φίλιππος | ἀπὸ | Βηθσαϊδά, | ἐκ | τῆς | πόλεως | Ἀνδρέου | καὶ | Πέτρου. | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:44 | E)=n | de\ | o( | *fi/lippos | a)po\ | *bETsai+da/, | e)k | tE=s | po/leOs | *)andre/ou | kai\ | *pe/trou. | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:44 | En | de | ho | filippos | apo | bETsa+ida, | ek | tEs | poleOs | andreu | kai | petru. | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:44 | v-3iai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | n-----gsf- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | n-----gsm- | c--------- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:44 | G2258 | G1161 | G3588 | G5376 | G0575 | G0966 | G1537 | G3588 | G4172 | G0406 | G2532 | G4074 | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:44 | Filip zaś pochodził z Betsaidy, z miasta Andrzeja i Piotra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:44 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:44 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:44 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:44 | Philip | zaś | był | z | z | Miasto | Andrew | i | Peter | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:44 | G5376 | G1161 | G2258 | G0575 | G0575 | G4172 | G0406 | G2532 | G4074 | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:45 | εὑρίσκει | Φίλιππος | τὸν | Ναθαναὴλ | καὶ | λέγει | αὐτῷ, | Ὃν | ἔγραψεν | Μωϋσῆς | ἐν | τῷ | νόμῳ | καὶ | οἱ | προφῆται | εὑρήκαμεν, | Ἰησοῦν | υἱὸν | τοῦ | Ἰωσὴφ | τὸν | ἀπὸ | Ναζαρέτ. | |||||||||||||||
J 1:45 | eu(ri/skei | *fi/lippos | to\n | *naTanaE\l | kai\ | le/gei | au)tO=|, | *(\on | e)/graPSen | *mOu+sE=s | e)n | tO=| | no/mO| | kai\ | oi( | profE=tai | eu(rE/kamen, | *)iEsou=n | ui(o\n | tou= | *)iOsE\f | to\n | a)po\ | *naDZare/t. | |||||||||||||||
J 1:45 | heuriskei | filippos | ton | naTanaEl | kai | legei | autO, | hon | egraPSen | mO+ysEs | en | tO | nomO | kai | hoi | profEtai | heurEkamen, | iEsun | hyion | tu | iOsEf | ton | apo | naDZaret. | |||||||||||||||
J 1:45 | v-3pai-s-- | n-----nsm- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | rr----asm- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-1xai-p-- | n-----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----asm- | p--------- | n-----gsf- | |||||||||||||||
J 1:45 | G2147 | G5376 | G3588 | G3482 | G2532 | G3004 | G0846 | G3739 | G1125 | G3475 | G1722 | G3588 | G3551 | G2532 | G3588 | G4396 | G2147 | G2424 | G5207 | G3588 | G2501 | G3588 | G0575 | G3478 | |||||||||||||||
J 1:45 | Filip spotkał Natanaela i powiedział do niego: Znaleźliśmy Tego, o którym pisał Mojżesz w Prawie i Prorocy - Jezusa, syna Józefa z Nazaretu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:45 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:45 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:45 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:45 | Philip | stwierdza, | Nathanael | i | mówi | go | znalezionych | Kogo | napisał | Mojżesz | w | Prawo | i | proroków | Jezus | syn | Józef | z | Nazareth | ||||||||||||||||||||
J 1:45 | G5376 | G2147 | G3482 | G2532 | G3004 | G0846 | G2147 | G3739 | G1125 | G3475 | G1722 | G3551 | G2532 | G4396 | G2424 | G5207 | G2501 | G0575 | G3478 | ||||||||||||||||||||
J 1:46 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ναθαναήλ, | Ἐκ | Ναζαρὲτ | δύναταί | τι | ἀγαθὸν | εἶναι; | λέγει | αὐτῷ | [ὁ] | Φίλιππος, | Ἔρχου | καὶ | ἴδε. | ||||||||||||||||||||||
J 1:46 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *naTanaE/l, | *)ek | *naDZare\t | du/natai/ | ti | a)gaTo\n | ei)=nai; | le/gei | au)tO=| | [o(] | *fi/lippos, | *)/erCHou | kai\ | i)/de. | ||||||||||||||||||||||
J 1:46 | kai | eipen | autO | naTanaEl, | ek | naDZaret | dynatai | ti | agaTon | einai; | legei | autO | [ho] | filippos, | erCHu | kai | ide. | ||||||||||||||||||||||
J 1:46 | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | n-----nsm- | p--------- | n-----gsf- | v-3pmi-s-- | ri----nsn- | a-----nsn- | v--pan---- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-2pmd-s-- | c--------- | v-2aad-s-- | ||||||||||||||||||||||
J 1:46 | G2532 | G2036 | G0846 | G3482 | G1537 | G3478 | G1410 | G5101 | G0018 | G1511 | G3004 | G0846 | G3588 | G5376 | G2064 | G2532 | G1492 | ||||||||||||||||||||||
J 1:46 | Rzekł do niego Natanael: Czyż może być co dobrego z Nazaretu? Odpowiedział mu Filip: Chodź i zobacz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:46 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:46 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:46 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:46 | Ale | Nathanael | powiedział | go | z | Nazareth | może | być | że | dobry | Philip | mówi | go | Iść | i | zobaczyć | |||||||||||||||||||||||
J 1:46 | G2532 | G3482 | G2036 | G0846 | G1537 | G3478 | G1410 | G1511 | G5100 | G0018 | G5376 | G3004 | G0846 | G2064 | G2532 | G1492 | |||||||||||||||||||||||
J 1:47 | εἶδεν | ὁ | Ἰησοῦς | τὸν | Ναθαναὴλ | ἐρχόμενον | πρὸς | αὐτὸν | καὶ | λέγει | περὶ | αὐτοῦ, | Ἴδε | ἀληθῶς | Ἰσραηλίτης | ἐν | ᾧ | δόλος | οὐκ | ἔστιν. | |||||||||||||||||||
J 1:47 | ei)=den | o( | *)iEsou=s | to\n | *naTanaE\l | e)rCHo/menon | pro\s | au)to\n | kai\ | le/gei | peri\ | au)tou=, | *)/ide | a)lETO=s | *)israEli/tEs | e)n | O(=| | do/los | ou)k | e)/stin. | |||||||||||||||||||
J 1:47 | eiden | ho | iEsus | ton | naTanaEl | erCHomenon | pros | auton | kai | legei | peri | autu, | ide | alETOs | israElitEs | en | hO | dolos | uk | estin. | |||||||||||||||||||
J 1:47 | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----asm- | n-----asm- | v--pmpasm- | p--------- | rp----asm- | c--------- | v-3pai-s-- | p--------- | rp----gsm- | x--------- | d--------- | n-----nsm- | p--------- | rr----dsm- | n-----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | |||||||||||||||||||
J 1:47 | G1492 | G3588 | G2424 | G3588 | G3482 | G2064 | G4314 | G0846 | G2532 | G3004 | G4012 | G0846 | G2396 | G0230 | G2475 | G1722 | G3739 | G1388 | G3756 | G2076 | |||||||||||||||||||
J 1:47 | Jezus ujrzał, jak Natanael zbliżał się do Niego, i powiedział o nim: Patrz, to prawdziwy Izraelita, w którym nie ma podstępu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:47 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:47 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:47 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:47 | Jezus | widzenie | będzie | do | Go | Nathanael | mówi | o | To | tutaj | naprawdę | Izraelita | w | gdzie | nie | nie | podstęp | ||||||||||||||||||||||
J 1:47 | G2424 | G1492 | G2064 | G4314 | G0846 | G3482 | G3004 | G4012 | G0846 | G2396 | G0230 | G2475 | G1722 | G3739 | G2076 | G3756 | G1388 | ||||||||||||||||||||||
J 1:48 | λέγει | αὐτῷ | Ναθαναήλ, | Πόθεν | με | γινώσκεις; | ἀπεκρίθη | Ἰησοῦς | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ, | Πρὸ | τοῦ | σε | Φίλιππον | φωνῆσαι | ὄντα | ὑπὸ | τὴν | συκῆν | εἶδόν | σε. | |||||||||||||||||
J 1:48 | le/gei | au)tO=| | *naTanaE/l, | *po/Ten | me | ginO/skeis; | a)pekri/TE | *)iEsou=s | kai\ | ei)=pen | au)tO=|, | *pro\ | tou= | se | *fi/lippon | fOnE=sai | o)/nta | u(po\ | tE\n | sukE=n | ei)=do/n | se. | |||||||||||||||||
J 1:48 | legei | autO | naTanaEl, | poTen | me | ginOskeis; | apekriTE | iEsus | kai | eipen | autO, | pro | tu | se | filippon | fOnEsai | onta | hypo | tEn | sykEn | eidon | se. | |||||||||||||||||
J 1:48 | v-3pai-s-- | rp----dsm- | n-----nsm- | d--------- | rp----as-- | v-2pai-s-- | v-3api-s-- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | p--------- | ra----gsn- | rp----as-- | n-----asm- | v--aan---- | v--papasm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-1aai-s-- | rp----as-- | |||||||||||||||||
J 1:48 | G3004 | G0846 | G3482 | G4159 | G3165 | G1097 | G0611 | G2424 | G2532 | G2036 | G0846 | G4253 | G3588 | G4571 | G5376 | G5455 | G5607 | G5259 | G3588 | G4808 | G1492 | G4571 | |||||||||||||||||
J 1:48 | Powiedział do Niego Natanael: Skąd mnie znasz? Odrzekł mu Jezus: Widziałem cię, zanim cię zawołał Filip, gdy byłeś pod drzewem figowym. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:48 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:48 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:48 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:48 | Nathanael | mówi | Go | dlaczego | wiedzieć | mnie | Jezus | powiedział | go | w | odpowiedź | przed | niż | o nazwie | ty, wy | Philip | był | pod | drzewo figowe | online | ty, wy | ||||||||||||||||||
J 1:48 | G3482 | G3004 | G0846 | G4159 | G1097 | G3165 | G2424 | G2036 | G0846 | G0611 | G0611 | G4253 | G3588 | G5455 | G4571 | G5376 | G5607 | G5259 | G4808 | G1492 | G4571 | ||||||||||||||||||
J 1:49 | ἀπεκρίθη | αὐτῷ | Ναθαναήλ, | Ῥαββί, | σὺ | εἶ | ὁ | υἱὸς | τοῦ | θεοῦ, | σὺ | βασιλεὺς | εἶ | τοῦ | Ἰσραήλ. | ||||||||||||||||||||||||
J 1:49 | a)pekri/TE | au)tO=| | *naTanaE/l, | *(rabbi/, | su\ | ei)= | o( | ui(o\s | tou= | Teou=, | su\ | basileu\s | ei)= | tou= | *)israE/l. | ||||||||||||||||||||||||
J 1:49 | apekriTE | autO | naTanaEl, | rabbi, | sy | ei | ho | hyios | tu | Teu, | sy | basileus | ei | tu | israEl. | ||||||||||||||||||||||||
J 1:49 | v-3api-s-- | rp----dsm- | n-----nsm- | n-----vsm- | rp----ns-- | v-2pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----ns-- | n-----nsm- | v-2pai-s-- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||
J 1:49 | G0611 | G0846 | G3482 | G4461 | G4771 | G1488 | G3588 | G5207 | G3588 | G2316 | G4771 | G0935 | G1488 | G3588 | G2474 | ||||||||||||||||||||||||
J 1:49 | Odpowiedział Mu Natanael: Rabbi, Ty jesteś Synem Bożym, Ty jesteś Królem Izraela! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:49 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:49 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:49 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:49 | Nathanael | odpowiedzi | Go | Rabin | ty, wy | ty, wy | Syn | Boski | ty, wy | ty, wy | Król | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:49 | G3482 | G0611 | G0846 | G4461 | G1488 | G4771 | G5207 | G2316 | G1488 | G4771 | G0935 | G2474 | |||||||||||||||||||||||||||
J 1:50 | ἀπεκρίθη | Ἰησοῦς | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ, | Ὅτι | εἶπόν | σοι | ὅτι | εἶδόν | σε | ὑποκάτω | τῆς | συκῆς | πιστεύεις; | μείζω | τούτων | ὄψῃ. | |||||||||||||||||||||
J 1:50 | a)pekri/TE | *)iEsou=s | kai\ | ei)=pen | au)tO=|, | *(/oti | ei)=po/n | soi | o(/ti | ei)=do/n | se | u(poka/tO | tE=s | sukE=s | pisteu/eis; | mei/DZO | tou/tOn | o)/PSE|. | |||||||||||||||||||||
J 1:50 | apekriTE | iEsus | kai | eipen | autO, | hoti | eipon | soi | hoti | eidon | se | hypokatO | tEs | sykEs | pisteueis; | meiDZO | tutOn | oPSE. | |||||||||||||||||||||
J 1:50 | v-3api-s-- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | c--------- | v-1aai-s-- | rp----ds-- | c--------- | v-1aai-s-- | rp----as-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-2pai-s-- | a-----apnc | rd----gpn- | v-2fmi-s-- | |||||||||||||||||||||
J 1:50 | G0611 | G2424 | G2532 | G2036 | G0846 | G3754 | G2036 | G4671 | G3754 | G1492 | G4571 | G5270 | G3588 | G4808 | G4100 | G3173 | G5130 | G1492 | |||||||||||||||||||||
J 1:50 | Odparł mu Jezus: Czy dlatego wierzysz, że powiedziałem ci: Widziałem cię pod drzewem figowym? Zobaczysz jeszcze więcej niż to. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:50 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:50 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:50 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:50 | Jezus | powiedział | go | w | odpowiedź | wierzyć | że | ty, wy | powiedział | online | ty, wy | pod | drzewo figowe | zobaczyć | więcej | to | |||||||||||||||||||||||
J 1:50 | G2424 | G2036 | G0846 | G0611 | G0611 | G4100 | G3754 | G4671 | G2036 | G1492 | G4571 | G5270 | G4808 | G3700 | G3187 | G5130 | |||||||||||||||||||||||
J 1:51 | καὶ | λέγει | αὐτῷ, | Ἀμὴν | ἀμὴν | λέγω | ὑμῖν, | ὄψεσθε | τὸν | οὐρανὸν | ἀνεῳγότα | καὶ | τοὺς | ἀγγέλους | τοῦ | θεοῦ | ἀναβαίνοντας | καὶ | καταβαίνοντας | ἐπὶ | τὸν | υἱὸν | τοῦ | ἀνθρώπου. | |||||||||||||||
J 1:51 | kai\ | le/gei | au)tO=|, | *)amE\n | a)mE\n | le/gO | u(mi=n, | o)/PSesTe | to\n | ou)rano\n | a)neO|go/ta | kai\ | tou\s | a)gge/lous | tou= | Teou= | a)nabai/nontas | kai\ | katabai/nontas | e)pi\ | to\n | ui(o\n | tou= | a)nTrO/pou. | |||||||||||||||
J 1:51 | kai | legei | autO, | amEn | amEn | legO | hymin, | oPSesTe | ton | uranon | aneOgota | kai | tus | aNgelus | tu | Teu | anabainontas | kai | katabainontas | epi | ton | hyion | tu | anTrOpu. | |||||||||||||||
J 1:51 | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | x--------- | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | v-2fmi-p-- | ra----asm- | n-----asm- | v--xapasm- | c--------- | ra----apm- | n-----apm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--papapm- | c--------- | v--papapm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||
J 1:51 | G2532 | G3004 | G0846 | G0281 | G0281 | G3004 | G5213 | G3700 | G3588 | G3772 | G0455 | G2532 | G3588 | G0032 | G3588 | G2316 | G0305 | G2532 | G2597 | G1909 | G3588 | G5207 | G3588 | G0444 | |||||||||||||||
J 1:51 | Potem powiedział do niego: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Ujrzycie niebiosa otwarte i aniołów Bożych wstępujących i zstępujących na Syna Człowieczego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:51 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:51 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:51 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 1:51 | I | mówi | go | naprawdę | naprawdę | powiedzieć | ty, wy | odtąd | odtąd | będzie | zobaczyć | niebo | otwarte, | i | Anioły | Bóg | rosnąco | i | Malejąco | do | Syn | Człowiek | |||||||||||||||||
J 1:51 | G2532 | G3004 | G0846 | G0281 | G0281 | G3004 | G5213 | G0575 | G0737 | G3700 | G3700 | G3772 | G0455 | G2532 | G0032 | G2316 | G0305 | G2532 | G2597 | G1909 | G5207 | G0444 | |||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |