Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_J18 do_str_głównej do_J20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:1 | Τότε | οὖν | ἔλαβεν | ὁ | Πιλᾶτος | τὸν | Ἰησοῦν | καὶ | ἐμαστίγωσεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:1 | *to/te | ou)=n | e)/laben | o( | *pila=tos | to\n | *)iEsou=n | kai\ | e)masti/gOsen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:1 | tote | un | elaben | ho | pilatos | ton | iEsun | kai | emastigOsen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:1 | d--------- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3aai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:1 | G5119 | G3767 | G2983 | G3588 | G4091 | G3588 | G2424 | G2532 | G3146 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:1 | Wówczas Piłat wziął Jezusa i kazał Go ubiczować. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:1 | Następnie | Następnie | Piłat | miał | Jezus | i | bić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:1 | G3767 | G5119 | G4091 | G2983 | G2424 | G2532 | G3146 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:2 | καὶ | οἱ | στρατιῶται | πλέξαντες | στέφανον | ἐξ | ἀκανθῶν | ἐπέθηκαν | αὐτοῦ | τῇ | κεφαλῇ, | καὶ | ἱμάτιον | πορφυροῦν | περιέβαλον | αὐτόν, | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:2 | kai\ | oi( | stratiO=tai | ple/Xantes | ste/fanon | e)X | a)kanTO=n | e)pe/TEkan | au)tou= | tE=| | kefalE=|, | kai\ | i(ma/tion | porfurou=n | perie/balon | au)to/n, | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:2 | kai | hoi | stratiOtai | pleXantes | stefanon | eX | akanTOn | epeTEkan | autu | tE | kefalE, | kai | himation | porfyrun | periebalon | auton, | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:2 | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v--aapnpm- | n-----asm- | p--------- | n-----gpf- | v-3aai-p-- | rp----gsm- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | n-----asn- | a-----asn- | v-3aai-p-- | rp----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:2 | G2532 | G3588 | G4757 | G4120 | G4735 | G1537 | G0173 | G2007 | G0846 | G3588 | G2776 | G2532 | G2440 | G4210 | G4016 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:2 | A żołnierze uplótłszy koronę z cierni, włożyli Mu ją na głowę i okryli Go płaszczem purpurowym. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:2 | I | Warriors | uplótłszy | korona | z | tarnina | określonymi | Go | w | głowa | i | ubrany | Jego | w | szkarłat | szkarłat | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:2 | G2532 | G4757 | G4120 | G4735 | G1537 | G0173 | G2007 | G0846 | G2007 | G2776 | G2532 | G4016 | G0846 | G4016 | G2440 | G4210 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:3 | καὶ | ἤρχοντο | πρὸς | αὐτὸν | καὶ | ἔλεγον, | Χαῖρε, | ὁ | βασιλεὺς | τῶν | Ἰουδαίων· | καὶ | ἐδίδοσαν | αὐτῷ | ῥαπίσματα. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:3 | kai\ | E)/rCHonto | pro\s | au)to\n | kai\ | e)/legon, | *CHai=re, | o( | basileu\s | tO=n | *)ioudai/On: | kai\ | e)di/dosan | au)tO=| | r(api/smata. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:3 | kai | ErCHonto | pros | auton | kai | elegon, | CHaire, | ho | basileus | tOn | iudaiOn: | kai | edidosan | autO | rapismata. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:3 | c--------- | v-3imi-p-- | p--------- | rp----asm- | c--------- | v-3iai-p-- | v-2pad-s-- | ra----vsm- | n-----nsm- | ra----gpm- | a-----gpm- | c--------- | v-3iai-p-- | rp----dsm- | n-----apn- | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:3 | G2532 | G2064 | G4314 | G0846 | G2532 | G3004 | G5463 | G3588 | G0935 | G3588 | G2453 | G2532 | G1325 | G0846 | G4475 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:3 | Potem podchodzili do Niego i mówili: Witaj, królu żydowski! I policzkowali Go. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:3 | i | powiedział | Grad | Król | Żydowski | i | bić | Jego | na | policzki | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:3 | G2532 | G3004 | G5463 | G0935 | G2453 | G2532 | G1325 | G0846 | G4475 | G4475 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:4 | Καὶ | ἐξῆλθεν | πάλιν | ἔξω | ὁ | Πιλᾶτος | καὶ | λέγει | αὐτοῖς, | Ἴδε | ἄγω | ὑμῖν | αὐτὸν | ἔξω, | ἵνα | γνῶτε | ὅτι | οὐδεμίαν | αἰτίαν | εὑρίσκω | ἐν | αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||
J 19:4 | *kai\ | e)XE=lTen | pa/lin | e)/XO | o( | *pila=tos | kai\ | le/gei | au)toi=s, | *)/ide | a)/gO | u(mi=n | au)to\n | e)/XO, | i(/na | gnO=te | o(/ti | ou)demi/an | ai)ti/an | eu(ri/skO | e)n | au)tO=|. | ||||||||||||||||||||||
J 19:4 | kai | eXElTen | palin | eXO | ho | pilatos | kai | legei | autois, | ide | agO | hymin | auton | eXO, | hina | gnOte | hoti | udemian | aitian | heuriskO | en | autO. | ||||||||||||||||||||||
J 19:4 | c--------- | v-3aai-s-- | d--------- | d--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dpm- | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | rp----asm- | d--------- | c--------- | v-2aas-p-- | c--------- | a-----asf- | n-----asf- | v-1pai-s-- | p--------- | rp----dsm- | ||||||||||||||||||||||
J 19:4 | G2532 | G1831 | G3825 | G1854 | G3588 | G4091 | G2532 | G3004 | G0846 | G2396 | G0071 | G5213 | G0846 | G1854 | G2443 | G1097 | G3754 | G3762 | G0156 | G2147 | G1722 | G0846 | ||||||||||||||||||||||
J 19:4 | A Piłat ponownie wyszedł na zewnątrz i przemówił do nich: Oto wyprowadzam Go do was na zewnątrz, abyście poznali, że ja nie znajduję w Nim żadnej winy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:4 | Piłat | ponownie | lewo | lewo | i | powiedział | ich | tutaj | wywnioskować | wywnioskować | Jego | ty, wy | że | Wiedziałem | że | odnaleźć | w | Go | nie | wina | ||||||||||||||||||||||||
J 19:4 | G4091 | G3825 | G1831 | G1854 | G2532 | G3004 | G0846 | G2396 | G0071 | G1854 | G0846 | G5213 | G2443 | G1097 | G3754 | G2147 | G1722 | G0846 | G3762 | G0156 | ||||||||||||||||||||||||
J 19:5 | ἐξῆλθεν | οὖν | ὁ | Ἰησοῦς | ἔξω, | φορῶν | τὸν | ἀκάνθινον | στέφανον | καὶ | τὸ | πορφυροῦν | ἱμάτιον. | καὶ | λέγει | αὐτοῖς, | Ἰδοὺ | ὁ | ἄνθρωπος. | |||||||||||||||||||||||||
J 19:5 | e)XE=lTen | ou)=n | o( | *)iEsou=s | e)/XO, | forO=n | to\n | a)ka/nTinon | ste/fanon | kai\ | to\ | porfurou=n | i(ma/tion. | kai\ | le/gei | au)toi=s, | *)idou\ | o( | a)/nTrOpos. | |||||||||||||||||||||||||
J 19:5 | eXElTen | un | ho | iEsus | eXO, | forOn | ton | akanTinon | stefanon | kai | to | porfyrun | himation. | kai | legei | autois, | idu | ho | anTrOpos. | |||||||||||||||||||||||||
J 19:5 | v-3aai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | d--------- | v--papnsm- | ra----asm- | a-----asm- | n-----asm- | c--------- | ra----asn- | a-----asn- | n-----asn- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dpm- | x--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | |||||||||||||||||||||||||
J 19:5 | G1831 | G3767 | G3588 | G2424 | G1854 | G5409 | G3588 | G0174 | G4735 | G2532 | G3588 | G4210 | G2440 | G2532 | G3004 | G0846 | G2400 | G3588 | G0444 | |||||||||||||||||||||||||
J 19:5 | Jezus więc wyszedł na zewnątrz, w koronie cierniowej i płaszczu purpurowym. Piłat rzekł do nich: Oto Człowiek. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:5 | Następnie | lewo | lewo | Jezus | w | Ciernie | korona | i | w | purpurowy | purpurowy | I | powiedział | ich | ce | Człowiek | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:5 | G3767 | G1831 | G1854 | G2424 | G5409 | G0174 | G4735 | G2532 | G5409 | G2440 | G4210 | G2532 | G3004 | G0846 | G2396 | G0444 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:6 | ὅτε | οὖν | εἶδον | αὐτὸν | οἱ | ἀρχιερεῖς | καὶ | οἱ | ὑπηρέται | ἐκραύγασαν | λέγοντες, | Σταύρωσον | σταύρωσον. | λέγει | αὐτοῖς | ὁ | Πιλᾶτος, | Λάβετε | αὐτὸν | ὑμεῖς | καὶ | σταυρώσατε, | ἐγὼ | γὰρ | οὐχ | εὑρίσκω | ἐν | αὐτῷ | αἰτίαν. | |||||||||||||||
J 19:6 | o(/te | ou)=n | ei)=don | au)to\n | oi( | a)rCHierei=s | kai\ | oi( | u(pEre/tai | e)krau/gasan | le/gontes, | *stau/rOson | stau/rOson. | le/gei | au)toi=s | o( | *pila=tos, | *la/bete | au)to\n | u(mei=s | kai\ | staurO/sate, | e)gO\ | ga\r | ou)CH | eu(ri/skO | e)n | au)tO=| | ai)ti/an. | |||||||||||||||
J 19:6 | hote | un | eidon | auton | hoi | arCHiereis | kai | hoi | hypEretai | ekraugasan | legontes, | staurOson | staurOson. | legei | autois | ho | pilatos, | labete | auton | hymeis | kai | staurOsate, | egO | gar | uCH | heuriskO | en | autO | aitian. | |||||||||||||||
J 19:6 | c--------- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----asm- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-3aai-p-- | v--papnpm- | v-2aad-s-- | v-2aad-s-- | v-3pai-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-2aad-p-- | rp----asm- | rp----np-- | c--------- | v-2aad-p-- | rp----ns-- | c--------- | d--------- | v-1pai-s-- | p--------- | rp----dsm- | n-----asf- | |||||||||||||||
J 19:6 | G3753 | G3767 | G1492 | G0846 | G3588 | G0749 | G2532 | G3588 | G5257 | G2905 | G3004 | G4717 | G4717 | G3004 | G0846 | G3588 | G4091 | G2983 | G0846 | G5210 | G2532 | G4717 | G1473 | G1063 | G3756 | G2147 | G1722 | G0846 | G0156 | |||||||||||||||
J 19:6 | Gdy Go ujrzeli arcykapłani i słudzy, zawołali: Ukrzyżuj! Ukrzyżuj! Rzekł do nich Piłat: Weźcie Go i sami ukrzyżujcie! Ja bowiem nie znajduję w Nim winy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:6 | Kiedy | zaś | widziałem | Jego | kapłanów | i | ministrów | zawołał | Ukrzyżować | Ukrzyżować | Piłat | mówi | ich | Wziąć | Jego | ty, wy | i | ukrzyżować | dla | Ja | nie | odnaleźć | w | Go | wina | |||||||||||||||||||
J 19:6 | G3753 | G3767 | G1492 | G0846 | G0749 | G2532 | G5257 | G2905 | G4717 | G4717 | G4091 | G3004 | G0846 | G2983 | G0846 | G5210 | G2532 | G4717 | G1063 | G1473 | G3756 | G2147 | G1722 | G0846 | G0156 | |||||||||||||||||||
J 19:7 | ἀπεκρίθησαν | αὐτῷ | οἱ | Ἰουδαῖοι, | Ἡμεῖς | νόμον | ἔχομεν, | καὶ | κατὰ | τὸν | νόμον | ὀφείλει | ἀποθανεῖν, | ὅτι | υἱὸν | θεοῦ | ἑαυτὸν | ἐποίησεν. | ||||||||||||||||||||||||||
J 19:7 | a)pekri/TEsan | au)tO=| | oi( | *)ioudai=oi, | *(Emei=s | no/mon | e)/CHomen, | kai\ | kata\ | to\n | no/mon | o)fei/lei | a)poTanei=n, | o(/ti | ui(o\n | Teou= | e(auto\n | e)poi/Esen. | ||||||||||||||||||||||||||
J 19:7 | apekriTEsan | autO | hoi | iudaioi, | hEmeis | nomon | eCHomen, | kai | kata | ton | nomon | ofeilei | apoTanein, | hoti | hyion | Teu | heauton | epoiEsen. | ||||||||||||||||||||||||||
J 19:7 | v-3api-p-- | rp----dsm- | ra----npm- | a-----npm- | rp----np-- | n-----asm- | v-1pai-p-- | c--------- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-3pai-s-- | v--aan---- | c--------- | n-----asm- | n-----gsm- | rp----asm- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||
J 19:7 | G0611 | G0846 | G3588 | G2453 | G2249 | G3551 | G2192 | G2532 | G2596 | G3588 | G3551 | G3784 | G0599 | G3754 | G5207 | G2316 | G1438 | G4160 | ||||||||||||||||||||||||||
J 19:7 | Odpowiedzieli mu Żydzi: My mamy Prawo, a według Prawa powinien On umrzeć, bo sam siebie uczynił Synem Bożym. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:7 | Judea | spotkać | go | my | mieć | prawo | i | na | prawo | nasz | musi | umierać | że | wykonane | Się | Syn | Bóg | |||||||||||||||||||||||||||
J 19:7 | G2453 | G0611 | G0846 | G2249 | G2192 | G3551 | G2532 | G2596 | G3551 | G2257 | G3784 | G0599 | G3754 | G4160 | G1438 | G5207 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||||
J 19:8 | Ὅτε | οὖν | ἤκουσεν | ὁ | Πιλᾶτος | τοῦτον | τὸν | λόγον, | μᾶλλον | ἐφοβήθη, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:8 | *(/ote | ou)=n | E)/kousen | o( | *pila=tos | tou=ton | to\n | lo/gon, | ma=llon | e)fobE/TE, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:8 | hote | un | Ekusen | ho | pilatos | tuton | ton | logon, | mallon | efobETE, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:8 | c--------- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rd----asm- | ra----asm- | n-----asm- | d--------- | v-3api-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:8 | G3753 | G3767 | G0191 | G3588 | G4091 | G5126 | G3588 | G3056 | G3123 | G5399 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:8 | Gdy Piłat usłyszał te słowa, uląkł się jeszcze bardziej. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:8 | Piłat | przesłuchanie | to | słowo | więcej | boi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:8 | G4091 | G0191 | G5126 | G3056 | G3123 | G5399 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:9 | καὶ | εἰσῆλθεν | εἰς | τὸ | πραιτώριον | πάλιν | καὶ | λέγει | τῷ | Ἰησοῦ, | Πόθεν | εἶ | σύ; | ὁ | δὲ | Ἰησοῦς | ἀπόκρισιν | οὐκ | ἔδωκεν | αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||
J 19:9 | kai\ | ei)sE=lTen | ei)s | to\ | praitO/rion | pa/lin | kai\ | le/gei | tO=| | *)iEsou=, | *po/Ten | ei)= | su/; | o( | de\ | *)iEsou=s | a)po/krisin | ou)k | e)/dOken | au)tO=|. | ||||||||||||||||||||||||
J 19:9 | kai | eisElTen | eis | to | praitOrion | palin | kai | legei | tO | iEsu, | poTen | ei | sy; | ho | de | iEsus | apokrisin | uk | edOken | autO. | ||||||||||||||||||||||||
J 19:9 | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | d--------- | c--------- | v-3pai-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | d--------- | v-2pai-s-- | rp----ns-- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | n-----asf- | d--------- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | ||||||||||||||||||||||||
J 19:9 | G2532 | G1525 | G1519 | G3588 | G4232 | G3825 | G2532 | G3004 | G3588 | G2424 | G4159 | G1488 | G4771 | G3588 | G1161 | G2424 | G0612 | G3756 | G1325 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
J 19:9 | Wszedł znów do pretorium i zapytał Jezusa: Skąd Ty jesteś? Jezus jednak nie dał mu odpowiedzi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:9 | I | ponownie | wprowadzonych | w | pretor | i | powiedział | Jezus | skąd | ty, wy | Ale | Jezus | nie | dał | go | odpowiedź | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:9 | G2532 | G3825 | G1525 | G1519 | G4232 | G2532 | G3004 | G2424 | G4159 | G4771 | G1161 | G2424 | G3756 | G1325 | G0846 | G0612 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:10 | λέγει | οὖν | αὐτῷ | ὁ | Πιλᾶτος, | Ἐμοὶ | οὐ | λαλεῖς; | οὐκ | οἶδας | ὅτι | ἐξουσίαν | ἔχω | ἀπολῦσαί | σε | καὶ | ἐξουσίαν | ἔχω | σταυρῶσαί | σε; | ||||||||||||||||||||||||
J 19:10 | le/gei | ou)=n | au)tO=| | o( | *pila=tos, | *)emoi\ | ou) | lalei=s; | ou)k | oi)=das | o(/ti | e)Xousi/an | e)/CHO | a)polu=sai/ | se | kai\ | e)Xousi/an | e)/CHO | staurO=sai/ | se; | ||||||||||||||||||||||||
J 19:10 | legei | un | autO | ho | pilatos, | emoi | u | laleis; | uk | oidas | hoti | eXusian | eCHO | apolysai | se | kai | eXusian | eCHO | staurOsai | se; | ||||||||||||||||||||||||
J 19:10 | v-3pai-s-- | c--------- | rp----dsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----ds-- | x--------- | v-2pai-s-- | x--------- | v-2xai-s-- | c--------- | n-----asf- | v-1pai-s-- | v--aan---- | rp----as-- | c--------- | n-----asf- | v-1pai-s-- | v--aan---- | rp----as-- | ||||||||||||||||||||||||
J 19:10 | G3004 | G3767 | G0846 | G3588 | G4091 | G1698 | G3756 | G2980 | G3756 | G1492 | G3754 | G1849 | G2192 | G0630 | G4571 | G2532 | G1849 | G2192 | G4717 | G4571 | ||||||||||||||||||||||||
J 19:10 | Rzekł więc Piłat do Niego: Nie chcesz mówić ze mną? Czy nie wiesz, że mam władzę uwolnić Ciebie i mam władzą Ciebie ukrzyżować? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:10 | Piłat | mówi | Go | mnie | nie | odpowiedź | nie | wiedzieć | że | mieć | moc | ukrzyżować | ty, wy | i | moc | mieć | uwolnienie | ty, wy | ||||||||||||||||||||||||||
J 19:10 | G4091 | G3004 | G0846 | G1698 | G3756 | G2980 | G3756 | G1492 | G3754 | G2192 | G1849 | G4717 | G4571 | G2532 | G1849 | G2192 | G0630 | G4571 | ||||||||||||||||||||||||||
J 19:11 | ἀπεκρίθη | [αὐτῷ] | Ἰησοῦς, | Οὐκ | εἶχες | ἐξουσίαν | κατ᾿ | ἐμοῦ | οὐδεμίαν | εἰ | μὴ | ἦν | δεδομένον | σοι | ἄνωθεν· | διὰ | τοῦτο | ὁ | παραδούς | μέ | σοι | μείζονα | ἁμαρτίαν | ἔχει. | ||||||||||||||||||||
J 19:11 | a)pekri/TE | [au)tO=|] | *)iEsou=s, | *ou)k | ei)=CHes | e)Xousi/an | kat' | e)mou= | ou)demi/an | ei) | mE\ | E)=n | dedome/non | soi | a)/nOTen: | dia\ | tou=to | o( | paradou/s | me/ | soi | mei/DZona | a(marti/an | e)/CHei. | ||||||||||||||||||||
J 19:11 | apekriTE | [autO] | iEsus, | uk | eiCHes | eXusian | kat' | emu | udemian | ei | mE | En | dedomenon | soi | anOTen: | dia | tuto | ho | paradus | me | soi | meiDZona | hamartian | eCHei. | ||||||||||||||||||||
J 19:11 | v-3api-s-- | rp----dsm- | n-----nsm- | d--------- | v-2iai-s-- | n-----asf- | p--------- | rp----gs-- | a-----asf- | c--------- | d--------- | v-3iai-s-- | v--xppnsn- | rp----ds-- | d--------- | p--------- | rd----asn- | ra----nsm- | v--aapnsm- | rp----as-- | rp----ds-- | a-----asfc | n-----asf- | v-3pai-s-- | ||||||||||||||||||||
J 19:11 | G0611 | G0846 | G2424 | G3756 | G2192 | G1849 | G2596 | G1700 | G3762 | G1487 | G3361 | G2258 | G1325 | G4671 | G0509 | G1223 | G5124 | G3588 | G3860 | G3165 | G4671 | G3173 | G0266 | G2192 | ||||||||||||||||||||
J 19:11 | Jezus odpowiedział: Nie miałbyś żadnej władzy nade Mną, gdyby ci jej nie dano z góry. Dlatego większy grzech ma ten, który Mnie wydał tobie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:11 | Jezus | odpowiedzi | nie | miał | musi | Mnie | nie | władze | jeśli | nie | był | dany | ty, wy | przez | zatem | zatem | więcej | grzech | w | objętość | kto | zdradzony | Mnie | ty, wy | ||||||||||||||||||||
J 19:11 | G2424 | G0611 | G3756 | G2192 | G2596 | G1700 | G3762 | G1849 | G1487 | G3361 | G2258 | G1325 | G4671 | G0509 | G1223 | G5124 | G3187 | G0266 | G2192 | G2192 | G3588 | G3860 | G3165 | G4671 | ||||||||||||||||||||
J 19:12 | ἐκ | τούτου | ὁ | Πιλᾶτος | ἐζήτει | ἀπολῦσαι | αὐτόν· | οἱ | δὲ | Ἰουδαῖοι | ἐκραύγασαν | λέγοντες, | Ἐὰν | τοῦτον | ἀπολύσῃς, | οὐκ | εἶ | φίλος | τοῦ | Καίσαρος· | πᾶς | ὁ | βασιλέα | ἑαυτὸν | ποιῶν | ἀντιλέγει | τῷ | Καίσαρι. | ||||||||||||||||
J 19:12 | e)k | tou/tou | o( | *pila=tos | e)DZE/tei | a)polu=sai | au)to/n: | oi( | de\ | *)ioudai=oi | e)krau/gasan | le/gontes, | *)ea\n | tou=ton | a)polu/sE|s, | ou)k | ei)= | fi/los | tou= | *kai/saros: | pa=s | o( | basile/a | e(auto\n | poiO=n | a)ntile/gei | tO=| | *kai/sari. | ||||||||||||||||
J 19:12 | ek | tutu | ho | pilatos | eDZEtei | apolysai | auton: | hoi | de | iudaioi | ekraugasan | legontes, | ean | tuton | apolysEs, | uk | ei | filos | tu | kaisaros: | pas | ho | basilea | heauton | poiOn | antilegei | tO | kaisari. | ||||||||||||||||
J 19:12 | p--------- | rd----gsn- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | v--aan---- | rp----asm- | ra----npm- | c--------- | a-----npm- | v-3aai-p-- | v--papnpm- | c--------- | rd----asm- | v-2aas-s-- | d--------- | v-2pai-s-- | a-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----asm- | rp----asm- | v--papnsm- | v-3pai-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | ||||||||||||||||
J 19:12 | G1537 | G5127 | G3588 | G4091 | G2212 | G0630 | G0846 | G3588 | G1161 | G2453 | G2905 | G3004 | G1437 | G5126 | G0630 | G3756 | G1488 | G5384 | G3588 | G2541 | G3956 | G3588 | G0935 | G1438 | G4160 | G0483 | G3588 | G2541 | ||||||||||||||||
J 19:12 | Odtąd Piłat usiłował Go uwolnić. Żydzi jednak zawołali: Jeżeli Go uwolnisz, nie jesteś przyjacielem Cezara. Każdy, kto się czyni królem, sprzeciwia się Cezarowi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:12 | C | to | Piłat | szukam | uwolnienie | Jego | Judea | zaś | krzyczeć | jeśli | puścić | Jego | ty, wy | nie | przyjaciel | Cezar | każdy | podejmowania | się | król | wróg | Cezar | ||||||||||||||||||||||
J 19:12 | G1537 | G5127 | G4091 | G2212 | G0630 | G0846 | G2453 | G1161 | G2896 | G1437 | G0630 | G5126 | G1488 | G3756 | G5384 | G2541 | G3956 | G4160 | G0848 | G0935 | G0483 | G2541 | ||||||||||||||||||||||
J 19:13 | Ὁ | οὖν | Πιλᾶτος | ἀκούσας | τῶν | λόγων | τούτων | ἤγαγεν | ἔξω | τὸν | Ἰησοῦν, | καὶ | ἐκάθισεν | ἐπὶ | βήματος | εἰς | τόπον | λεγόμενον | Λιθόστρωτον, | Ἑβραϊστὶ | δὲ | Γαββαθα. | ||||||||||||||||||||||
J 19:13 | *(o | ou)=n | *pila=tos | a)kou/sas | tO=n | lo/gOn | tou/tOn | E)/gagen | e)/XO | to\n | *)iEsou=n, | kai\ | e)ka/Tisen | e)pi\ | bE/matos | ei)s | to/pon | lego/menon | *liTo/strOton, | *(ebrai+sti\ | de\ | *gabbaTa. | ||||||||||||||||||||||
J 19:13 | ho | un | pilatos | akusas | tOn | logOn | tutOn | Egagen | eXO | ton | iEsun, | kai | ekaTisen | epi | bEmatos | eis | topon | legomenon | liTostrOton, | hebra+isti | de | gabbaTa. | ||||||||||||||||||||||
J 19:13 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v--aapnsm- | ra----gpm- | n-----gpm- | rd----gpm- | v-3aai-s-- | d--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----gsn- | p--------- | n-----asm- | v--pppasm- | a-----asm- | d--------- | c--------- | n-----asn- | ||||||||||||||||||||||
J 19:13 | G3588 | G3767 | G4091 | G0191 | G3588 | G3056 | G3778 | G0071 | G1854 | G3588 | G2424 | G2532 | G2523 | G1909 | G0968 | G1519 | G5117 | G3004 | G3038 | G1447 | G1161 | G1042 | ||||||||||||||||||||||
J 19:13 | Gdy więc Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na trybunale, na miejscu zwanym Lithostrotos, po hebrajsku Gabbata. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:13 | Piłat | przesłuchanie | to | słowo | wniesiona | obecnie | Jezus | i | sob | w | mock procesu | w | miejsce | o nazwie | Bruk | i | Żydowski | Gabbatha | ||||||||||||||||||||||||||
J 19:13 | G4091 | G0191 | G5126 | G3056 | G0071 | G1854 | G2424 | G2532 | G2523 | G1909 | G0968 | G1519 | G5117 | G3004 | G3038 | G1161 | G1447 | G1042 | ||||||||||||||||||||||||||
J 19:14 | ἦν | δὲ | παρασκευὴ | τοῦ | πάσχα, | ὥρα | ἦν | ὡς | ἕκτη. | καὶ | λέγει | τοῖς | Ἰουδαίοις, | Ἴδε | ὁ | βασιλεὺς | ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||
J 19:14 | E)=n | de\ | paraskeuE\ | tou= | pa/sCHa, | O(/ra | E)=n | O(s | e(/ktE. | kai\ | le/gei | toi=s | *)ioudai/ois, | *)/ide | o( | basileu\s | u(mO=n. | |||||||||||||||||||||||||||
J 19:14 | En | de | paraskeuE | tu | pasCHa, | hOra | En | hOs | hektE. | kai | legei | tois | iudaiois, | ide | ho | basileus | hymOn. | |||||||||||||||||||||||||||
J 19:14 | v-3iai-s-- | c--------- | n-----nsf- | ra----gsn- | n-----gsn- | n-----nsf- | v-3iai-s-- | d--------- | a-----nsf- | c--------- | v-3pai-s-- | ra----dpm- | a-----dpm- | x--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gp-- | |||||||||||||||||||||||||||
J 19:14 | G2258 | G1161 | G3904 | G3588 | G3957 | G5610 | G2258 | G5613 | G1623 | G2532 | G3004 | G3588 | G2453 | G2396 | G3588 | G0935 | G5216 | |||||||||||||||||||||||||||
J 19:14 | Był to dzień Przygotowania Paschy, około godziny szóstej. I rzekł do Żydów: Oto król wasz! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:14 | Następnie | był | Piątek | Pascha | i | h | o szóstej | I | powiedział | Żydów | ce | Król | swój | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:14 | G1161 | G2258 | G3904 | G3957 | G1161 | G5610 | G1623 | G2532 | G3004 | G2453 | G2396 | G0935 | G5216 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:15 | ἐκραύγασαν | οὖν | ἐκεῖνοι, | Ἆρον | ἆρον, | σταύρωσον | αὐτόν. | λέγει | αὐτοῖς | ὁ | Πιλᾶτος, | Τὸν | βασιλέα | ὑμῶν | σταυρώσω; | ἀπεκρίθησαν | οἱ | ἀρχιερεῖς, | Οὐκ | ἔχομεν | βασιλέα | εἰ | μὴ | Καίσαρα. | ||||||||||||||||||||
J 19:15 | e)krau/gasan | ou)=n | e)kei=noi, | *)=aron | a)=ron, | stau/rOson | au)to/n. | le/gei | au)toi=s | o( | *pila=tos, | *to\n | basile/a | u(mO=n | staurO/sO; | a)pekri/TEsan | oi( | a)rCHierei=s, | *ou)k | e)/CHomen | basile/a | ei) | mE\ | *kai/sara. | ||||||||||||||||||||
J 19:15 | ekraugasan | un | ekeinoi, | aron | aron, | staurOson | auton. | legei | autois | ho | pilatos, | ton | basilea | hymOn | staurOsO; | apekriTEsan | hoi | arCHiereis, | uk | eCHomen | basilea | ei | mE | kaisara. | ||||||||||||||||||||
J 19:15 | v-3aai-p-- | c--------- | rd----npm- | v-2aad-s-- | v-2aad-s-- | v-2aad-s-- | rp----asm- | v-3pai-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gp-- | v-1aas-s-- | v-3api-p-- | ra----npm- | n-----npm- | d--------- | v-1pai-p-- | n-----asm- | c--------- | d--------- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||
J 19:15 | G2905 | G3767 | G1565 | G0142 | G0142 | G4717 | G0846 | G3004 | G0846 | G3588 | G4091 | G3588 | G0935 | G5216 | G4717 | G0611 | G3588 | G0749 | G3756 | G2192 | G0935 | G1487 | G3361 | G2541 | ||||||||||||||||||||
J 19:15 | A oni krzyczeli: Precz! Precz! Ukrzyżuj Go! Piłat rzekł do nich: Czyż króla waszego mam ukrzyżować? Odpowiedzieli arcykapłani: Poza Cezarem nie mamy króla. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:15 | Ale | zawołał | Wziąć | Wziąć | Ukrzyżować | Jego | Piłat | mówi | ich | Król | swój | ukrzyżować | Kapłanów | spotkać | nie | w | nas | król | z wyjątkiem | z wyjątkiem | Cezar | |||||||||||||||||||||||
J 19:15 | G1161 | G2905 | G0142 | G0142 | G4717 | G0846 | G4091 | G3004 | G0846 | G0935 | G5216 | G4717 | G0749 | G0611 | G3756 | G2192 | G2192 | G0935 | G1487 | G3361 | G2541 | |||||||||||||||||||||||
J 19:16 | τότε | οὖν | παρέδωκεν | αὐτὸν | αὐτοῖς | ἵνα | σταυρωθῇ. | Παρέλαβον | οὖν | τὸν | Ἰησοῦν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:16 | to/te | ou)=n | pare/dOken | au)to\n | au)toi=s | i(/na | staurOTE=|. | *pare/labon | ou)=n | to\n | *)iEsou=n: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:16 | tote | un | paredOken | auton | autois | hina | staurOTE. | parelabon | un | ton | iEsun: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:16 | d--------- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----asm- | rp----dpm- | c--------- | v-3aps-s-- | v-3aai-p-- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:16 | G5119 | G3767 | G3860 | G0846 | G0846 | G2443 | G4717 | G3880 | G3767 | G3588 | G2424 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:16 | Wtedy więc wydał Go im, aby Go ukrzyżowano. Zabrali zatem Jezusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:16 | Następnie | wreszcie | zdradzony | Jego | ich | w | krucyfiks | I | mieć | Jezus | i | doprowadziły | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:16 | G5119 | G3767 | G3860 | G0846 | G0846 | G2443 | G4717 | G1161 | G3880 | G2424 | G2532 | G0520 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:17 | καὶ | βαστάζων | ἑαυτῷ | τὸν | σταυρὸν | ἐξῆλθεν | εἰς | τὸν | λεγόμενον | Κρανίου | Τόπον, | ὃ | λέγεται | Ἑβραϊστὶ | Γολγοθα, | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:17 | kai\ | basta/DZOn | e(autO=| | to\n | stauro\n | e)XE=lTen | ei)s | to\n | lego/menon | *krani/ou | *to/pon, | o(\ | le/getai | *(ebrai+sti\ | *golgoTa, | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:17 | kai | bastaDZOn | heautO | ton | stauron | eXElTen | eis | ton | legomenon | kraniu | topon, | ho | legetai | hebra+isti | golgoTa, | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:17 | c--------- | v--papnsm- | rp----dsm- | ra----asm- | n-----asm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asm- | v--pppasm- | n-----gsn- | n-----asm- | rr----nsn- | v-3ppi-s-- | d--------- | n-----nsf- | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:17 | G2532 | G0941 | G1438 | G3588 | G4716 | G1831 | G1519 | G3588 | G3004 | G2898 | G5117 | G3739 | G3004 | G1447 | G1115 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:17 | A On sam dźwigając krzyż wyszedł na miejsce zwane miejscem Czaszki, które po hebrajsku nazywa się Golgota. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:17 | I | prowadzenie | krzyż | Jego | lewo | w | miejsce | o nazwie | Czaszka | Żydowski | Kalwaria | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:17 | G2532 | G0941 | G4716 | G0846 | G1831 | G1519 | G5117 | G3004 | G2898 | G1447 | G1115 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:18 | ὅπου | αὐτὸν | ἐσταύρωσαν, | καὶ | μετ᾿ | αὐτοῦ | ἄλλους | δύο | ἐντεῦθεν | καὶ | ἐντεῦθεν, | μέσον | δὲ | τὸν | Ἰησοῦν. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:18 | o(/pou | au)to\n | e)stau/rOsan, | kai\ | met' | au)tou= | a)/llous | du/o | e)nteu=Ten | kai\ | e)nteu=Ten, | me/son | de\ | to\n | *)iEsou=n. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:18 | hopu | auton | estaurOsan, | kai | met' | autu | allus | dyo | enteuTen | kai | enteuTen, | meson | de | ton | iEsun. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:18 | d--------- | rp----asm- | v-3aai-p-- | c--------- | p--------- | rp----gsm- | a-----apm- | a-----apm- | d--------- | c--------- | d--------- | a-----asn- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:18 | G3699 | G0846 | G4717 | G2532 | G3326 | G0846 | G0243 | G1417 | G1782 | G2532 | G1782 | G3319 | G1161 | G3588 | G2424 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:18 | Tam Go ukrzyżowano, a z Nim dwóch innych, z jednej i drugiej strony, pośrodku zaś Jezusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:18 | tam | ukrzyżowany | Jego | i | z | Go | dwa | inny | na | Do | i | na | inny | strona | i | środek | Jezus | |||||||||||||||||||||||||||
J 19:18 | G3699 | G4717 | G0846 | G2532 | G3326 | G0846 | G1417 | G0243 | G1782 | G1782 | G2532 | G1782 | G1782 | G1782 | G1161 | G3319 | G2424 | |||||||||||||||||||||||||||
J 19:19 | ἔγραψεν | δὲ | καὶ | τίτλον | ὁ | Πιλᾶτος | καὶ | ἔθηκεν | ἐπὶ | τοῦ | σταυροῦ· | ἦν | δὲ | γεγραμμένον, | Ἰησοῦς | ὁ | Ναζωραῖος | ὁ | βασιλεὺς | τῶν | Ἰουδαίων. | |||||||||||||||||||||||
J 19:19 | e)/graPSen | de\ | kai\ | ti/tlon | o( | *pila=tos | kai\ | e)/TEken | e)pi\ | tou= | staurou=: | E)=n | de\ | gegramme/non, | *)iEsou=s | o( | *naDZOrai=os | o( | basileu\s | tO=n | *)ioudai/On. | |||||||||||||||||||||||
J 19:19 | egraPSen | de | kai | titlon | ho | pilatos | kai | eTEken | epi | tu | stauru: | En | de | gegrammenon, | iEsus | ho | naDZOraios | ho | basileus | tOn | iudaiOn. | |||||||||||||||||||||||
J 19:19 | v-3aai-s-- | c--------- | d--------- | n-----asm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3iai-s-- | c--------- | v--xppnsn- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gpm- | a-----gpm- | |||||||||||||||||||||||
J 19:19 | G1125 | G1161 | G2532 | G5102 | G3588 | G4091 | G2532 | G5087 | G1909 | G3588 | G4716 | G2258 | G1161 | G1125 | G2424 | G3588 | G3480 | G3588 | G0935 | G3588 | G2453 | |||||||||||||||||||||||
J 19:19 | Wypisał też Piłat tytuł winy i kazał go umieścić na krzyżu. A było napisane: Jezus Nazarejczyk, Król Żydowski. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:19 | Piłat | zaś | napisał | i | napis | i | zestaw | w | krzyż | Napisany | był | Jezus | Nazaretu | Król | Żydowski | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:19 | G4091 | G1161 | G1125 | G2532 | G5102 | G2532 | G5087 | G1909 | G4716 | G1125 | G2258 | G2424 | G3480 | G0935 | G2453 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:20 | τοῦτον | οὖν | τὸν | τίτλον | πολλοὶ | ἀνέγνωσαν | τῶν | Ἰουδαίων, | ὅτι | ἐγγὺς | ἦν | ὁ | τόπος | τῆς | πόλεως | ὅπου | ἐσταυρώθη | ὁ | Ἰησοῦς· | καὶ | ἦν | γεγραμμένον | Ἑβραϊστί, | Ῥωμαϊστί, | Ἑλληνιστί. | |||||||||||||||||||
J 19:20 | tou=ton | ou)=n | to\n | ti/tlon | polloi\ | a)ne/gnOsan | tO=n | *)ioudai/On, | o(/ti | e)ggu\s | E)=n | o( | to/pos | tE=s | po/leOs | o(/pou | e)staurO/TE | o( | *)iEsou=s: | kai\ | E)=n | gegramme/non | *(ebrai+sti/, | *(rOmai+sti/, | *(ellEnisti/. | |||||||||||||||||||
J 19:20 | tuton | un | ton | titlon | polloi | anegnOsan | tOn | iudaiOn, | hoti | eNgys | En | ho | topos | tEs | poleOs | hopu | estaurOTE | ho | iEsus: | kai | En | gegrammenon | hebra+isti, | rOma+isti, | hellEnisti. | |||||||||||||||||||
J 19:20 | rd----asm- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | a-----npm- | v-3aai-p-- | ra----gpm- | a-----gpm- | c--------- | p--------- | v-3iai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | d--------- | v-3api-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v-3iai-s-- | v--xppnsn- | d--------- | d--------- | d--------- | |||||||||||||||||||
J 19:20 | G5126 | G3767 | G3588 | G5102 | G4183 | G0314 | G3588 | G2453 | G3754 | G1451 | G2258 | G3588 | G5117 | G3588 | G4172 | G3699 | G4717 | G3588 | G2424 | G2532 | G2258 | G1125 | G1447 | G4515 | G1676 | |||||||||||||||||||
J 19:20 | Ten napis czytało wielu Żydów, ponieważ miejsce, gdzie ukrzyżowano Jezusa, było blisko miasta. A było napisane w języku hebrajskim, łacińskim i greckim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:20 | To | napis | czytać | wiele | Żydów | że | miejsce | gdzie | był | ukrzyżowany | Jezus | był | blisko | Miasto | i | napisany | był | Żydowski | Grecki | Rzymski | ||||||||||||||||||||||||
J 19:20 | G5126 | G5102 | G0314 | G4183 | G2453 | G3754 | G5117 | G3699 | G4717 | G4717 | G2424 | G2258 | G1451 | G4172 | G2532 | G1125 | G2258 | G1447 | G1676 | G4515 | ||||||||||||||||||||||||
J 19:21 | ἔλεγον | οὖν | τῷ | Πιλάτῳ | οἱ | ἀρχιερεῖς | τῶν | Ἰουδαίων, | Μὴ | γράφε, | Ὁ | βασιλεὺς | τῶν | Ἰουδαίων, | ἀλλ᾿ | ὅτι | ἐκεῖνος | εἶπεν, | Βασιλεύς | εἰμι | τῶν | Ἰουδαίων. | ||||||||||||||||||||||
J 19:21 | e)/legon | ou)=n | tO=| | *pila/tO| | oi( | a)rCHierei=s | tO=n | *)ioudai/On, | *mE\ | gra/fe, | *(o | basileu\s | tO=n | *)ioudai/On, | a)ll' | o(/ti | e)kei=nos | ei)=pen, | *basileu/s | ei)mi | tO=n | *)ioudai/On. | ||||||||||||||||||||||
J 19:21 | elegon | un | tO | pilatO | hoi | arCHiereis | tOn | iudaiOn, | mE | grafe, | ho | basileus | tOn | iudaiOn, | all' | oti | ekeinos | eipen, | basileus | eimi | tOn | iudaiOn. | ||||||||||||||||||||||
J 19:21 | v-3iai-p-- | c--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----npm- | n-----npm- | ra----gpm- | a-----gpm- | d--------- | v-2pad-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gpm- | a-----gpm- | c--------- | c--------- | rd----nsm- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | v-1pai-s-- | ra----gpm- | a-----gpm- | ||||||||||||||||||||||
J 19:21 | G3004 | G3767 | G3588 | G4091 | G3588 | G0749 | G3588 | G2453 | G3361 | G1125 | G3588 | G0935 | G3588 | G2453 | G0235 | G3754 | G1565 | G2036 | G0935 | G1510 | G3588 | G2453 | ||||||||||||||||||||||
J 19:21 | Arcykapłani żydowscy mówili do Piłata: Nie pisz: Król Żydowski, ale że On powiedział: Jestem Królem Żydowskim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:21 | Kapłanów | zaś | Żydowski | powiedział | Piłat | nie | pisać | Król | Żydowski | ale | że | On | powiedział | Ja | Król | Żydowski | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:21 | G0749 | G3767 | G2453 | G3004 | G4091 | G3361 | G1125 | G0935 | G2453 | G0235 | G3754 | G1565 | G2036 | G1510 | G0935 | G2453 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:22 | ἀπεκρίθη | ὁ | Πιλᾶτος, | Ὃ | γέγραφα, | γέγραφα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:22 | a)pekri/TE | o( | *pila=tos, | *(\o | ge/grafa, | ge/grafa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:22 | apekriTE | ho | pilatos, | ho | gegrafa, | gegrafa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:22 | v-3api-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rr----asn- | v-1xai-s-- | v-1xai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:22 | G0611 | G3588 | G4091 | G3739 | G1125 | G1125 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:22 | Odparł Piłat: Com napisał, napisałem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:22 | Piłat | odpowiedzi | że | napisał | napisał | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:22 | G4091 | G0611 | G3739 | G1125 | G1125 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:23 | Οἱ | οὖν | στρατιῶται | ὅτε | ἐσταύρωσαν | τὸν | Ἰησοῦν | ἔλαβον | τὰ | ἱμάτια | αὐτοῦ | καὶ | ἐποίησαν | τέσσαρα | μέρη, | ἑκάστῳ | στρατιώτῃ | μέρος, | καὶ | τὸν | χιτῶνα. | ἦν | δὲ | ὁ | χιτὼν | ἄραφος, | ἐκ | τῶν | ἄνωθεν | ὑφαντὸς | δι᾿ | ὅλου. | ||||||||||||
J 19:23 | *oi( | ou)=n | stratiO=tai | o(/te | e)stau/rOsan | to\n | *)iEsou=n | e)/labon | ta\ | i(ma/tia | au)tou= | kai\ | e)poi/Esan | te/ssara | me/rE, | e(ka/stO| | stratiO/tE| | me/ros, | kai\ | to\n | CHitO=na. | E)=n | de\ | o( | CHitO\n | a)/rafos, | e)k | tO=n | a)/nOTen | u(fanto\s | di' | o(/lou. | ||||||||||||
J 19:23 | hoi | un | stratiOtai | hote | estaurOsan | ton | iEsun | elabon | ta | himatia | autu | kai | epoiEsan | tessara | merE, | hekastO | stratiOtE | meros, | kai | ton | CHitOna. | En | de | ho | CHitOn | arafos, | ek | tOn | anOTen | hyfantos | di' | olu. | ||||||||||||
J 19:23 | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | c--------- | v-3aai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | v-3aai-p-- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gsm- | c--------- | v-3aai-p-- | a-----apn- | n-----apn- | a-----dsm- | n-----dsm- | n-----asn- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-3iai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | a-----nsm- | p--------- | ra----gpn- | d--------- | a-----nsm- | p--------- | a-----gsm- | ||||||||||||
J 19:23 | G3588 | G3767 | G4757 | G3753 | G4717 | G3588 | G2424 | G2983 | G3588 | G2440 | G0846 | G2532 | G4160 | G5064 | G3313 | G1538 | G4757 | G3313 | G2532 | G3588 | G5509 | G2258 | G1161 | G3588 | G5509 | G0729 | G1537 | G3588 | G0509 | G5307 | G1223 | G3650 | ||||||||||||
J 19:23 | Żołnierze zaś, gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli Jego szaty i podzielili na cztery części, dla każdego żołnierza po części; wzięli także tunikę. Tunika zaś nie była szyta, ale cała tkana od góry do dołu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:23 | Warriors | zaś | kiedy | ukrzyżowany | Jezus | mieć | Odzież | Jego | i | podzielony | cztery | część | każdy | wojownik | część | i | chiton | chiton | zaś | był | nie | usieciowanego | wszystko | wszystko | tkane | z góry | z góry | |||||||||||||||||
J 19:23 | G4757 | G3767 | G3753 | G4717 | G2424 | G2983 | G2440 | G0846 | G2532 | G4160 | G5064 | G3313 | G1538 | G4757 | G3313 | G2532 | G5509 | G5509 | G1161 | G2258 | G0729 | G0729 | G1223 | G3650 | G5307 | G0509 | G1537 | |||||||||||||||||
J 19:24 | εἶπαν | οὖν | πρὸς | ἀλλήλους, | Μὴ | σχίσωμεν | αὐτόν, | ἀλλὰ | λάχωμεν | περὶ | αὐτοῦ | τίνος | ἔσται· | ἵνα | ἡ | γραφὴ | πληρωθῇ | [ἡ | λέγουσα], | Διεμερίσαντο | τὰ | ἱμάτιά | μου | ἑαυτοῖς | καὶ | ἐπὶ | τὸν | ἱματισμόν | μου | ἔβαλον | κλῆρον. | Οἱ | μὲν | οὖν | στρατιῶται | ταῦτα | ἐποίησαν. | |||||||
J 19:24 | ei)=pan | ou)=n | pro\s | a)llE/lous, | *mE\ | sCHi/sOmen | au)to/n, | a)lla\ | la/CHOmen | peri\ | au)tou= | ti/nos | e)/stai: | i(/na | E( | grafE\ | plErOTE=| | [E( | le/gousa], | *diemeri/santo | ta\ | i(ma/tia/ | mou | e(autoi=s | kai\ | e)pi\ | to\n | i(matismo/n | mou | e)/balon | klE=ron. | *oi( | me\n | ou)=n | stratiO=tai | tau=ta | e)poi/Esan. | |||||||
J 19:24 | eipan | un | pros | allElus, | mE | sCHisOmen | auton, | alla | laCHOmen | peri | autu | tinos | estai: | hina | hE | grafE | plErOTE | [hE | legusa], | diemerisanto | ta | himatia | mu | heautois | kai | epi | ton | himatismon | mu | ebalon | klEron. | hoi | men | un | stratiOtai | tauta | epoiEsan. | |||||||
J 19:24 | v-3aai-p-- | c--------- | p--------- | rp----apm- | d--------- | v-1aas-p-- | rp----asm- | c--------- | v-1aas-p-- | p--------- | rp----gsm- | ri----gsm- | v-3fmi-s-- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | v-3aps-s-- | ra----nsf- | v--papnsf- | v-3ami-p-- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gs-- | rp----dpm- | c--------- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | v-3aai-p-- | n-----asm- | ra----npm- | c--------- | c--------- | n-----npm- | rd----apn- | v-3aai-p-- | |||||||
J 19:24 | G2036 | G3767 | G4314 | G0240 | G3361 | G4977 | G0846 | G0235 | G2975 | G4012 | G0846 | G5101 | G2071 | G2443 | G3588 | G1124 | G4137 | G3588 | G3004 | G1266 | G3588 | G2440 | G3450 | G1438 | G2532 | G1909 | G3588 | G2441 | G3450 | G0906 | G2819 | G3588 | G3303 | G3767 | G4757 | G5023 | G4160 | |||||||
J 19:24 | Mówili więc między sobą: Nie rozdzierajmy jej, ale rzućmy o nią losy, do kogo ma należeć. Tak miały się wypełnić słowa Pisma: Podzielili między siebie szaty, a los rzucili o moją suknię. To właśnie uczynili żołnierze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:24 | Tak | powiedział | przyjaciel | Przyjaciel | nie | zostać | rozdzierać | jego | i | głosów | o | To | partia | którego | będzie | tak | come true | mówiono | Pismo | podzielony | szaty | Mój | między | go | i | na | Odzież | Mój | rzucanie | partia | Tak | Tak | Tak | otrzymane | Warriors | |||||||||
J 19:24 | G3767 | G2036 | G0240 | G0240 | G3361 | G4977 | G4977 | G0846 | G0235 | G2975 | G4012 | G0846 | G2975 | G5101 | G2071 | G2443 | G4137 | G3004 | G1124 | G1266 | G2440 | G3450 | G1438 | G1438 | G2532 | G1909 | G2441 | G3450 | G0906 | G2819 | G3303 | G3767 | G5023 | G4160 | G4757 | |||||||||
J 19:25 | εἱστήκεισαν | δὲ | παρὰ | τῷ | σταυρῷ | τοῦ | Ἰησοῦ | ἡ | μήτηρ | αὐτοῦ | καὶ | ἡ | ἀδελφὴ | τῆς | μητρὸς | αὐτοῦ, | Μαρία | ἡ | τοῦ | Κλωπᾶ | καὶ | Μαρία | ἡ | Μαγδαληνή. | ||||||||||||||||||||
J 19:25 | ei(stE/keisan | de\ | para\ | tO=| | staurO=| | tou= | *)iEsou= | E( | mE/tEr | au)tou= | kai\ | E( | a)delfE\ | tE=s | mEtro\s | au)tou=, | *mari/a | E( | tou= | *klOpa= | kai\ | *mari/a | E( | *magdalEnE/. | ||||||||||||||||||||
J 19:25 | heistEkeisan | de | para | tO | staurO | tu | iEsu | hE | mEtEr | autu | kai | hE | adelfE | tEs | mEtros | autu, | maria | hE | tu | klOpa | kai | maria | hE | magdalEnE. | ||||||||||||||||||||
J 19:25 | v-3yai-p-- | c--------- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsm- | n-----nsf- | ra----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | n-----nsf- | ra----nsf- | n-----nsf- | ||||||||||||||||||||
J 19:25 | G2476 | G1161 | G3844 | G3588 | G4716 | G3588 | G2424 | G3588 | G3384 | G0846 | G2532 | G3588 | G0079 | G3588 | G3384 | G0846 | G3137 | G3588 | G3588 | G2832 | G2532 | G3137 | G3588 | G3094 | ||||||||||||||||||||
J 19:25 | A obok krzyża Jezusowego stały: Matka Jego i siostra Matki Jego, Maria, żona Kleofasa, i Maria Magdalena. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:25 | W | krzyż | Jezus | były | Matka | Jego | i | siostra | Matka | Jego | Maria | Kleofas | i | Maria | Magdalena | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:25 | G3844 | G4716 | G2424 | G2476 | G3384 | G0846 | G2532 | G0079 | G3384 | G0846 | G3137 | G2832 | G2532 | G3137 | G3094 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:26 | Ἰησοῦς | οὖν | ἰδὼν | τὴν | μητέρα | καὶ | τὸν | μαθητὴν | παρεστῶτα | ὃν | ἠγάπα, | λέγει | τῇ | μητρί, | Γύναι, | ἴδε | ὁ | υἱός | σου. | |||||||||||||||||||||||||
J 19:26 | *)iEsou=s | ou)=n | i)dO\n | tE\n | mEte/ra | kai\ | to\n | maTEtE\n | parestO=ta | o(\n | E)ga/pa, | le/gei | tE=| | mEtri/, | *gu/nai, | i)/de | o( | ui(o/s | sou. | |||||||||||||||||||||||||
J 19:26 | iEsus | un | idOn | tEn | mEtera | kai | ton | maTEtEn | parestOta | hon | Egapa, | legei | tE | mEtri, | gynai, | ide | ho | hyios | su. | |||||||||||||||||||||||||
J 19:26 | n-----nsm- | c--------- | v--aapnsm- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | v--xapasm- | rr----asm- | v-3iai-s-- | v-3pai-s-- | ra----dsf- | n-----dsf- | n-----vsf- | x--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gs-- | |||||||||||||||||||||||||
J 19:26 | G2424 | G3767 | G1492 | G3588 | G3384 | G2532 | G3588 | G3101 | G3936 | G3739 | G0025 | G3004 | G3588 | G3384 | G1135 | G2396 | G3588 | G5207 | G4675 | |||||||||||||||||||||||||
J 19:26 | Kiedy więc Jezus ujrzał Matkę i stojącego obok Niej ucznia, którego miłował, rzekł do Matki: Niewiasto, oto syn Twój. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:26 | Jezus | widzenie | Matka | i | student | stojący | kogo | miłość | mówi | Matka | Jego | Kobieta | ce | syn | Swój | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:26 | G2424 | G1492 | G3384 | G2532 | G3101 | G3936 | G3739 | G0025 | G3004 | G3384 | G0846 | G1135 | G2400 | G5207 | G4675 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:27 | εἶτα | λέγει | τῷ | μαθητῇ, | Ἴδε | ἡ | μήτηρ | σου. | καὶ | ἀπ᾿ | ἐκείνης | τῆς | ὥρας | ἔλαβεν | ὁ | μαθητὴς | αὐτὴν | εἰς | τὰ | ἴδια. | ||||||||||||||||||||||||
J 19:27 | ei)=ta | le/gei | tO=| | maTEtE=|, | *)/ide | E( | mE/tEr | sou. | kai\ | a)p' | e)kei/nEs | tE=s | O(/ras | e)/laben | o( | maTEtE\s | au)tE\n | ei)s | ta\ | i)/dia. | ||||||||||||||||||||||||
J 19:27 | eita | legei | tO | maTEtE, | ide | hE | mEtEr | su. | kai | ap' | ekeinEs | tEs | hOras | elaben | ho | maTEtEs | autEn | eis | ta | idia. | ||||||||||||||||||||||||
J 19:27 | d--------- | v-3pai-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | x--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | c--------- | p--------- | rd----gsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----asf- | p--------- | ra----apn- | a-----apn- | ||||||||||||||||||||||||
J 19:27 | G1534 | G3004 | G3588 | G3101 | G2396 | G3588 | G3384 | G4675 | G2532 | G0575 | G1565 | G3588 | G5610 | G2983 | G3588 | G3101 | G0846 | G1519 | G3588 | G2398 | ||||||||||||||||||||||||
J 19:27 | Następnie rzekł do ucznia: Oto Matka twoja. I od tej godziny uczeń wziął Ją do siebie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:27 | Następnie | mówi | student | ce | Matka | twój | I | z | to | czas | uczeń | to | miał | Jego | do | się | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:27 | G1534 | G3004 | G3101 | G2400 | G3384 | G4675 | G2532 | G0575 | G1565 | G5610 | G3101 | G3588 | G2983 | G0846 | G1519 | G2398 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:28 | Μετὰ | τοῦτο | εἰδὼς | ὁ | Ἰησοῦς | ὅτι | ἤδη | πάντα | τετέλεσται, | ἵνα | τελειωθῇ | ἡ | γραφή, | λέγει, | Διψῶ. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:28 | *meta\ | tou=to | ei)dO\s | o( | *)iEsou=s | o(/ti | E)/dE | pa/nta | tete/lestai, | i(/na | teleiOTE=| | E( | grafE/, | le/gei, | *diPSO=. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:28 | meta | tuto | eidOs | ho | iEsus | hoti | EdE | panta | tetelestai, | hina | teleiOTE | hE | grafE, | legei, | diPSO. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:28 | p--------- | rd----asn- | v--xapnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | d--------- | a-----npn- | v-3xpi-s-- | c--------- | v-3aps-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | v-3pai-s-- | v-1pai-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:28 | G3326 | G5124 | G1492 | G3588 | G2424 | G3754 | G2235 | G3956 | G5055 | G2443 | G5048 | G3588 | G1124 | G3004 | G1372 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:28 | Potem Jezus świadom, że już wszystko się dokonało, aby się wypełniło Pismo, rzekł: Pragnę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:28 | Za | dodanie | Jezus | wiedząc, | że | już | wszystko | Sporządzono | tak | come true | Pisanie | mówi | pragnienie | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:28 | G3326 | G5124 | G2424 | G1492 | G3754 | G2235 | G3956 | G5055 | G2443 | G5048 | G1124 | G3004 | G1372 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:29 | σκεῦος | ἔκειτο | ὄξους | μεστόν· | σπόγγον | οὖν | μεστὸν | τοῦ | ὄξους | ὑσσώπῳ | περιθέντες | προσήνεγκαν | αὐτοῦ | τῷ | στόματι. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:29 | skeu=os | e)/keito | o)/Xous | mesto/n: | spo/ggon | ou)=n | mesto\n | tou= | o)/Xous | u(ssO/pO| | periTe/ntes | prosE/negkan | au)tou= | tO=| | sto/mati. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:29 | skeuos | ekeito | oXus | meston: | spoNgon | un | meston | tu | oXus | hyssOpO | periTentes | prosEneNkan | autu | tO | stomati. | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:29 | n-----nsn- | v-3imi-s-- | n-----gsn- | a-----nsn- | n-----asm- | c--------- | a-----asm- | ra----gsn- | n-----gsn- | n-----dsf- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | rp----gsm- | ra----dsn- | n-----dsn- | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:29 | G4632 | G2749 | G3690 | G3324 | G4699 | G3767 | G3324 | G3588 | G3690 | G5301 | G4060 | G4374 | G0846 | G3588 | G4750 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:29 | Stało tam naczynie pełne octu. Nałożono więc na hizop gąbkę pełną octu i do ust Mu podano. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 19:29 | Tutaj | był | statek | pełny | ocet | o pojone | ocet | gąbka | i | nakładające | w | hizop | przedstawiono | Usta | Jego | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:29 | G3767 | G2749 | G4632 | G3324 | G3690 | G4130 | G3690 | G4699 | G2532 | G4060 | G4060 | G5301 | G4374 | G4750 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 19:30 | ὅτε | οὖν | ἔλαβεν | τὸ | ὄξος | [ὁ] | Ἰησοῦς | εἶπεν, | Τετέλεσται· | καὶ | κλίνας | τὴν | κεφαλὴν | παρέδωκεν | τὸ | πνεῦμα. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:30 | o(/te | ou)=n | e)/laben | to\ | o)/Xos | [o(] | *)iEsou=s | ei)=pen, | *tete/lestai: | kai\ | kli/nas | tE\n | kefalE\n | pare/dOken | to\ | pneu=ma. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:30 | hote | un | elaben | to | oXos | [ho] | iEsus | eipen, | tetelestai: | kai | klinas | tEn | kefalEn | paredOken | to | pneuma. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 19:30 | c--------- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | v-3xpi-s-- | c--------- | v--aapnsm- | ra----asf- | n-----asf- | v-3aai-s-- | ra----asn- | n-----asn- |