Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_J1 do_str_głównej do_J3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:1 | Καὶ | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | τρίτῃ | γάμος | ἐγένετο | ἐν | Κανὰ | τῆς | Γαλιλαίας, | καὶ | ἦν | ἡ | μήτηρ | τοῦ | Ἰησοῦ | ἐκεῖ· | ||||||||||||||
J 2:1 | *kai\ | tE=| | E(me/ra| | tE=| | tri/tE| | ga/mos | e)ge/neto | e)n | *kana\ | tE=s | *galilai/as, | kai\ | E)=n | E( | mE/tEr | tou= | *)iEsou= | e)kei=: | ||||||||||||||
J 2:1 | kai | tE | hEmera | tE | tritE | gamos | egeneto | en | kana | tEs | galilaias, | kai | En | hE | mEtEr | tu | iEsu | ekei: | ||||||||||||||
J 2:1 | c---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
ra----dsf-![]() |
a-----dsf-![]() |
n-----nsm-![]() |
v-3ami-s--![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
v-3iai-s--![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
d---------![]() |
||||||||||||||
J 2:1 | G2532![]() |
G3588![]() |
G2250![]() |
G3588![]() |
G5154![]() |
G1062![]() |
G1096![]() |
G1722![]() |
G2580![]() |
G3588![]() |
G1056![]() |
G2532![]() |
G2258![]() |
G3588![]() |
G3384![]() |
G3588![]() |
G2424![]() |
G1563![]() |
||||||||||||||
J 2:1 | Trzeciego dnia odbywało się wesele w Kanie Galilejskiej i była tam Matka Jezusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:1 | trzeci | dzień | był | małżeństwo | w | Kanie | Galilei | i | Matka | Jezus | był | tam | ||||||||||||||||||||
J 2:1 | G5154![]() |
G2250![]() |
G1096![]() |
G1062![]() |
G1722![]() |
G2580![]() |
G1056![]() |
G2532![]() |
G3384![]() |
G2424![]() |
G2258![]() |
G1563![]() |
||||||||||||||||||||
J 2:2 | ἐκλήθη | δὲ | καὶ | ὁ | Ἰησοῦς | καὶ | οἱ | μαθηταὶ | αὐτοῦ | εἰς | τὸν | γάμον. | ||||||||||||||||||||
J 2:2 | e)klE/TE | de\ | kai\ | o( | *)iEsou=s | kai\ | oi( | maTEtai\ | au)tou= | ei)s | to\n | ga/mon. | ||||||||||||||||||||
J 2:2 | eklETE | de | kai | ho | iEsus | kai | hoi | maTEtai | autu | eis | ton | gamon. | ||||||||||||||||||||
J 2:2 | v-3api-s--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
c---------![]() |
ra----npm-![]() |
n-----npm-![]() |
rp----gsm-![]() |
p---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
||||||||||||||||||||
J 2:2 | G2564![]() |
G1161![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G2424![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G3101![]() |
G0846![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G1062![]() |
||||||||||||||||||||
J 2:2 | Zaproszono na to wesele także Jezusa i Jego uczniów. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:2 | Był | również | Zwaan | Jezus | i | Studentów | Jego | w | małżeństwo | |||||||||||||||||||||||
J 2:2 | G2564![]() |
G2532![]() |
G2564![]() |
G2424![]() |
G2532![]() |
G3101![]() |
G0846![]() |
G1519![]() |
G1062![]() |
|||||||||||||||||||||||
J 2:3 | καὶ | ὑστερήσαντος | οἴνου | λέγει | ἡ | μήτηρ | τοῦ | Ἰησοῦ | πρὸς | αὐτόν, | Οἶνον | οὐκ | ἔχουσιν. | |||||||||||||||||||
J 2:3 | kai\ | u(sterE/santos | oi)/nou | le/gei | E( | mE/tEr | tou= | *)iEsou= | pro\s | au)to/n, | *oi)=non | ou)k | e)/CHousin. | |||||||||||||||||||
J 2:3 | kai | hysterEsantos | oinu | legei | hE | mEtEr | tu | iEsu | pros | auton, | oinon | uk | eCHusin. | |||||||||||||||||||
J 2:3 | c---------![]() |
v--aapgsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
p---------![]() |
rp----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
d---------![]() |
v-3pai-p--![]() |
|||||||||||||||||||
J 2:3 | G2532![]() |
G5302![]() |
G3631![]() |
G3004![]() |
G3588![]() |
G3384![]() |
G3588![]() |
G2424![]() |
G4314![]() |
G0846![]() |
G3631![]() |
G3756![]() |
G2192![]() |
|||||||||||||||||||
J 2:3 | A kiedy zabrakło wina, Matka Jezusa mówi do Niego: Nie mają już wina. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:3 | I | brak | błąd | Matka | Jezus | mówi | Go | błąd | nie | ich | ||||||||||||||||||||||
J 2:3 | G2532![]() |
G5302![]() |
G3631![]() |
G3384![]() |
G2424![]() |
G3004![]() |
G4314![]() |
G3631![]() |
G3756![]() |
G2192![]() |
||||||||||||||||||||||
J 2:4 | [καὶ] | λέγει | αὐτῇ | ὁ | Ἰησοῦς, | Τί | ἐμοὶ | καὶ | σοί, | γύναι; | οὔπω | ἥκει | ἡ | ὥρα | μου. | |||||||||||||||||
J 2:4 | [kai\] | le/gei | au)tE=| | o( | *)iEsou=s, | *ti/ | e)moi\ | kai\ | soi/, | gu/nai; | ou)/pO | E(/kei | E( | O(/ra | mou. | |||||||||||||||||
J 2:4 | [kai] | legei | autE | ho | iEsus, | ti | emoi | kai | soi, | gynai; | upO | hEkei | hE | hOra | mu. | |||||||||||||||||
J 2:4 | c---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
rp----dsf-![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
ri----nsn-![]() |
rp----ds--![]() |
c---------![]() |
rp----ds--![]() |
n-----vsf-![]() |
d---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
rp----gs--![]() |
|||||||||||||||||
J 2:4 | G2532![]() |
G3004![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G2424![]() |
G5101![]() |
G1698![]() |
G2532![]() |
G4671![]() |
G1135![]() |
G3768![]() |
G2240![]() |
G3588![]() |
G5610![]() |
G3450![]() |
|||||||||||||||||
J 2:4 | Jezus Jej odpowiedział: Czyż to moja lub Twoja sprawa, Niewiasto? Czyż jeszcze nie nadeszła godzina moja? | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:4 | Jezus | mówi | Jej | że | Mnie | i | ty, wy | Kobieta | nie | przyjść | h | Mój | ||||||||||||||||||||
J 2:4 | G2424![]() |
G3004![]() |
G0846![]() |
G5101![]() |
G1698![]() |
G2532![]() |
G4671![]() |
G1135![]() |
G3768![]() |
G2240![]() |
G5610![]() |
G3450![]() |
||||||||||||||||||||
J 2:5 | λέγει | ἡ | μήτηρ | αὐτοῦ | τοῖς | διακόνοις, | Ὅ | τι | ἂν | λέγῃ | ὑμῖν | ποιήσατε. | ||||||||||||||||||||
J 2:5 | le/gei | E( | mE/tEr | au)tou= | toi=s | diako/nois, | *(/o | ti | a)\n | le/gE| | u(mi=n | poiE/sate. | ||||||||||||||||||||
J 2:5 | legei | hE | mEtEr | autu | tois | diakonois, | ho | ti | an | legE | hymin | poiEsate. | ||||||||||||||||||||
J 2:5 | v-3pai-s--![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
rp----gsm-![]() |
ra----dpm-![]() |
n-----dpm-![]() |
rr----asn-![]() |
ri----asn-![]() |
x---------![]() |
v-3pas-s--![]() |
rp----dp--![]() |
v-2aad-p--![]() |
||||||||||||||||||||
J 2:5 | G3004![]() |
G3588![]() |
G3384![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G1249![]() |
G3739![]() |
G5100![]() |
G0302![]() |
G3004![]() |
G5213![]() |
G4160![]() |
||||||||||||||||||||
J 2:5 | Wtedy Matka Jego powiedziała do sług: Zróbcie wszystko, cokolwiek wam powie. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:5 | Matka | Jego | powiedział | pracowników | że | że | powiedzieć | ty, wy | zrobić | |||||||||||||||||||||||
J 2:5 | G3384![]() |
G0846![]() |
G3004![]() |
G1249![]() |
G0302![]() |
G3748![]() |
G3004![]() |
G5213![]() |
G4160![]() |
|||||||||||||||||||||||
J 2:6 | ἦσαν | δὲ | ἐκεῖ | λίθιναι | ὑδρίαι | ἓξ | κατὰ | τὸν | καθαρισμὸν | τῶν | Ἰουδαίων | κείμεναι, | χωροῦσαι | ἀνὰ | μετρητὰς | δύο | ἢ | τρεῖς. | ||||||||||||||
J 2:6 | E)=san | de\ | e)kei= | li/Tinai | u(dri/ai | e(\X | kata\ | to\n | kaTarismo\n | tO=n | *)ioudai/On | kei/menai, | CHOrou=sai | a)na\ | metrEta\s | du/o | E)\ | trei=s. | ||||||||||||||
J 2:6 | Esan | de | ekei | liTinai | hydriai | heX | kata | ton | kaTarismon | tOn | iudaiOn | keimenai, | CHOrusai | ana | metrEtas | dyo | E | treis. | ||||||||||||||
J 2:6 | v-3iai-p--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
a-----npf-![]() |
n-----npf-![]() |
a-----npf-![]() |
p---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
ra----gpm-![]() |
a-----gpm-![]() |
v--pmpnpf-![]() |
v--papnpf-![]() |
d---------![]() |
n-----apm-![]() |
a-----apm-![]() |
c---------![]() |
a-----apm-![]() |
||||||||||||||
J 2:6 | G2258![]() |
G1161![]() |
G1563![]() |
G3035![]() |
G5201![]() |
G1803![]() |
G2596![]() |
G3588![]() |
G2512![]() |
G3588![]() |
G2453![]() |
G2749![]() |
G5562![]() |
G0303![]() |
G3355![]() |
G1417![]() |
G2228![]() |
G5140![]() |
||||||||||||||
J 2:6 | Stało zaś tam sześć stągwi kamiennych przeznaczonych do żydowskich oczyszczeń, z których każda mogła pomieścić dwie lub trzy miary. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:6 | To | zaś | tutaj | sześć | kamień | słoiki | stojący | na | Oczyszczenie | Juda | mieści się | 2 | lub | trzy | uzgodnienia | |||||||||||||||||
J 2:6 | G2258![]() |
G1161![]() |
G1563![]() |
G1803![]() |
G3035![]() |
G5201![]() |
G2749![]() |
G2596![]() |
G2512![]() |
G2453![]() |
G5562![]() |
G1417![]() |
G2228![]() |
G5140![]() |
G3355![]() |
|||||||||||||||||
J 2:7 | λέγει | αὐτοῖς | ὁ | Ἰησοῦς, | Γεμίσατε | τὰς | ὑδρίας | ὕδατος. | καὶ | ἐγέμισαν | αὐτὰς | ἕως | ἄνω. | |||||||||||||||||||
J 2:7 | le/gei | au)toi=s | o( | *)iEsou=s, | *gemi/sate | ta\s | u(dri/as | u(/datos. | kai\ | e)ge/misan | au)ta\s | e(/Os | a)/nO. | |||||||||||||||||||
J 2:7 | legei | autois | ho | iEsus, | gemisate | tas | hydrias | hydatos. | kai | egemisan | autas | heOs | anO. | |||||||||||||||||||
J 2:7 | v-3pai-s--![]() |
rp----dpm-![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
v-2aad-p--![]() |
ra----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
n-----gsn-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-p--![]() |
rp----apf-![]() |
p---------![]() |
d---------![]() |
|||||||||||||||||||
J 2:7 | G3004![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G2424![]() |
G1072![]() |
G3588![]() |
G5201![]() |
G5204![]() |
G2532![]() |
G1072![]() |
G0846![]() |
G2193![]() |
G0507![]() |
|||||||||||||||||||
J 2:7 | Rzekł do nich Jezus: Napełnijcie stągwie wodą! I napełnili je aż po brzegi. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:7 | Jezus | mówi | ich | Wypełniać | statków | woda | I | wypełniony | ich | do | top | |||||||||||||||||||||
J 2:7 | G2424![]() |
G3004![]() |
G0846![]() |
G1072![]() |
G5201![]() |
G5204![]() |
G2532![]() |
G1072![]() |
G0846![]() |
G2193![]() |
G0507![]() |
|||||||||||||||||||||
J 2:8 | καὶ | λέγει | αὐτοῖς, | Ἀντλήσατε | νῦν | καὶ | φέρετε | τῷ | ἀρχιτρικλίνῳ· | οἱ | δὲ | ἤνεγκαν. | ||||||||||||||||||||
J 2:8 | kai\ | le/gei | au)toi=s, | *)antlE/sate | nu=n | kai\ | fe/rete | tO=| | a)rCHitrikli/nO|: | oi( | de\ | E)/negkan. | ||||||||||||||||||||
J 2:8 | kai | legei | autois, | antlEsate | nyn | kai | ferete | tO | arCHitriklinO: | hoi | de | EneNkan. | ||||||||||||||||||||
J 2:8 | c---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
rp----dpm-![]() |
v-2aad-p--![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
v-2pad-p--![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
ra----npm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-p--![]() |
||||||||||||||||||||
J 2:8 | G2532![]() |
G3004![]() |
G0846![]() |
G0501![]() |
G3568![]() |
G2532![]() |
G5342![]() |
G3588![]() |
G0755![]() |
G3588![]() |
G1161![]() |
G5342![]() |
||||||||||||||||||||
J 2:8 | Potem do nich powiedział: Zaczerpnijcie teraz i zanieście staroście weselnemu! Oni zaś zanieśli. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:8 | I | mówi | ich | teraz | Narysować | i | zużycie | steward | I | poniesionej | ||||||||||||||||||||||
J 2:8 | G2532![]() |
G3004![]() |
G0846![]() |
G3568![]() |
G0501![]() |
G2532![]() |
G5342![]() |
G0755![]() |
G2532![]() |
G5342![]() |
||||||||||||||||||||||
J 2:9 | ὡς | δὲ | ἐγεύσατο | ὁ | ἀρχιτρίκλινος | τὸ | ὕδωρ | οἶνον | γεγενημένον, | καὶ | οὐκ | ᾔδει | πόθεν | ἐστίν, | οἱ | δὲ | διάκονοι | ᾔδεισαν | οἱ | ἠντληκότες | τὸ | ὕδωρ, | φωνεῖ | τὸν | νυμφίον | ὁ | ἀρχιτρίκλινος | |||||
J 2:9 | O(s | de\ | e)geu/sato | o( | a)rCHitri/klinos | to\ | u(/dOr | oi)=non | gegenEme/non, | kai\ | ou)k | E)/|dei | po/Ten | e)sti/n, | oi( | de\ | dia/konoi | E)/|deisan | oi( | E)ntlEko/tes | to\ | u(/dOr, | fOnei= | to\n | numfi/on | o( | a)rCHitri/klinos | |||||
J 2:9 | hOs | de | egeusato | ho | arCHitriklinos | to | hydOr | oinon | gegenEmenon, | kai | uk | Edei | poTen | estin, | hoi | de | diakonoi | Edeisan | hoi | EntlEkotes | to | hydOr, | fOnei | ton | nymfion | ho | arCHitriklinos | |||||
J 2:9 | c---------![]() |
c---------![]() |
v-3ami-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
n-----asm-![]() |
v--xppasn-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v-3yai-s--![]() |
d---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----npm-![]() |
c---------![]() |
n-----npm-![]() |
v-3yai-p--![]() |
ra----npm-![]() |
v--xapnpm-![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
|||||
J 2:9 | G5613![]() |
G1161![]() |
G1089![]() |
G3588![]() |
G0755![]() |
G3588![]() |
G5204![]() |
G3631![]() |
G1096![]() |
G2532![]() |
G3756![]() |
G1492![]() |
G4159![]() |
G2076![]() |
G3588![]() |
G1161![]() |
G1249![]() |
G1492![]() |
G3588![]() |
G0501![]() |
G3588![]() |
G5204![]() |
G5455![]() |
G3588![]() |
G3566![]() |
G3588![]() |
G0755![]() |
|||||
J 2:9 | A gdy starosta weselny skosztował wody, która stała się winem - nie wiedział bowiem, skąd ono pochodzi, ale słudzy, którzy czerpali wodę, wiedzieli - przywołał pana młodego | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:9 | Kiedy | zaś | kierownik | skosztował | woda | stał się | wino | i | nie | Wiedziałem | skąd | Wiedziałem | tylko | ministrów | zwrócił | woda | kierownik | powołanie | pan młody | |||||||||||||
J 2:9 | G5613![]() |
G1161![]() |
G0755![]() |
G1089![]() |
G5204![]() |
G1096![]() |
G3631![]() |
G2532![]() |
G3756![]() |
G1492![]() |
G4159![]() |
G1492![]() |
G1161![]() |
G1249![]() |
G0501![]() |
G5204![]() |
G0755![]() |
G5455![]() |
G3566![]() |
|||||||||||||
J 2:10 | καὶ | λέγει | αὐτῷ, | Πᾶς | ἄνθρωπος | πρῶτον | τὸν | καλὸν | οἶνον | τίθησιν, | καὶ | ὅταν | μεθυσθῶσιν | τὸν | ἐλάσσω· | σὺ | τετήρηκας | τὸν | καλὸν | οἶνον | ἕως | ἄρτι. | ||||||||||
J 2:10 | kai\ | le/gei | au)tO=|, | *pa=s | a)/nTrOpos | prO=ton | to\n | kalo\n | oi)=non | ti/TEsin, | kai\ | o(/tan | meTusTO=sin | to\n | e)la/ssO: | su\ | tetE/rEkas | to\n | kalo\n | oi)=non | e(/Os | a)/rti. | ||||||||||
J 2:10 | kai | legei | autO, | pas | anTrOpos | prOton | ton | kalon | oinon | tiTEsin, | kai | hotan | meTysTOsin | ton | elassO: | sy | tetErEkas | ton | kalon | oinon | heOs | arti. | ||||||||||
J 2:10 | c---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
rp----dsm-![]() |
a-----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
a-----asn-![]() |
ra----asm-![]() |
a-----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
v-3pai-s--![]() |
c---------![]() |
c---------![]() |
v-3aps-p--![]() |
ra----asm-![]() |
a-----asmc![]() |
rp----ns--![]() |
v-2xai-s--![]() |
ra----asm-![]() |
a-----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
p---------![]() |
d---------![]() |
||||||||||
J 2:10 | G2532![]() |
G3004![]() |
G0846![]() |
G3956![]() |
G0444![]() |
G4412![]() |
G3588![]() |
G2570![]() |
G3631![]() |
G5087![]() |
G2532![]() |
G3752![]() |
G3184![]() |
G3588![]() |
G1640![]() |
G4771![]() |
G5083![]() |
G3588![]() |
G2570![]() |
G3631![]() |
G2193![]() |
G0737![]() |
||||||||||
J 2:10 | i powiedział do niego: Każdy człowiek stawia najpierw dobre wino, a gdy się napiją, wówczas gorsze. Ty zachowałeś dobre wino aż do tej pory. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:10 | i | mówi | go | każdy | człowiek | daje | pierwszy | dobry | wino | i | kiedy | upić się | następnie | gorzej | ty, wy | dobry | wino | zapisanych | dotychczas | dotychczas | ||||||||||||
J 2:10 | G2532![]() |
G3004![]() |
G0846![]() |
G3956![]() |
G0444![]() |
G5087![]() |
G4412![]() |
G2570![]() |
G3631![]() |
G2532![]() |
G3752![]() |
G3184![]() |
G5119![]() |
G1640![]() |
G4771![]() |
G2570![]() |
G3631![]() |
G5083![]() |
G0737![]() |
G2193![]() |
||||||||||||
J 2:11 | Ταύτην | ἐποίησεν | ἀρχὴν | τῶν | σημείων | ὁ | Ἰησοῦς | ἐν | Κανὰ | τῆς | Γαλιλαίας | καὶ | ἐφανέρωσεν | τὴν | δόξαν | αὐτοῦ, | καὶ | ἐπίστευσαν | εἰς | αὐτὸν | οἱ | μαθηταὶ | αὐτοῦ. | |||||||||
J 2:11 | *tau/tEn | e)poi/Esen | a)rCHE\n | tO=n | sEmei/On | o( | *)iEsou=s | e)n | *kana\ | tE=s | *galilai/as | kai\ | e)fane/rOsen | tE\n | do/Xan | au)tou=, | kai\ | e)pi/steusan | ei)s | au)to\n | oi( | maTEtai\ | au)tou=. | |||||||||
J 2:11 | tautEn | epoiEsen | arCHEn | tOn | sEmeiOn | ho | iEsus | en | kana | tEs | galilaias | kai | efanerOsen | tEn | doXan | autu, | kai | episteusan | eis | auton | hoi | maTEtai | autu. | |||||||||
J 2:11 | rd----asf-![]() |
v-3aai-s--![]() |
n-----asf-![]() |
ra----gpn-![]() |
n-----gpn-![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
p---------![]() |
n-----dsf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
rp----gsm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-p--![]() |
p---------![]() |
rp----asm-![]() |
ra----npm-![]() |
n-----npm-![]() |
rp----gsm-![]() |
|||||||||
J 2:11 | G3778![]() |
G4160![]() |
G0746![]() |
G3588![]() |
G4592![]() |
G3588![]() |
G2424![]() |
G1722![]() |
G2580![]() |
G3588![]() |
G1056![]() |
G2532![]() |
G5319![]() |
G3588![]() |
G1391![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G4100![]() |
G1519![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G3101![]() |
G0846![]() |
|||||||||
J 2:11 | Taki to początek znaków uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej. Objawił swoją chwałę i uwierzyli w Niego Jego uczniowie. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:11 | Tak | umieścić | Jezus | początek | Cuda | w | Kanie | Galilei | i | ujawniły | chwała | Jego | i | Uważa | w | To | Studentów | Jego | ||||||||||||||
J 2:11 | G5026![]() |
G4160![]() |
G2424![]() |
G0746![]() |
G4592![]() |
G1722![]() |
G2580![]() |
G1056![]() |
G2532![]() |
G5319![]() |
G1391![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G4100![]() |
G1519![]() |
G0846![]() |
G3101![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||
J 2:12 | Μετὰ | τοῦτο | κατέβη | εἰς | Καφαρναοὺμ | αὐτὸς | καὶ | ἡ | μήτηρ | αὐτοῦ | καὶ | οἱ | ἀδελφοὶ | [αὐτοῦ] | καὶ | οἱ | μαθηταὶ | αὐτοῦ, | καὶ | ἐκεῖ | ἔμειναν | οὐ | πολλὰς | ἡμέρας. | ||||||||
J 2:12 | *meta\ | tou=to | kate/bE | ei)s | *kafarnaou\m | au)to\s | kai\ | E( | mE/tEr | au)tou= | kai\ | oi( | a)delfoi\ | [au)tou=] | kai\ | oi( | maTEtai\ | au)tou=, | kai\ | e)kei= | e)/meinan | ou) | polla\s | E(me/ras. | ||||||||
J 2:12 | meta | tuto | katebE | eis | kafarnaum | autos | kai | hE | mEtEr | autu | kai | hoi | adelfoi | [autu] | kai | hoi | maTEtai | autu, | kai | ekei | emeinan | u | pollas | hEmeras. | ||||||||
J 2:12 | p---------![]() |
rd----asn-![]() |
v-3aai-s--![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
rp----nsm-![]() |
c---------![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
rp----gsm-![]() |
c---------![]() |
ra----npm-![]() |
n-----npm-![]() |
rp----gsm-![]() |
c---------![]() |
ra----npm-![]() |
n-----npm-![]() |
rp----gsm-![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v-3aai-p--![]() |
d---------![]() |
a-----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
||||||||
J 2:12 | G3326![]() |
G5124![]() |
G2597![]() |
G1519![]() |
G2584![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G3384![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G0080![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G3101![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G1563![]() |
G3306![]() |
G3756![]() |
G4183![]() |
G2250![]() |
||||||||
J 2:12 | Następnie On, Jego Matka, bracia i uczniowie Jego udali się do Kafarnaum, gdzie pozostali kilka dni. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:12 | Za | to | przyjść | w | Kafarnaum | Się | i | Matka | Jego | i | bracia | jego | i | Studentów | Jego | i | tam | wypalonego | mało | mało | dni | |||||||||||
J 2:12 | G3326![]() |
G5124![]() |
G2597![]() |
G1519![]() |
G2584![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G3384![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G0080![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G3101![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G1563![]() |
G3306![]() |
G3756![]() |
G4183![]() |
G2250![]() |
|||||||||||
J 2:13 | Καὶ | ἐγγὺς | ἦν | τὸ | πάσχα | τῶν | Ἰουδαίων, | καὶ | ἀνέβη | εἰς | Ἱεροσόλυμα | ὁ | Ἰησοῦς. | |||||||||||||||||||
J 2:13 | *kai\ | e)ggu\s | E)=n | to\ | pa/sCHa | tO=n | *)ioudai/On, | kai\ | a)ne/bE | ei)s | *(ieroso/luma | o( | *)iEsou=s. | |||||||||||||||||||
J 2:13 | kai | eNgys | En | to | pasCHa | tOn | iudaiOn, | kai | anebE | eis | hierosolyma | ho | iEsus. | |||||||||||||||||||
J 2:13 | c---------![]() |
d---------![]() |
v-3iai-s--![]() |
ra----nsn-![]() |
n-----nsn-![]() |
ra----gpm-![]() |
a-----gpm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
p---------![]() |
n-----apn-![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
|||||||||||||||||||
J 2:13 | G2532![]() |
G1451![]() |
G2258![]() |
G3588![]() |
G3957![]() |
G3588![]() |
G2453![]() |
G2532![]() |
G0305![]() |
G1519![]() |
G2414![]() |
G3588![]() |
G2424![]() |
|||||||||||||||||||
J 2:13 | Zbliżała się pora Paschy żydowskiej i Jezus udał się do Jerozolimy. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:13 | Zbliża się | Zbliża się | Wielkanoc | Żydowski | i | Jezus | przyjść | w | Jerozolima | |||||||||||||||||||||||
J 2:13 | G1451![]() |
G2258![]() |
G3957![]() |
G2453![]() |
G2532![]() |
G2424![]() |
G0305![]() |
G1519![]() |
G2414![]() |
|||||||||||||||||||||||
J 2:14 | καὶ | εὗρεν | ἐν | τῷ | ἱερῷ | τοὺς | πωλοῦντας | βόας | καὶ | πρόβατα | καὶ | περιστερὰς | καὶ | τοὺς | κερματιστὰς | καθημένους, | ||||||||||||||||
J 2:14 | kai\ | eu(=ren | e)n | tO=| | i(erO=| | tou\s | pOlou=ntas | bo/as | kai\ | pro/bata | kai\ | peristera\s | kai\ | tou\s | kermatista\s | kaTEme/nous, | ||||||||||||||||
J 2:14 | kai | heuren | en | tO | hierO | tus | pOluntas | boas | kai | probata | kai | peristeras | kai | tus | kermatistas | kaTEmenus, | ||||||||||||||||
J 2:14 | c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
p---------![]() |
ra----dsn-![]() |
a-----dsn-![]() |
ra----apm-![]() |
v--papapm-![]() |
n-----apm-![]() |
c---------![]() |
n-----apn-![]() |
c---------![]() |
n-----apf-![]() |
c---------![]() |
ra----apm-![]() |
n-----apm-![]() |
v--pmpapm-![]() |
||||||||||||||||
J 2:14 | G2532![]() |
G2147![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G2411![]() |
G3588![]() |
G4453![]() |
G1016![]() |
G2532![]() |
G4263![]() |
G2532![]() |
G4058![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G2773![]() |
G2521![]() |
||||||||||||||||
J 2:14 | W świątyni napotkał siedzących za stołami bankierów oraz tych, którzy sprzedawali woły, baranki i gołębie. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:14 | i | znalezionych | w | Świątynia | sprzedany | wół | owca | i | gołębie | i | sob | Przemienniki | Pieniądze | |||||||||||||||||||
J 2:14 | G2532![]() |
G2147![]() |
G1722![]() |
G2411![]() |
G4453![]() |
G1016![]() |
G4263![]() |
G2532![]() |
G4058![]() |
G2532![]() |
G2521![]() |
G2773![]() |
G2773![]() |
|||||||||||||||||||
J 2:15 | καὶ | ποιήσας | φραγέλλιον | ἐκ | σχοινίων | πάντας | ἐξέβαλεν | ἐκ | τοῦ | ἱεροῦ, | τά | τε | πρόβατα | καὶ | τοὺς | βόας, | καὶ | τῶν | κολλυβιστῶν | ἐξέχεεν | τὸ | κέρμα | καὶ | τὰς | τραπέζας | ἀνέτρεψεν, | ||||||
J 2:15 | kai\ | poiE/sas | frage/llion | e)k | sCHoini/On | pa/ntas | e)Xe/balen | e)k | tou= | i(erou=, | ta/ | te | pro/bata | kai\ | tou\s | bo/as, | kai\ | tO=n | kollubistO=n | e)Xe/CHeen | to\ | ke/rma | kai\ | ta\s | trape/DZas | a)ne/trePSen, | ||||||
J 2:15 | kai | poiEsas | fragellion | ek | sCHoiniOn | pantas | eXebalen | ek | tu | hieru, | ta | te | probata | kai | tus | boas, | kai | tOn | kollybistOn | eXeCHeen | to | kerma | kai | tas | trapeDZas | anetrePSen, | ||||||
J 2:15 | c---------![]() |
v--aapnsm-![]() |
n-----asn-![]() |
p---------![]() |
n-----gpn-![]() |
a-----apm-![]() |
v-3aai-s--![]() |
p---------![]() |
ra----gsn-![]() |
a-----gsn-![]() |
ra----apn-![]() |
c---------![]() |
n-----apn-![]() |
c---------![]() |
ra----apm-![]() |
n-----apm-![]() |
c---------![]() |
ra----gpm-![]() |
n-----gpm-![]() |
v-3aai-s--![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
c---------![]() |
ra----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
v-3aai-s--![]() |
||||||
J 2:15 | G2532![]() |
G4160![]() |
G5416![]() |
G1537![]() |
G4979![]() |
G3956![]() |
G1544![]() |
G1537![]() |
G3588![]() |
G2411![]() |
G3588![]() |
G5037![]() |
G4263![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G1016![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G2855![]() |
G1632![]() |
G3588![]() |
G2772![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G5132![]() |
G0396![]() |
||||||
J 2:15 | Wówczas sporządziwszy sobie bicz ze sznurków, powypędzał wszystkich ze świątyni, także baranki i woły, porozrzucał monety bankierów, a stoły powywracał. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:15 | I | podejmowania | bat | z | Liny | pojechaliśmy | z | Świątynia | wszystko | i | owca | i | wół | i | pieniądze | Przemienniki | rozproszone | i | Stoły | zdenerwowany | ||||||||||||
J 2:15 | G2532![]() |
G4160![]() |
G5416![]() |
G1537![]() |
G4979![]() |
G1544![]() |
G1537![]() |
G2411![]() |
G3956![]() |
G5037![]() |
G4263![]() |
G2532![]() |
G1016![]() |
G2532![]() |
G2772![]() |
G2855![]() |
G1632![]() |
G2532![]() |
G5132![]() |
G0390![]() |
||||||||||||
J 2:16 | καὶ | τοῖς | τὰς | περιστερὰς | πωλοῦσιν | εἶπεν, | Ἄρατε | ταῦτα | ἐντεῦθεν, | μὴ | ποιεῖτε | τὸν | οἶκον | τοῦ | πατρός | μου | οἶκον | ἐμπορίου. | ||||||||||||||
J 2:16 | kai\ | toi=s | ta\s | peristera\s | pOlou=sin | ei)=pen, | *)/arate | tau=ta | e)nteu=Ten, | mE\ | poiei=te | to\n | oi)=kon | tou= | patro/s | mou | oi)=kon | e)mpori/ou. | ||||||||||||||
J 2:16 | kai | tois | tas | peristeras | pOlusin | eipen, | arate | tauta | enteuTen, | mE | poieite | ton | oikon | tu | patros | mu | oikon | emporiu. | ||||||||||||||
J 2:16 | c---------![]() |
ra----dpm-![]() |
ra----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
v--papdpm-![]() |
v-3aai-s--![]() |
v-2aad-p--![]() |
rd----apn-![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
v-2pad-p--![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rp----gs--![]() |
n-----asm-![]() |
n-----gsn-![]() |
||||||||||||||
J 2:16 | G2532![]() |
G3588![]() |
G3588![]() |
G4058![]() |
G4453![]() |
G2036![]() |
G0142![]() |
G5023![]() |
G1782![]() |
G3361![]() |
G4160![]() |
G3588![]() |
G3624![]() |
G3588![]() |
G3962![]() |
G3450![]() |
G3624![]() |
G1712![]() |
||||||||||||||
J 2:16 | Do tych zaś, którzy sprzedawali gołębie, rzekł: Weźcie to stąd, a z domu mego Ojca nie róbcie targowiska! | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:16 | I | powiedział | sprzedaży | gołębie | Wziąć | to | stąd | do domu | Ojciec | Mój | nie | do | do domu | Handel | ||||||||||||||||||
J 2:16 | G2532![]() |
G2036![]() |
G4453![]() |
G4058![]() |
G0142![]() |
G5023![]() |
G1782![]() |
G3624![]() |
G3962![]() |
G3450![]() |
G3361![]() |
G4160![]() |
G3624![]() |
G1712![]() |
||||||||||||||||||
J 2:17 | Ἐμνήσθησαν | οἱ | μαθηταὶ | αὐτοῦ | ὅτι | γεγραμμένον | ἐστίν, | Ὁ | ζῆλος | τοῦ | οἴκου | σου | καταφάγεταί | με. | ||||||||||||||||||
J 2:17 | *)emnE/sTEsan | oi( | maTEtai\ | au)tou= | o(/ti | gegramme/non | e)sti/n, | *(o | DZE=los | tou= | oi)/kou | sou | katafa/getai/ | me. | ||||||||||||||||||
J 2:17 | emnEsTEsan | hoi | maTEtai | autu | hoti | gegrammenon | estin, | ho | DZElos | tu | oiku | su | katafagetai | me. | ||||||||||||||||||
J 2:17 | v-3api-p--![]() |
ra----npm-![]() |
n-----npm-![]() |
rp----gsm-![]() |
c---------![]() |
v--xppnsn-![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rp----gs--![]() |
v-3fmi-s--![]() |
rp----as--![]() |
||||||||||||||||||
J 2:17 | G3415![]() |
G3588![]() |
G3101![]() |
G0846![]() |
G3754![]() |
G1125![]() |
G2076![]() |
G3588![]() |
G2205![]() |
G3588![]() |
G3624![]() |
G4675![]() |
G2719![]() |
G3165![]() |
||||||||||||||||||
J 2:17 | Uczniowie Jego przypomnieli sobie, że napisano: Gorliwość o dom Twój pochłonie Mnie. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:17 | W | Sem | Studentów | Jego | pamiętać | że | napisany | napisany | zazdrość | do domu | Twój | zjedzony | Mnie | |||||||||||||||||||
J 2:17 | G1161![]() |
G1161![]() |
G3101![]() |
G0846![]() |
G3403![]() |
G3754![]() |
G1125![]() |
G2076![]() |
G2205![]() |
G3624![]() |
G4675![]() |
G2719![]() |
G3165![]() |
|||||||||||||||||||
J 2:18 | ἀπεκρίθησαν | οὖν | οἱ | Ἰουδαῖοι | καὶ | εἶπαν | αὐτῷ, | Τί | σημεῖον | δεικνύεις | ἡμῖν, | ὅτι | ταῦτα | ποιεῖς; | ||||||||||||||||||
J 2:18 | a)pekri/TEsan | ou)=n | oi( | *)ioudai=oi | kai\ | ei)=pan | au)tO=|, | *ti/ | sEmei=on | deiknu/eis | E(mi=n, | o(/ti | tau=ta | poiei=s; | ||||||||||||||||||
J 2:18 | apekriTEsan | un | hoi | iudaioi | kai | eipan | autO, | ti | sEmeion | deiknyeis | hEmin, | hoti | tauta | poieis; | ||||||||||||||||||
J 2:18 | v-3api-p--![]() |
c---------![]() |
ra----npm-![]() |
a-----npm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-p--![]() |
rp----dsm-![]() |
ri----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
v-2pai-s--![]() |
rp----dp--![]() |
c---------![]() |
rd----apn-![]() |
v-2pai-s--![]() |
||||||||||||||||||
J 2:18 | G0611![]() |
G3767![]() |
G3588![]() |
G2453![]() |
G2532![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G5101![]() |
G4592![]() |
G1166![]() |
G2254![]() |
G3754![]() |
G5023![]() |
G4160![]() |
||||||||||||||||||
J 2:18 | W odpowiedzi zaś na to Żydzi rzekli do Niego: Jakim znakiem wykażesz się wobec nas, skoro takie rzeczy czynisz? | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:18 | to | Judea | powiedział | jak | znak | okazać się | nas | że | tak | do | ||||||||||||||||||||||
J 2:18 | G3767![]() |
G2453![]() |
G2036![]() |
G5101![]() |
G4592![]() |
G1166![]() |
G2254![]() |
G3754![]() |
G5023![]() |
G4160![]() |
||||||||||||||||||||||
J 2:19 | ἀπεκρίθη | Ἰησοῦς | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς, | Λύσατε | τὸν | ναὸν | τοῦτον | καὶ | ἐν | τρισὶν | ἡμέραις | ἐγερῶ | αὐτόν. | |||||||||||||||||
J 2:19 | a)pekri/TE | *)iEsou=s | kai\ | ei)=pen | au)toi=s, | *lu/sate | to\n | nao\n | tou=ton | kai\ | e)n | trisi\n | E(me/rais | e)gerO= | au)to/n. | |||||||||||||||||
J 2:19 | apekriTE | iEsus | kai | eipen | autois, | lysate | ton | naon | tuton | kai | en | trisin | hEmerais | egerO | auton. | |||||||||||||||||
J 2:19 | v-3api-s--![]() |
n-----nsm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
rp----dpm-![]() |
v-2aad-p--![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
rd----asm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
a-----dpf-![]() |
n-----dpf-![]() |
v-1fai-s--![]() |
rp----asm-![]() |
|||||||||||||||||
J 2:19 | G0611![]() |
G2424![]() |
G2532![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G3089![]() |
G3588![]() |
G3485![]() |
G5126![]() |
G2532![]() |
G1722![]() |
G5140![]() |
G2250![]() |
G1453![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||
J 2:19 | Jezus dał im taką odpowiedź: Zburzcie tę świątynię, a Ja w trzech dniach wzniosę ją na nowo. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:19 | Jezus | powiedział | ich | w | odpowiedź | Zniszczyć | świątynia | to | i | w | trzy | Dzień | podnieść | jego | ||||||||||||||||||
J 2:19 | G2424![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G0611![]() |
G0611![]() |
G3089![]() |
G3485![]() |
G5126![]() |
G2532![]() |
G1722![]() |
G5140![]() |
G2250![]() |
G1453![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||||
J 2:20 | εἶπαν | οὖν | οἱ | Ἰουδαῖοι, | Τεσσεράκοντα | καὶ | ἓξ | ἔτεσιν | οἰκοδομήθη | ὁ | ναὸς | οὗτος, | καὶ | σὺ | ἐν | τρισὶν | ἡμέραις | ἐγερεῖς | αὐτόν; | |||||||||||||
J 2:20 | ei)=pan | ou)=n | oi( | *)ioudai=oi, | *tessera/konta | kai\ | e(\X | e)/tesin | oi)kodomE/TE | o( | nao\s | ou(=tos, | kai\ | su\ | e)n | trisi\n | E(me/rais | e)gerei=s | au)to/n; | |||||||||||||
J 2:20 | eipan | un | hoi | iudaioi, | tesserakonta | kai | heX | etesin | oikodomETE | ho | naos | hutos, | kai | sy | en | trisin | hEmerais | egereis | auton; | |||||||||||||
J 2:20 | v-3aai-p--![]() |
c---------![]() |
ra----npm-![]() |
a-----npm-![]() |
a-----dpn-![]() |
c---------![]() |
a-----dpn-![]() |
n-----dpn-![]() |
v-3api-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
rd----nsm-![]() |
c---------![]() |
rp----ns--![]() |
p---------![]() |
a-----dpf-![]() |
n-----dpf-![]() |
v-2fai-s--![]() |
rp----asm-![]() |
|||||||||||||
J 2:20 | G2036![]() |
G3767![]() |
G3588![]() |
G2453![]() |
G5062![]() |
G2532![]() |
G1803![]() |
G2094![]() |
G3618![]() |
G3588![]() |
G3485![]() |
G3778![]() |
G2532![]() |
G4771![]() |
G1722![]() |
G5140![]() |
G2250![]() |
G1453![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||
J 2:20 | Powiedzieli do Niego Żydzi: Czterdzieści sześć lat budowano tę świątynię, a Ty ją wzniesiesz w przeciągu trzech dni? | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:20 | to | powiedział | Judea | to | świątynia | wybudowany | czterdzieści | sześć | roku | i | ty, wy | w | trzy | Dzień | vozdvignesh | jego | ||||||||||||||||
J 2:20 | G3767![]() |
G2036![]() |
G2453![]() |
G3778![]() |
G3485![]() |
G3618![]() |
G5062![]() |
G1803![]() |
G2094![]() |
G2532![]() |
G4771![]() |
G1722![]() |
G5140![]() |
G2250![]() |
G1453![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||
J 2:21 | ἐκεῖνος | δὲ | ἔλεγεν | περὶ | τοῦ | ναοῦ | τοῦ | σώματος | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||
J 2:21 | e)kei=nos | de\ | e)/legen | peri\ | tou= | naou= | tou= | sO/matos | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||
J 2:21 | ekeinos | de | elegen | peri | tu | nau | tu | sOmatos | autu. | |||||||||||||||||||||||
J 2:21 | rd----nsm-![]() |
c---------![]() |
v-3iai-s--![]() |
p---------![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
rp----gsm-![]() |
|||||||||||||||||||||||
J 2:21 | G1565![]() |
G1161![]() |
G3004![]() |
G4012![]() |
G3588![]() |
G3485![]() |
G3588![]() |
G4983![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||||||||
J 2:21 | On zaś mówił o świątyni swego ciała. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:21 | A | On | powiedział | o | Świątynia | ciało | Jego | |||||||||||||||||||||||||
J 2:21 | G1161![]() |
G1565![]() |
G3004![]() |
G4012![]() |
G3485![]() |
G4983![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||||||||||
J 2:22 | ὅτε | οὖν | ἠγέρθη | ἐκ | νεκρῶν, | ἐμνήσθησαν | οἱ | μαθηταὶ | αὐτοῦ | ὅτι | τοῦτο | ἔλεγεν, | καὶ | ἐπίστευσαν | τῇ | γραφῇ | καὶ | τῷ | λόγῳ | ὃν | εἶπεν | ὁ | Ἰησοῦς. | |||||||||
J 2:22 | o(/te | ou)=n | E)ge/rTE | e)k | nekrO=n, | e)mnE/sTEsan | oi( | maTEtai\ | au)tou= | o(/ti | tou=to | e)/legen, | kai\ | e)pi/steusan | tE=| | grafE=| | kai\ | tO=| | lo/gO| | o(\n | ei)=pen | o( | *)iEsou=s. | |||||||||
J 2:22 | hote | un | EgerTE | ek | nekrOn, | emnEsTEsan | hoi | maTEtai | autu | hoti | tuto | elegen, | kai | episteusan | tE | grafE | kai | tO | logO | hon | eipen | ho | iEsus. | |||||||||
J 2:22 | c---------![]() |
c---------![]() |
v-3api-s--![]() |
p---------![]() |
a-----gpm-![]() |
v-3api-p--![]() |
ra----npm-![]() |
n-----npm-![]() |
rp----gsm-![]() |
c---------![]() |
rd----asn-![]() |
v-3iai-s--![]() |
c---------![]() |
v-3aai-p--![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
c---------![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
rr----asm-![]() |
v-3aai-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
|||||||||
J 2:22 | G3753![]() |
G3767![]() |
G1453![]() |
G1537![]() |
G3498![]() |
G3415![]() |
G3588![]() |
G3101![]() |
G0846![]() |
G3754![]() |
G5124![]() |
G3004![]() |
G2532![]() |
G4100![]() |
G3588![]() |
G1124![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G3056![]() |
G3739![]() |
G2036![]() |
G3588![]() |
G2424![]() |
|||||||||
J 2:22 | Gdy więc zmartwychwstał, przypomnieli sobie uczniowie Jego, że to powiedział, i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:22 | Kiedy | zaś | róża | z | martwy | Studentów | Jego | pamiętać | że | powiedział | to | i | wierzyć | Pismo | i | słowo | który | powiedział | Jezus | |||||||||||||
J 2:22 | G3753![]() |
G3767![]() |
G1453![]() |
G1537![]() |
G3498![]() |
G3101![]() |
G0846![]() |
G3403![]() |
G3754![]() |
G3004![]() |
G5124![]() |
G2532![]() |
G4100![]() |
G1124![]() |
G2532![]() |
G3056![]() |
G3739![]() |
G2036![]() |
G2424![]() |
|||||||||||||
J 2:23 | Ὡς | δὲ | ἦν | ἐν | τοῖς | Ἱεροσολύμοις | ἐν | τῷ | πάσχα | ἐν | τῇ | ἑορτῇ, | πολλοὶ | ἐπίστευσαν | εἰς | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ, | θεωροῦντες | αὐτοῦ | τὰ | σημεῖα | ἃ | ἐποίει· | ||||||||
J 2:23 | *(Os | de\ | E)=n | e)n | toi=s | *(ierosolu/mois | e)n | tO=| | pa/sCHa | e)n | tE=| | e(ortE=|, | polloi\ | e)pi/steusan | ei)s | to\ | o)/noma | au)tou=, | TeOrou=ntes | au)tou= | ta\ | sEmei=a | a(\ | e)poi/ei: | ||||||||
J 2:23 | hOs | de | En | en | tois | hierosolymois | en | tO | pasCHa | en | tE | heortE, | polloi | episteusan | eis | to | onoma | autu, | TeOruntes | autu | ta | sEmeia | ha | epoiei: | ||||||||
J 2:23 | c---------![]() |
c---------![]() |
v-3iai-s--![]() |
p---------![]() |
ra----dpn-![]() |
n-----dpn-![]() |
p---------![]() |
ra----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
a-----npm-![]() |
v-3aai-p--![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
rp----gsm-![]() |
v--papnpm-![]() |
rp----gsm-![]() |
ra----apn-![]() |
n-----apn-![]() |
rr----apn-![]() |
v-3iai-s--![]() |
||||||||
J 2:23 | G5613![]() |
G1161![]() |
G2258![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G2414![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G3957![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G1859![]() |
G4183![]() |
G4100![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G3686![]() |
G0846![]() |
G2334![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G4592![]() |
G3739![]() |
G4160![]() |
||||||||
J 2:23 | Kiedy zaś przebywał w Jerozolimie w czasie Paschy, w dniu świątecznym, wielu uwierzyło w imię Jego, widząc znaki, które czynił. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:23 | I | kiedy | był | w | Jerozolima | w | wakacje | Wielkanoc | wiele | widzenie | cuda | cuda | że | stworzony | Uważa | w | nazwa | Jego | ||||||||||||||
J 2:23 | G1161![]() |
G5613![]() |
G2258![]() |
G1722![]() |
G2414![]() |
G1722![]() |
G1859![]() |
G3957![]() |
G4183![]() |
G2334![]() |
G0846![]() |
G4592![]() |
G3739![]() |
G4160![]() |
G4100![]() |
G1519![]() |
G3686![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||
J 2:24 | αὐτὸς | δὲ | Ἰησοῦς | οὐκ | ἐπίστευεν | αὐτὸν | αὐτοῖς | διὰ | τὸ | αὐτὸν | γινώσκειν | πάντας, | ||||||||||||||||||||
J 2:24 | au)to\s | de\ | *)iEsou=s | ou)k | e)pi/steuen | au)to\n | au)toi=s | dia\ | to\ | au)to\n | ginO/skein | pa/ntas, | ||||||||||||||||||||
J 2:24 | autos | de | iEsus | uk | episteuen | auton | autois | dia | to | auton | ginOskein | pantas, | ||||||||||||||||||||
J 2:24 | rp----nsm-![]() |
c---------![]() |
n-----nsm-![]() |
d---------![]() |
v-3iai-s--![]() |
rp----asm-![]() |
rp----dpm-![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
rp----asm-![]() |
v--pan----![]() |
a-----apm-![]() |
||||||||||||||||||||
J 2:24 | G0846![]() |
G1161![]() |
G2424![]() |
G3756![]() |
G4100![]() |
G0846![]() |
G0846![]() |
G1223![]() |
G3588![]() |
G0846![]() |
G1097![]() |
G3956![]() |
||||||||||||||||||||
J 2:24 | Jezus natomiast nie zwierzał się im, bo wszystkich znał | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:24 | Ale | Jezus | nie | powierzać | Się | ich | że | Wiedziałem | wszystko | |||||||||||||||||||||||
J 2:24 | G1161![]() |
G2424![]() |
G3756![]() |
G4100![]() |
G1438![]() |
G0846![]() |
G1223![]() |
G1097![]() |
G3956![]() |
|||||||||||||||||||||||
J 2:25 | καὶ | ὅτι | οὐ | χρείαν | εἶχεν | ἵνα | τις | μαρτυρήσῃ | περὶ | τοῦ | ἀνθρώπου· | αὐτὸς | γὰρ | ἐγίνωσκεν | τί | ἦν | ἐν | τῷ | ἀνθρώπῳ. | |||||||||||||
J 2:25 | kai\ | o(/ti | ou) | CHrei/an | ei)=CHen | i(/na | tis | marturE/sE| | peri\ | tou= | a)nTrO/pou: | au)to\s | ga\r | e)gi/nOsken | ti/ | E)=n | e)n | tO=| | a)nTrO/pO|. | |||||||||||||
J 2:25 | kai | hoti | u | CHreian | eiCHen | hina | tis | martyrEsE | peri | tu | anTrOpu: | autos | gar | eginOsken | ti | En | en | tO | anTrOpO. | |||||||||||||
J 2:25 | c---------![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
n-----asf-![]() |
v-3iai-s--![]() |
c---------![]() |
ri----nsm-![]() |
v-3aas-s--![]() |
p---------![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
rp----nsm-![]() |
c---------![]() |
v-3iai-s--![]() |
ri----nsn-![]() |
v-3iai-s--![]() |
p---------![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
|||||||||||||
J 2:25 | G2532![]() |
G3754![]() |
G3756![]() |
G5532![]() |
G2192![]() |
G2443![]() |
G5100![]() |
G3140![]() |
G4012![]() |
G3588![]() |
G0444![]() |
G0846![]() |
G1063![]() |
G1097![]() |
G5101![]() |
G2258![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G0444![]() |
|||||||||||||
J 2:25 | i nie potrzebował niczyjego świadectwa o człowieku. Sam bowiem wiedział, co w człowieku się kryje. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 2:25 | i | nie | miał | potrzeb | że | kto | zeznał, | o | człowiek | dla | Się | Wiedziałem | że | w | człowiek | |||||||||||||||||
J 2:25 | G2532![]() |
G3756![]() |
G2192![]() |
G5532![]() |
G2443![]() |
G5100![]() |
G3140![]() |
G4012![]() |
G0444![]() |
G1063![]() |
G0846![]() |
G1097![]() |
G5101![]() |
G1722![]() |
G0444![]() |
|||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |