Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_J6 do_str_głównej do_J8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:1 | Καὶ | μετὰ | ταῦτα | περιεπάτει | ὁ | Ἰησοῦς | ἐν | τῇ | Γαλιλαίᾳ· | οὐ | γὰρ | ἤθελεν | ἐν | τῇ | Ἰουδαίᾳ | περιπατεῖν, | ὅτι | ἐζήτουν | αὐτὸν | οἱ | Ἰουδαῖοι | ἀποκτεῖναι. | ||||||||||||||||||||
J 7:1 | *kai\ | meta\ | tau=ta | periepa/tei | o( | *)iEsou=s | e)n | tE=| | *galilai/a|: | ou) | ga\r | E)/Telen | e)n | tE=| | *)ioudai/a| | peripatei=n, | o(/ti | e)DZE/toun | au)to\n | oi( | *)ioudai=oi | a)poktei=nai. | ||||||||||||||||||||
J 7:1 | kai | meta | tauta | periepatei | ho | iEsus | en | tE | galilaia: | u | gar | ETelen | en | tE | iudaia | peripatein, | hoti | eDZEtun | auton | hoi | iudaioi | apokteinai. | ||||||||||||||||||||
J 7:1 | c--------- | p--------- | rd----apn- | v-3iai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | d--------- | c--------- | v-3iai-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | v--pan---- | c--------- | v-3iai-p-- | rp----asm- | ra----npm- | a-----npm- | v--aan---- | ||||||||||||||||||||
J 7:1 | G2532 | G3326 | G5023 | G4043 | G3588 | G2424 | G1722 | G3588 | G1056 | G3756 | G1063 | G2309 | G1722 | G3588 | G2449 | G4043 | G3754 | G2212 | G0846 | G3588 | G2453 | G0615 | ||||||||||||||||||||
J 7:1 | Potem Jezus obchodził Galileję. Nie chciał bowiem chodzić po Judei, bo Żydzi mieli zamiar Go zabić. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:1 | Za | to | Jezus | iść | na | Galilei | dla | na | Judea | nie | jak | iść | że | Judea | Wyszukiwanie | zabić | Jego | |||||||||||||||||||||||||
J 7:1 | G3326 | G5023 | G2424 | G4043 | G1722 | G1056 | G1063 | G1722 | G2449 | G3756 | G2309 | G4043 | G3754 | G2453 | G2212 | G0615 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
J 7:2 | ἦν | δὲ | ἐγγὺς | ἡ | ἑορτὴ | τῶν | Ἰουδαίων | ἡ | σκηνοπηγία. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:2 | E)=n | de\ | e)ggu\s | E( | e(ortE\ | tO=n | *)ioudai/On | E( | skEnopEgi/a. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:2 | En | de | eNgys | hE | heortE | tOn | iudaiOn | hE | skEnopEgia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:2 | v-3iai-s-- | c--------- | d--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gpm- | a-----gpm- | ra----nsf- | n-----nsf- | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:2 | G2258 | G1161 | G1451 | G3588 | G1859 | G3588 | G2453 | G3588 | G4634 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:2 | A zbliżało się żydowskie Święto Namiotów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:2 | Zbliża się | Zbliża się | wakacje | Żydowski | Namiotów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:2 | G1451 | G2258 | G1859 | G2453 | G4634 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:3 | εἶπον | οὖν | πρὸς | αὐτὸν | οἱ | ἀδελφοὶ | αὐτοῦ, | Μετάβηθι | ἐντεῦθεν | καὶ | ὕπαγε | εἰς | τὴν | Ἰουδαίαν, | ἵνα | καὶ | οἱ | μαθηταί | σου | θεωρήσουσιν | σοῦ | τὰ | ἔργα | ἃ | ποιεῖς· | |||||||||||||||||
J 7:3 | ei)=pon | ou)=n | pro\s | au)to\n | oi( | a)delfoi\ | au)tou=, | *meta/bETi | e)nteu=Ten | kai\ | u(/page | ei)s | tE\n | *)ioudai/an, | i(/na | kai\ | oi( | maTEtai/ | sou | TeOrE/sousin | sou= | ta\ | e)/rga | a(\ | poiei=s: | |||||||||||||||||
J 7:3 | eipon | un | pros | auton | hoi | adelfoi | autu, | metabETi | enteuTen | kai | hypage | eis | tEn | iudaian, | hina | kai | hoi | maTEtai | su | TeOrEsusin | su | ta | erga | ha | poieis: | |||||||||||||||||
J 7:3 | v-3aai-p-- | c--------- | p--------- | rp----asm- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | v-2aad-s-- | d--------- | c--------- | v-2pad-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | d--------- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gs-- | v-3fai-p-- | rp----gs-- | ra----apn- | n-----apn- | rr----apn- | v-2pai-s-- | |||||||||||||||||
J 7:3 | G2036 | G3767 | G4314 | G0846 | G3588 | G0080 | G0846 | G3327 | G1782 | G2532 | G5217 | G1519 | G3588 | G2449 | G2443 | G2532 | G3588 | G3101 | G4675 | G2334 | G4675 | G3588 | G2041 | G3739 | G4160 | |||||||||||||||||
J 7:3 | Rzekli więc Jego bracia do Niego: Wyjdź stąd i idź do Judei, aby i uczniowie Twoi ujrzeli czyny, których dokonujesz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:3 | Następnie | bracia | Jego | powiedział | Go | Odstąpić | stąd | i | Iść | w | Judea | że | i | Studentów | Twój | online | spraw | że | ty, wy | robi | ||||||||||||||||||||||
J 7:3 | G3767 | G0080 | G0846 | G2036 | G0846 | G3327 | G1782 | G2532 | G5217 | G1519 | G2449 | G2443 | G2532 | G3101 | G4675 | G2334 | G2041 | G3739 | G4675 | G4160 | ||||||||||||||||||||||
J 7:4 | οὐδεὶς | γάρ | τι | ἐν | κρυπτῷ | ποιεῖ | καὶ | ζητεῖ | αὐτὸς | ἐν | παρρησίᾳ | εἶναι. | εἰ | ταῦτα | ποιεῖς, | φανέρωσον | σεαυτὸν | τῷ | κόσμῳ. | |||||||||||||||||||||||
J 7:4 | ou)dei\s | ga/r | ti | e)n | kruptO=| | poiei= | kai\ | DZEtei= | au)to\s | e)n | parrEsi/a| | ei)=nai. | ei) | tau=ta | poiei=s, | fane/rOson | seauto\n | tO=| | ko/smO|. | |||||||||||||||||||||||
J 7:4 | udeis | gar | ti | en | kryptO | poiei | kai | DZEtei | autos | en | parrEsia | einai. | ei | tauta | poieis, | fanerOson | seauton | tO | kosmO. | |||||||||||||||||||||||
J 7:4 | a-----nsm- | c--------- | ri----asn- | p--------- | a-----dsn- | v-3pai-s-- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----nsm- | p--------- | n-----dsf- | v--pan---- | c--------- | rd----apn- | v-2pai-s-- | v-2aad-s-- | rp----asm- | ra----dsm- | n-----dsm- | |||||||||||||||||||||||
J 7:4 | G3762 | G1063 | G5100 | G1722 | G2927 | G4160 | G2532 | G2212 | G0846 | G1722 | G3954 | G1511 | G1487 | G5023 | G4160 | G5319 | G4572 | G3588 | G2889 | |||||||||||||||||||||||
J 7:4 | Nikt bowiem nie dokonuje niczego w ukryciu, jeżeli chce się publicznie ujawnić. Skoro takich rzeczy dokonujesz, to okaż się światu! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:4 | Dla | żaden | sprawia, że | lub | skrycie | skrycie | i | poszukuje | się | być | znany | znany | Jeśli | czynisz | taki | spraw | jawy | Się | świat | |||||||||||||||||||||||
J 7:4 | G1063 | G3762 | G4160 | G5100 | G1722 | G2927 | G2532 | G2212 | G0846 | G1511 | G1722 | G3954 | G1487 | G4160 | G5023 | G5023 | G5319 | G4572 | G2889 | |||||||||||||||||||||||
J 7:5 | οὐδὲ | γὰρ | οἱ | ἀδελφοὶ | αὐτοῦ | ἐπίστευον | εἰς | αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:5 | ou)de\ | ga\r | oi( | a)delfoi\ | au)tou= | e)pi/steuon | ei)s | au)to/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:5 | ude | gar | hoi | adelfoi | autu | episteuon | eis | auton. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:5 | d--------- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | v-3iai-p-- | p--------- | rp----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:5 | G3761 | G1063 | G3588 | G0080 | G0846 | G4100 | G1519 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:5 | Bo nawet Jego bracia nie wierzyli w Niego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:5 | Dla | i | bracia | Jego | nie | Uważa | w | To | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:5 | G1063 | G3761 | G0080 | G0846 | G3761 | G4100 | G1519 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:6 | λέγει | οὖν | αὐτοῖς | ὁ | Ἰησοῦς, | Ὁ | καιρὸς | ὁ | ἐμὸς | οὔπω | πάρεστιν, | ὁ | δὲ | καιρὸς | ὁ | ὑμέτερος | πάντοτέ | ἐστιν | ἕτοιμος. | |||||||||||||||||||||||
J 7:6 | le/gei | ou)=n | au)toi=s | o( | *)iEsou=s, | *(o | kairo\s | o( | e)mo\s | ou)/pO | pa/restin, | o( | de\ | kairo\s | o( | u(me/teros | pa/ntote/ | e)stin | e(/toimos. | |||||||||||||||||||||||
J 7:6 | legei | un | autois | ho | iEsus, | ho | kairos | ho | emos | upO | parestin, | ho | de | kairos | ho | hymeteros | pantote | estin | hetoimos. | |||||||||||||||||||||||
J 7:6 | v-3pai-s-- | c--------- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----nsm- | a-----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----nsm- | a-----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | a-----nsm- | |||||||||||||||||||||||
J 7:6 | G3004 | G3767 | G0846 | G3588 | G2424 | G3588 | G2540 | G3588 | G1699 | G3768 | G3918 | G3588 | G1161 | G2540 | G3588 | G5212 | G3842 | G2076 | G2092 | |||||||||||||||||||||||
J 7:6 | Powiedział więc do nich Jezus: Dla Mnie stosowny czas jeszcze nie nadszedł, ale dla was - zawsze jest do rozporządzenia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:6 | W | to | Jezus | powiedział | ich | Mój | czas | nie | przyjść | i | ty, wy | zawsze | czas | |||||||||||||||||||||||||||||
J 7:6 | G3767 | G3767 | G2424 | G3004 | G0846 | G1699 | G2540 | G3768 | G3918 | G1161 | G5212 | G3842 | G2540 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 7:7 | οὐ | δύναται | ὁ | κόσμος | μισεῖν | ὑμᾶς, | ἐμὲ | δὲ | μισεῖ, | ὅτι | ἐγὼ | μαρτυρῶ | περὶ | αὐτοῦ | ὅτι | τὰ | ἔργα | αὐτοῦ | πονηρά | ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||
J 7:7 | ou) | du/natai | o( | ko/smos | misei=n | u(ma=s, | e)me\ | de\ | misei=, | o(/ti | e)gO\ | marturO= | peri\ | au)tou= | o(/ti | ta\ | e)/rga | au)tou= | ponEra/ | e)stin. | ||||||||||||||||||||||
J 7:7 | u | dynatai | ho | kosmos | misein | hymas, | eme | de | misei, | hoti | egO | martyrO | peri | autu | hoti | ta | erga | autu | ponEra | estin. | ||||||||||||||||||||||
J 7:7 | d--------- | v-3pmi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--pan---- | rp----ap-- | rp----as-- | c--------- | v-3pai-s-- | c--------- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | p--------- | rp----gsm- | c--------- | ra----npn- | n-----npn- | rp----gsm- | a-----npn- | v-3pai-s-- | ||||||||||||||||||||||
J 7:7 | G3756 | G1410 | G3588 | G2889 | G3404 | G5209 | G1691 | G1161 | G3404 | G3754 | G1473 | G3140 | G4012 | G0846 | G3754 | G3588 | G2041 | G0846 | G4190 | G2076 | ||||||||||||||||||||||
J 7:7 | Was świat nie może nienawidzić, ale Mnie nienawidzi, bo Ja o nim świadczę, że złe są jego uczynki. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:7 | ty, wy | świat | nie | może | nienawiść | i | Mnie | nienawidzi | że | Ja | świadczyć | o | To | że | spraw | jego | zły | |||||||||||||||||||||||||
J 7:7 | G5209 | G2889 | G3756 | G1410 | G3404 | G1161 | G1691 | G3404 | G3754 | G1473 | G3140 | G4012 | G0846 | G3754 | G2041 | G0846 | G4190 | |||||||||||||||||||||||||
J 7:8 | ὑμεῖς | ἀνάβητε | εἰς | τὴν | ἑορτήν· | ἐγὼ | οὐκ | ἀναβαίνω | εἰς | τὴν | ἑορτὴν | ταύτην, | ὅτι | ὁ | ἐμὸς | καιρὸς | οὔπω | πεπλήρωται. | ||||||||||||||||||||||||
J 7:8 | u(mei=s | a)na/bEte | ei)s | tE\n | e(ortE/n: | e)gO\ | ou)k | a)nabai/nO | ei)s | tE\n | e(ortE\n | tau/tEn, | o(/ti | o( | e)mo\s | kairo\s | ou)/pO | peplE/rOtai. | ||||||||||||||||||||||||
J 7:8 | hymeis | anabEte | eis | tEn | heortEn: | egO | uk | anabainO | eis | tEn | heortEn | tautEn, | hoti | ho | emos | kairos | upO | peplErOtai. | ||||||||||||||||||||||||
J 7:8 | rp----np-- | v-2aad-p-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----ns-- | d--------- | v-1pai-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rd----asf- | c--------- | ra----nsm- | a-----nsm- | n-----nsm- | d--------- | v-3xpi-s-- | ||||||||||||||||||||||||
J 7:8 | G5210 | G0305 | G1519 | G3588 | G1859 | G1473 | G3756 | G0305 | G1519 | G3588 | G1859 | G3778 | G3754 | G3588 | G1699 | G2540 | G3768 | G4137 | ||||||||||||||||||||||||
J 7:8 | Wy idźcie na święto; Ja jeszcze nie idę na to święto, bo czas mój jeszcze się nie wypełnił. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:8 | ty, wy | Iść | w | wakacje | to | Ja | więcej | nie | iść | w | to | wakacje | że | Mój | czas | nie | zwrócił się | |||||||||||||||||||||||||
J 7:8 | G5210 | G0305 | G1519 | G1859 | G5026 | G1473 | G3768 | G3768 | G0305 | G1519 | G5026 | G1859 | G3754 | G1699 | G2540 | G3768 | G4137 | |||||||||||||||||||||||||
J 7:9 | ταῦτα | δὲ | εἰπὼν | αὐτὸς | ἔμεινεν | ἐν | τῇ | Γαλιλαίᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:9 | tau=ta | de\ | ei)pO\n | au)to\s | e)/meinen | e)n | tE=| | *galilai/a|. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:9 | tauta | de | eipOn | autos | emeinen | en | tE | galilaia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:9 | rd----apn- | c--------- | v--aapnsm- | rp----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:9 | G5023 | G1161 | G2036 | G0846 | G3306 | G1722 | G3588 | G1056 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:9 | To im powiedział i pozostał w Galilei. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:9 | Te rzeczy | powiedzenie | ich | lewo | w | Galilei | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:9 | G5023 | G2036 | G0846 | G3306 | G1722 | G1056 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:10 | Ὡς | δὲ | ἀνέβησαν | οἱ | ἀδελφοὶ | αὐτοῦ | εἰς | τὴν | ἑορτήν, | τότε | καὶ | αὐτὸς | ἀνέβη, | οὐ | φανερῶς | ἀλλὰ | [ὡς] | ἐν | κρυπτῷ. | |||||||||||||||||||||||
J 7:10 | *(Os | de\ | a)ne/bEsan | oi( | a)delfoi\ | au)tou= | ei)s | tE\n | e(ortE/n, | to/te | kai\ | au)to\s | a)ne/bE, | ou) | fanerO=s | a)lla\ | [O(s] | e)n | kruptO=|. | |||||||||||||||||||||||
J 7:10 | hOs | de | anebEsan | hoi | adelfoi | autu | eis | tEn | heortEn, | tote | kai | autos | anebE, | u | fanerOs | alla | [hOs] | en | kryptO. | |||||||||||||||||||||||
J 7:10 | c--------- | c--------- | v-3aai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | d--------- | d--------- | rp----nsm- | v-3aai-s-- | d--------- | d--------- | c--------- | c--------- | p--------- | a-----dsn- | |||||||||||||||||||||||
J 7:10 | G5613 | G1161 | G0305 | G3588 | G0080 | G0846 | G1519 | G3588 | G1859 | G5119 | G2532 | G0846 | G0305 | G3756 | G5320 | G0235 | G5613 | G1722 | G2927 | |||||||||||||||||||||||
J 7:10 | Kiedy zaś bracia Jego udali się na święto, wówczas poszedł i On, jednakże nie jawnie, lecz skrycie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:10 | Ale | kiedy | przyszedł | bracia | Jego | następnie | i | przyjść | w | wakacje | nie | oczywiście | i | jako | by | skrycie | skrycie | |||||||||||||||||||||||||
J 7:10 | G1161 | G5613 | G0305 | G0080 | G0846 | G5119 | G2532 | G0305 | G1519 | G1859 | G3756 | G5320 | G0235 | G5613 | G5613 | G1722 | G2927 | |||||||||||||||||||||||||
J 7:11 | οἱ | οὖν | Ἰουδαῖοι | ἐζήτουν | αὐτὸν | ἐν | τῇ | ἑορτῇ | καὶ | ἔλεγον, | Ποῦ | ἐστιν | ἐκεῖνος; | |||||||||||||||||||||||||||||
J 7:11 | oi( | ou)=n | *)ioudai=oi | e)DZE/toun | au)to\n | e)n | tE=| | e(ortE=| | kai\ | e)/legon, | *pou= | e)stin | e)kei=nos; | |||||||||||||||||||||||||||||
J 7:11 | hoi | un | iudaioi | eDZEtun | auton | en | tE | heortE | kai | elegon, | pu | estin | ekeinos; | |||||||||||||||||||||||||||||
J 7:11 | ra----npm- | c--------- | a-----npm- | v-3iai-p-- | rp----asm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | v-3iai-p-- | d--------- | v-3pai-s-- | rd----nsm- | |||||||||||||||||||||||||||||
J 7:11 | G3588 | G3767 | G2453 | G2212 | G0846 | G1722 | G3588 | G1859 | G2532 | G3004 | G4226 | G2076 | G1565 | |||||||||||||||||||||||||||||
J 7:11 | Tymczasem Żydzi już Go szukali w czasie święta i mówili: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:11 | Judea | zaś | Wyszukiwanie | Jego | w | wakacje | i | powiedział | gdzie | On | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:11 | G2453 | G3767 | G2212 | G0846 | G1722 | G1859 | G2532 | G3004 | G4226 | G1565 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:12 | καὶ | γογγυσμὸς | περὶ | αὐτοῦ | ἦν | πολὺς | ἐν | τοῖς | ὄχλοις· | οἱ | μὲν | ἔλεγον | ὅτι | Ἀγαθός | ἐστιν, | ἄλλοι | [δὲ] | ἔλεγον, | Οὔ, | ἀλλὰ | πλανᾷ | τὸν | ὄχλον. | |||||||||||||||||||
J 7:12 | kai\ | goggusmo\s | peri\ | au)tou= | E)=n | polu\s | e)n | toi=s | o)/CHlois: | oi( | me\n | e)/legon | o(/ti | *)agaTo/s | e)stin, | a)/lloi | [de\] | e)/legon, | *ou)/, | a)lla\ | plana=| | to\n | o)/CHlon. | |||||||||||||||||||
J 7:12 | kai | goNgysmos | peri | autu | En | polys | en | tois | oCHlois: | hoi | men | elegon | hoti | agaTos | estin, | alloi | [de] | elegon, | u, | alla | plana | ton | oCHlon. | |||||||||||||||||||
J 7:12 | c--------- | n-----nsm- | p--------- | rp----gsm- | v-3iai-s-- | a-----nsm- | p--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | ra----npm- | c--------- | v-3iai-p-- | c--------- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | a-----npm- | c--------- | v-3iai-p-- | x--------- | c--------- | v-3pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | |||||||||||||||||||
J 7:12 | G2532 | G1112 | G4012 | G0846 | G2258 | G4183 | G1722 | G3588 | G3793 | G3588 | G3303 | G3004 | G3754 | G0018 | G2076 | G0243 | G1161 | G3004 | G3756 | G0235 | G4105 | G3588 | G3793 | |||||||||||||||||||
J 7:12 | Gdzie On jest? Wśród tłumów zaś wiele mówiono o Nim pokątnie. Jedni mówili: Jest dobry. Inni zaś mówili: Nie, przeciwnie - zwodzi tłumy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:12 | I | wiele | plotka | był | o | Go | w | osoby | kilka | powiedział | że | dobry | i | innych | powiedział | nie | ale | oszukać | osoby | |||||||||||||||||||||||
J 7:12 | G2532 | G4183 | G1112 | G2258 | G4012 | G0846 | G1722 | G3793 | G3303 | G3004 | G3754 | G0018 | G1161 | G0243 | G3004 | G3756 | G0235 | G4105 | G3793 | |||||||||||||||||||||||
J 7:13 | οὐδεὶς | μέντοι | παρρησίᾳ | ἐλάλει | περὶ | αὐτοῦ | διὰ | τὸν | φόβον | τῶν | Ἰουδαίων. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:13 | ou)dei\s | me/ntoi | parrEsi/a| | e)la/lei | peri\ | au)tou= | dia\ | to\n | fo/bon | tO=n | *)ioudai/On. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:13 | udeis | mentoi | parrEsia | elalei | peri | autu | dia | ton | fobon | tOn | iudaiOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:13 | a-----nsm- | c--------- | n-----dsf- | v-3iai-s-- | p--------- | rp----gsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gpm- | a-----gpm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:13 | G3762 | G3305 | G3954 | G2980 | G4012 | G0846 | G1223 | G3588 | G5401 | G3588 | G2453 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:13 | Nikt jednak nie odzywał się o Nim jawnie z obawy przed Żydami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:13 | Jednak | żaden | powiedział | o | Go | oczywiście | strach | strach | Żydów | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:13 | G3305 | G3762 | G2980 | G4012 | G0846 | G3954 | G1223 | G5401 | G2453 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:14 | Ἤδη | δὲ | τῆς | ἑορτῆς | μεσούσης | ἀνέβη | Ἰησοῦς | εἰς | τὸ | ἱερὸν | καὶ | ἐδίδασκεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:14 | *)/EdE | de\ | tE=s | e(ortE=s | mesou/sEs | a)ne/bE | *)iEsou=s | ei)s | to\ | i(ero\n | kai\ | e)di/dasken. | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:14 | EdE | de | tEs | heortEs | mesusEs | anebE | iEsus | eis | to | hieron | kai | edidasken. | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:14 | d--------- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--papgsf- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | c--------- | v-3iai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:14 | G2235 | G1161 | G3588 | G1859 | G3322 | G0305 | G2424 | G1519 | G3588 | G2411 | G2532 | G1321 | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:14 | Tymczasem dopiero w połowie świąt przybył Jezus do Świątyni i nauczał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:14 | Ale | w | połowa | wakacje | wprowadzonych | Jezus | w | świątynia | i | uczy | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:14 | G2235 | G1161 | G3322 | G1859 | G0305 | G2424 | G1519 | G2411 | G2532 | G1321 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:15 | ἐθαύμαζον | οὖν | οἱ | Ἰουδαῖοι | λέγοντες, | Πῶς | οὗτος | γράμματα | οἶδεν | μὴ | μεμαθηκώς; | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:15 | e)Tau/maDZon | ou)=n | oi( | *)ioudai=oi | le/gontes, | *pO=s | ou(=tos | gra/mmata | oi)=den | mE\ | memaTEkO/s; | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:15 | eTaumaDZon | un | hoi | iudaioi | legontes, | pOs | hutos | grammata | oiden | mE | memaTEkOs; | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:15 | v-3iai-p-- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | v--papnpm- | d--------- | rd----nsm- | n-----apn- | v-3xai-s-- | d--------- | v--xapnsm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:15 | G2296 | G3767 | G3588 | G2453 | G3004 | G4459 | G3778 | G1121 | G1492 | G3361 | G3129 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:15 | Żydzi zdumiewali się mówiąc: W jaki sposób zna On Pisma, skoro się nie uczył? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:15 | I | dziwili | Judea | mówi | jako | On | wie | Pismo | nie | uchivshis | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:15 | G2532 | G2296 | G2453 | G3004 | G4459 | G3778 | G1492 | G1121 | G3361 | G3129 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:16 | ἀπεκρίθη | οὖν | αὐτοῖς | [ὁ] | Ἰησοῦς | καὶ | εἶπεν, | Ἡ | ἐμὴ | διδαχὴ | οὐκ | ἔστιν | ἐμὴ | ἀλλὰ | τοῦ | πέμψαντός | με· | |||||||||||||||||||||||||
J 7:16 | a)pekri/TE | ou)=n | au)toi=s | [o(] | *)iEsou=s | kai\ | ei)=pen, | *(E | e)mE\ | didaCHE\ | ou)k | e)/stin | e)mE\ | a)lla\ | tou= | pe/mPSanto/s | me: | |||||||||||||||||||||||||
J 7:16 | apekriTE | un | autois | [ho] | iEsus | kai | eipen, | hE | emE | didaCHE | uk | estin | emE | alla | tu | pemPSantos | me: | |||||||||||||||||||||||||
J 7:16 | v-3api-s-- | c--------- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsf- | a-----nsf- | n-----nsf- | d--------- | v-3pai-s-- | a-----nsf- | c--------- | ra----gsm- | v--aapgsm- | rp----as-- | |||||||||||||||||||||||||
J 7:16 | G0611 | G3767 | G0846 | G3588 | G2424 | G2532 | G2036 | G3588 | G1699 | G1322 | G3756 | G2076 | G1699 | G0235 | G3588 | G3992 | G3165 | |||||||||||||||||||||||||
J 7:16 | Odpowiedział im Jezus mówiąc: Moja nauka nie jest moją, lecz Tego, który Mnie posłał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:16 | Jezus | odpowiedzi | ich | powiedział | Mój | nauczanie | nie | Mój | ale | , Który wysłał | Mnie | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:16 | G2424 | G0611 | G0846 | G2036 | G1699 | G1322 | G3756 | G1699 | G0235 | G3992 | G3165 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:17 | ἐάν | τις | θέλῃ | τὸ | θέλημα | αὐτοῦ | ποιεῖν, | γνώσεται | περὶ | τῆς | διδαχῆς | πότερον | ἐκ | τοῦ | θεοῦ | ἐστιν | ἢ | ἐγὼ | ἀπ᾿ | ἐμαυτοῦ | λαλῶ. | |||||||||||||||||||||
J 7:17 | e)a/n | tis | Te/lE| | to\ | Te/lEma | au)tou= | poiei=n, | gnO/setai | peri\ | tE=s | didaCHE=s | po/teron | e)k | tou= | Teou= | e)stin | E)\ | e)gO\ | a)p' | e)mautou= | lalO=. | |||||||||||||||||||||
J 7:17 | ean | tis | TelE | to | TelEma | autu | poiein, | gnOsetai | peri | tEs | didaCHEs | poteron | ek | tu | Teu | estin | E | egO | ap' | emautu | lalO. | |||||||||||||||||||||
J 7:17 | c--------- | ri----nsm- | v-3pas-s-- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gsm- | v--pan---- | v-3fmi-s-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | d--------- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3pai-s-- | c--------- | rp----ns-- | p--------- | rp----gsm- | v-1pai-s-- | |||||||||||||||||||||
J 7:17 | G1437 | G5100 | G2309 | G3588 | G2307 | G0846 | G4160 | G1097 | G4012 | G3588 | G1322 | G4220 | G1537 | G3588 | G2316 | G2076 | G2228 | G1473 | G0575 | G1683 | G2980 | |||||||||||||||||||||
J 7:17 | Jeśli kto chce pełnić Jego wolę, pozna, czy nauka ta jest od Boga, czy też Ja mówię od siebie samego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:17 | kto | chce | tworzyć | będzie | Jego | uczy się | o | Sem | nauczanie | z | Bóg | czy | to | lub | Ja | Się | z | Się | powiedzieć | |||||||||||||||||||||||
J 7:17 | G5100 | G2309 | G4160 | G2307 | G0846 | G1097 | G4012 | G3588 | G1322 | G1537 | G2316 | G4220 | G2076 | G2228 | G1473 | G1683 | G0575 | G1683 | G2980 | |||||||||||||||||||||||
J 7:18 | ὁ | ἀφ᾿ | ἑαυτοῦ | λαλῶν | τὴν | δόξαν | τὴν | ἰδίαν | ζητεῖ· | ὁ | δὲ | ζητῶν | τὴν | δόξαν | τοῦ | πέμψαντος | αὐτόν, | οὗτος | ἀληθής | ἐστιν | καὶ | ἀδικία | ἐν | αὐτῷ | οὐκ | ἔστιν. | ||||||||||||||||
J 7:18 | o( | a)f' | e(autou= | lalO=n | tE\n | do/Xan | tE\n | i)di/an | DZEtei=: | o( | de\ | DZEtO=n | tE\n | do/Xan | tou= | pe/mPSantos | au)to/n, | ou(=tos | a)lETE/s | e)stin | kai\ | a)diki/a | e)n | au)tO=| | ou)k | e)/stin. | ||||||||||||||||
J 7:18 | ho | af' | eautu | lalOn | tEn | doXan | tEn | idian | DZEtei: | ho | de | DZEtOn | tEn | doXan | tu | pemPSantos | auton, | hutos | alETEs | estin | kai | adikia | en | autO | uk | estin. | ||||||||||||||||
J 7:18 | ra----nsm- | p--------- | rp----gsm- | v--papnsm- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asf- | a-----asf- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | c--------- | v--papnsm- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | v--aapgsm- | rp----asm- | rd----nsm- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | c--------- | n-----nsf- | p--------- | rp----dsm- | d--------- | v-3pai-s-- | ||||||||||||||||
J 7:18 | G3588 | G0575 | G1438 | G2980 | G3588 | G1391 | G3588 | G2398 | G2212 | G3588 | G1161 | G2212 | G3588 | G1391 | G3588 | G3992 | G0846 | G3778 | G0227 | G2076 | G2532 | G0093 | G1722 | G0846 | G3756 | G2076 | ||||||||||||||||
J 7:18 | Kto mówi we własnym imieniu, ten szuka własnej chwały. Kto zaś szuka chwały tego, który go posłał, ten godzien jest wiary i nie ma w nim nieprawości. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:18 | Głośnik | się | z | się | poszukuje | Sława | się | i | Kto | poszukuje | Sława | , Który wysłał | Jego | Że | prawdziwy | i | nie | nieprawości | w | Go | ||||||||||||||||||||||
J 7:18 | G2980 | G1438 | G0575 | G1438 | G2212 | G1391 | G2398 | G1161 | G2212 | G2212 | G1391 | G3992 | G0846 | G3778 | G0227 | G2532 | G3756 | G0093 | G1722 | G0846 | ||||||||||||||||||||||
J 7:19 | οὐ | Μωϋσῆς | δέδωκεν | ὑμῖν | τὸν | νόμον; | καὶ | οὐδεὶς | ἐξ | ὑμῶν | ποιεῖ | τὸν | νόμον. | τί | με | ζητεῖτε | ἀποκτεῖναι; | |||||||||||||||||||||||||
J 7:19 | ou) | *mOu+sE=s | de/dOken | u(mi=n | to\n | no/mon; | kai\ | ou)dei\s | e)X | u(mO=n | poiei= | to\n | no/mon. | ti/ | me | DZEtei=te | a)poktei=nai; | |||||||||||||||||||||||||
J 7:19 | u | mO+ysEs | dedOken | hymin | ton | nomon; | kai | udeis | eX | hymOn | poiei | ton | nomon. | ti | me | DZEteite | apokteinai; | |||||||||||||||||||||||||
J 7:19 | x--------- | n-----nsm- | v-3xai-s-- | rp----dp-- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | a-----nsm- | p--------- | rp----gp-- | v-3pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | ri----asn- | rp----as-- | v-2pai-p-- | v--aan---- | |||||||||||||||||||||||||
J 7:19 | G3756 | G3475 | G1325 | G5213 | G3588 | G3551 | G2532 | G3762 | G1537 | G5216 | G4160 | G3588 | G3551 | G5101 | G3165 | G2212 | G0615 | |||||||||||||||||||||||||
J 7:19 | Czyż Mojżesz nie dał wam Prawa? A przecież nikt z was nie zachowuje Prawa, /bo/ czemuż usiłujecie Mnie zabić? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:19 | Nie | dał | ty, wy | Mojżesz | Prawo | i | żaden | z | ty, wy | jest | prawo | że | szukam | zabić | Mnie | |||||||||||||||||||||||||||
J 7:19 | G3756 | G1325 | G5213 | G3475 | G3551 | G2532 | G3762 | G1537 | G5216 | G4160 | G3551 | G5101 | G2212 | G0615 | G3165 | |||||||||||||||||||||||||||
J 7:20 | ἀπεκρίθη | ὁ | ὄχλος, | Δαιμόνιον | ἔχεις· | τίς | σε | ζητεῖ | ἀποκτεῖναι; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:20 | a)pekri/TE | o( | o)/CHlos, | *daimo/nion | e)/CHeis: | ti/s | se | DZEtei= | a)poktei=nai; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:20 | apekriTE | ho | oCHlos, | daimonion | eCHeis: | tis | se | DZEtei | apokteinai; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:20 | v-3api-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----asn- | v-2pai-s-- | ri----nsm- | rp----as-- | v-3pai-s-- | v--aan---- | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:20 | G0611 | G3588 | G3793 | G1140 | G2192 | G5101 | G4571 | G2212 | G0615 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:20 | Tłum odpowiedział : Jesteś opętany przez złego ducha! Któż usiłuje Cię zabić? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:20 | Osoby | powiedział | w | odpowiedź | demon | w | ty, wy | kto | poszukuje | zabić | ty, wy | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:20 | G3793 | G2036 | G0611 | G0611 | G1140 | G2192 | G2192 | G5101 | G2212 | G0615 | G4571 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:21 | ἀπεκρίθη | Ἰησοῦς | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς, | Ἓν | ἔργον | ἐποίησα | καὶ | πάντες | θαυμάζετε. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:21 | a)pekri/TE | *)iEsou=s | kai\ | ei)=pen | au)toi=s, | *(\en | e)/rgon | e)poi/Esa | kai\ | pa/ntes | Tauma/DZete. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:21 | apekriTE | iEsus | kai | eipen | autois, | hen | ergon | epoiEsa | kai | pantes | TaumaDZete. | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:21 | v-3api-s-- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | a-----asn- | n-----asn- | v-1aai-s-- | c--------- | a-----npm- | v-2pai-p-- | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:21 | G0611 | G2424 | G2532 | G2036 | G0846 | G1520 | G2041 | G4160 | G2532 | G3956 | G2296 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:21 | W odpowiedzi Jezus rzekł do nich: Dokonałem tylko jednego czynu, a wszyscy jesteście zdziwieni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:21 | Jezus | ustawicznego | przemówienie | powiedział | ich | jedno | sprawa | wykonane | i | wszystko | Cud | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:21 | G2424 | G0611 | G0611 | G2036 | G0846 | G1520 | G2041 | G4160 | G2532 | G3956 | G2296 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:22 | διὰ | τοῦτο | Μωϋσῆς | δέδωκεν | ὑμῖν | τὴν | περιτομήν | οὐχ | ὅτι | ἐκ | τοῦ | Μωϋσέως | ἐστὶν | ἀλλ᾿ | ἐκ | τῶν | πατέρων | καὶ | ἐν | σαββάτῳ | περιτέμνετε | ἄνθρωπον. | ||||||||||||||||||||
J 7:22 | dia\ | tou=to | *mOu+sE=s | de/dOken | u(mi=n | tE\n | peritomE/n | ou)CH | o(/ti | e)k | tou= | *mOu+se/Os | e)sti\n | a)ll' | e)k | tO=n | pate/rOn | kai\ | e)n | sabba/tO| | perite/mnete | a)/nTrOpon. | ||||||||||||||||||||
J 7:22 | dia | tuto | mO+ysEs | dedOken | hymin | tEn | peritomEn | uCH | hoti | ek | tu | mO+yseOs | estin | all' | ek | tOn | paterOn | kai | en | sabbatO | peritemnete | anTrOpon. | ||||||||||||||||||||
J 7:22 | p--------- | rd----asn- | n-----nsm- | v-3xai-s-- | rp----dp-- | ra----asf- | n-----asf- | d--------- | c--------- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3pai-s-- | c--------- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | c--------- | p--------- | n-----dsn- | v-2pai-p-- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||
J 7:22 | G1223 | G5124 | G3475 | G1325 | G5213 | G3588 | G4061 | G3756 | G3754 | G1537 | G3588 | G3475 | G2076 | G0235 | G1537 | G3588 | G3962 | G2532 | G1722 | G4521 | G4059 | G0444 | ||||||||||||||||||||
J 7:22 | Oto Mojżesz dał wam obrzezanie - ale nie pochodzi ono od Mojżesza, lecz od przodków - i wy w szabat obrzezujecie człowieka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:22 | Mojżesz | dał | ty, wy | obrzezanie | chociaż | nie | z | Mojżesz | ale | z | ojców | i | w | Sobota | obrzezać | Prawa | ||||||||||||||||||||||||||
J 7:22 | G3475 | G1325 | G5213 | G4061 | G3754 | G3756 | G1537 | G3475 | G0235 | G1537 | G3962 | G2532 | G1722 | G4521 | G4059 | G0444 | ||||||||||||||||||||||||||
J 7:23 | εἰ | περιτομὴν | λαμβάνει | ἄνθρωπος | ἐν | σαββάτῳ | ἵνα | μὴ | λυθῇ | ὁ | νόμος | Μωϋσέως, | ἐμοὶ | χολᾶτε | ὅτι | ὅλον | ἄνθρωπον | ὑγιῆ | ἐποίησα | ἐν | σαββάτῳ; | |||||||||||||||||||||
J 7:23 | ei) | peritomE\n | lamba/nei | a)/nTrOpos | e)n | sabba/tO| | i(/na | mE\ | luTE=| | o( | no/mos | *mOu+se/Os, | e)moi\ | CHola=te | o(/ti | o(/lon | a)/nTrOpon | u(giE= | e)poi/Esa | e)n | sabba/tO|; | |||||||||||||||||||||
J 7:23 | ei | peritomEn | lambanei | anTrOpos | en | sabbatO | hina | mE | lyTE | ho | nomos | mO+yseOs, | emoi | CHolate | hoti | holon | anTrOpon | hygiE | epoiEsa | en | sabbatO; | |||||||||||||||||||||
J 7:23 | c--------- | n-----asf- | v-3pai-s-- | n-----nsm- | p--------- | n-----dsn- | c--------- | d--------- | v-3aps-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----gsm- | rp----ds-- | v-2pai-p-- | c--------- | a-----asm- | n-----asm- | a-----asm- | v-1aai-s-- | p--------- | n-----dsn- | |||||||||||||||||||||
J 7:23 | G1487 | G4061 | G2983 | G0444 | G1722 | G4521 | G2443 | G3361 | G3089 | G3588 | G3551 | G3475 | G1698 | G5520 | G3754 | G3650 | G0444 | G5199 | G4160 | G1722 | G4521 | |||||||||||||||||||||
J 7:23 | jeżeli człowiek może przyjmować obrzezanie nawet w szabat, aby nie przekroczono Prawa Mojżeszowego, to dlaczego złościcie się na Mnie, że w szabat uzdrowiłem całego człowieka? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:23 | Jeśli | w | Sobota | trwa | człowiek | obrzezanie | że | nie | był | łamanego | prawo | Mozaika | Mnie | zły | że | tylko | Prawa | uzdrowiony | uzdrowiony | w | Sobota | |||||||||||||||||||||
J 7:23 | G1487 | G1722 | G4521 | G2983 | G0444 | G4061 | G2443 | G3363 | G3089 | G3089 | G3551 | G3475 | G1698 | G5520 | G3754 | G3650 | G0444 | G4160 | G5199 | G1722 | G4521 | |||||||||||||||||||||
J 7:24 | μὴ | κρίνετε | κατ᾿ | ὄψιν, | ἀλλὰ | τὴν | δικαίαν | κρίσιν | κρίνετε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:24 | mE\ | kri/nete | kat' | o)/PSin, | a)lla\ | tE\n | dikai/an | kri/sin | kri/nete. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:24 | mE | krinete | kat' | oPSin, | alla | tEn | dikaian | krisin | krinete. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:24 | d--------- | v-2pad-p-- | p--------- | n-----asf- | c--------- | ra----asf- | a-----asf- | n-----asf- | v-2pad-p-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:24 | G3361 | G2919 | G2596 | G3799 | G0235 | G3588 | G1342 | G2920 | G2919 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:24 | Nie sądźcie z zewnętrznych pozorów, lecz wydajcie wyrok sprawiedliwy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:24 | Nie | sędzia | na | wygląd | ale | sędzia | sąd | sprawiedliwy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:24 | G3361 | G2919 | G2596 | G3799 | G0235 | G2919 | G2920 | G1342 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:25 | Ἔλεγον | οὖν | τινες | ἐκ | τῶν | Ἱεροσολυμιτῶν, | Οὐχ | οὗτός | ἐστιν | ὃν | ζητοῦσιν | ἀποκτεῖναι; | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:25 | *)/elegon | ou)=n | tines | e)k | tO=n | *(ierosolumitO=n, | *ou)CH | ou(=to/s | e)stin | o(\n | DZEtou=sin | a)poktei=nai; | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:25 | elegon | un | tines | ek | tOn | hierosolymitOn, | uCH | hutos | estin | hon | DZEtusin | apokteinai; | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:25 | v-3iai-p-- | c--------- | ri----npm- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | x--------- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | rr----asm- | v-3pai-p-- | v--aan---- | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:25 | G3004 | G3767 | G5100 | G1537 | G3588 | G2415 | G3756 | G3778 | G2076 | G3739 | G2212 | G0615 | ||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:25 | Niektórzy z mieszkańców Jerozolimy mówili: Czyż to nie jest Ten, którego usiłują zabić? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:25 | Tutaj | kilka | z | Jerozolima | powiedział | nie | Że | to | Kogo | poszukiwanie | zabić | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:25 | G3767 | G5100 | G1537 | G2415 | G3004 | G3756 | G3778 | G2076 | G3739 | G2212 | G0615 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:26 | καὶ | ἴδε | παρρησίᾳ | λαλεῖ | καὶ | οὐδὲν | αὐτῷ | λέγουσιν. | μήποτε | ἀληθῶς | ἔγνωσαν | οἱ | ἄρχοντες | ὅτι | οὗτός | ἐστιν | ὁ | Χριστός; | ||||||||||||||||||||||||
J 7:26 | kai\ | i)/de | parrEsi/a| | lalei= | kai\ | ou)de\n | au)tO=| | le/gousin. | mE/pote | a)lETO=s | e)/gnOsan | oi( | a)/rCHontes | o(/ti | ou(=to/s | e)stin | o( | *CHristo/s; | ||||||||||||||||||||||||
J 7:26 | kai | ide | parrEsia | lalei | kai | uden | autO | legusin. | mEpote | alETOs | egnOsan | hoi | arCHontes | hoti | hutos | estin | ho | CHristos; | ||||||||||||||||||||||||
J 7:26 | c--------- | x--------- | n-----dsf- | v-3pai-s-- | c--------- | a-----asn- | rp----dsm- | v-3pai-p-- | x--------- | d--------- | v-3aai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ||||||||||||||||||||||||
J 7:26 | G2532 | G2396 | G3954 | G2980 | G2532 | G3762 | G0846 | G3004 | G3379 | G0230 | G1097 | G3588 | G0758 | G3754 | G3778 | G2076 | G3588 | G5547 | ||||||||||||||||||||||||
J 7:26 | A oto jawnie przemawia i nic Mu nie mówią. Czyżby zwierzchnicy naprawdę się przekonali, że On jest Mesjaszem? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:26 | Tutaj | mówi | oczywiście | i | nic | mówią | Go | nie | spełnione | czy | szefów | że | On | naprawdę | Chrystus | |||||||||||||||||||||||||||
J 7:26 | G2396 | G2980 | G3954 | G2532 | G3762 | G3004 | G0846 | G3379 | G1097 | G3379 | G0758 | G3754 | G3778 | G0230 | G5547 | |||||||||||||||||||||||||||
J 7:27 | ἀλλὰ | τοῦτον | οἴδαμεν | πόθεν | ἐστίν· | ὁ | δὲ | Χριστὸς | ὅταν | ἔρχηται | οὐδεὶς | γινώσκει | πόθεν | ἐστίν. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 7:27 | a)lla\ | tou=ton | oi)/damen | po/Ten | e)sti/n: | o( | de\ | *CHristo\s | o(/tan | e)/rCHEtai | ou)dei\s | ginO/skei | po/Ten | e)sti/n. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 7:27 | alla | tuton | oidamen | poTen | estin: | ho | de | CHristos | hotan | erCHEtai | udeis | ginOskei | poTen | estin. | ||||||||||||||||||||||||||||
J 7:27 | c--------- | rd----asm- | v-1xai-p-- | d--------- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | v-3pms-s-- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | d--------- | v-3pai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||
J 7:27 | G0235 | G5126 | G1492 | G4159 | G2076 | G3588 | G1161 | G5547 | G3752 | G2064 | G3762 | G1097 | G4159 | G2076 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 7:27 | Przecież my wiemy, skąd On pochodzi, natomiast gdy Mesjasz przyjdzie, nikt nie będzie wiedział, skąd jest. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:27 | Ale | wiedzieć | Jego | skąd | On | Chrystus | zaś | kiedy | przyjść | żaden | będzie | wiedzieć | skąd | On | ||||||||||||||||||||||||||||
J 7:27 | G0235 | G1492 | G5126 | G4159 | G2076 | G5547 | G1161 | G3752 | G2064 | G3762 | G1097 | G1097 | G4159 | G2076 | ||||||||||||||||||||||||||||
J 7:28 | ἔκραξεν | οὖν | ἐν | τῷ | ἱερῷ | διδάσκων | ὁ | Ἰησοῦς | καὶ | λέγων, | Κἀμὲ | οἴδατε | καὶ | οἴδατε | πόθεν | εἰμί· | καὶ | ἀπ᾿ | ἐμαυτοῦ | οὐκ | ἐλήλυθα, | ἀλλ᾿ | ἔστιν | ἀληθινὸς | ὁ | πέμψας | με, | ὃν | ὑμεῖς | οὐκ | οἴδατε· | |||||||||||
J 7:28 | e)/kraXen | ou)=n | e)n | tO=| | i(erO=| | dida/skOn | o( | *)iEsou=s | kai\ | le/gOn, | *ka)me\ | oi)/date | kai\ | oi)/date | po/Ten | ei)mi/: | kai\ | a)p' | e)mautou= | ou)k | e)lE/luTa, | a)ll' | e)/stin | a)lETino\s | o( | pe/mPSas | me, | o(\n | u(mei=s | ou)k | oi)/date: | |||||||||||
J 7:28 | ekraXen | un | en | tO | hierO | didaskOn | ho | iEsus | kai | legOn, | kame | oidate | kai | oidate | poTen | eimi: | kai | ap' | emautu | uk | elElyTa, | all' | estin | alETinos | ho | pemPSas | me, | hon | hymeis | uk | oidate: | |||||||||||
J 7:28 | v-3aai-s-- | c--------- | p--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | v--papnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v--papnsm- | c--------- | v-2xai-p-- | c--------- | v-2xai-p-- | d--------- | v-1pai-s-- | c--------- | p--------- | rp----gsm- | d--------- | v-1xai-s-- | c--------- | v-3pai-s-- | a-----nsm- | ra----nsm- | v--aapnsm- | rp----as-- | rr----asm- | rp----np-- | d--------- | v-2xai-p-- | |||||||||||
J 7:28 | G2896 | G3767 | G1722 | G3588 | G2411 | G1321 | G3588 | G2424 | G2532 | G3004 | G2504 | G1492 | G2532 | G1492 | G4159 | G1510 | G2532 | G0575 | G1683 | G3756 | G2064 | G0235 | G2076 | G0228 | G3588 | G3992 | G3165 | G3739 | G5210 | G3756 | G1492 | |||||||||||
J 7:28 | A Jezus, ucząc w świątyni, zawołał tymi słowami: I Mnie znacie, i wiecie, skąd jestem. Ja jednak nie przyszedłem sam od siebie; lecz prawdziwy jest Ten, który Mnie posłał, którego wy nie znacie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:28 | Następnie | Jezus | zawołał | w | Świątynia | nauczanie | i | mówi | i | wiedzieć | Mnie | i | wiedzieć | skąd | Ja | i | przyjść | nie | Się | z | Się | ale | prawdziwy | , Który wysłał | Mnie | Kogo | ty, wy | nie | wiedzieć | |||||||||||||
J 7:28 | G3767 | G2424 | G2896 | G1722 | G2411 | G1321 | G2532 | G3004 | G2504 | G1492 | G2504 | G2532 | G1492 | G4159 | G1510 | G2532 | G2064 | G3756 | G1683 | G0575 | G1683 | G0235 | G0228 | G3992 | G3165 | G3739 | G5210 | G3756 | G1492 | |||||||||||||
J 7:29 | ἐγὼ | οἶδα | αὐτόν, | ὅτι | παρ᾿ | αὐτοῦ | εἰμι | κἀκεῖνός | με | ἀπέστειλεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:29 | e)gO\ | oi)=da | au)to/n, | o(/ti | par' | au)tou= | ei)mi | ka)kei=no/s | me | a)pe/steilen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:29 | egO | oida | auton, | hoti | par' | autu | eimi | kakeinos | me | apesteilen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:29 | rp----ns-- | v-1xai-s-- | rp----asm- | c--------- | p--------- | rp----gsm- | v-1pai-s-- | c--------- | rp----as-- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:29 | G1473 | G1492 | G0846 | G3754 | G3844 | G0846 | G1510 | G2548 | G3165 | G0649 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:29 | Ja Go znam, bo od Niego jestem i On Mnie posłał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:29 | Ja | wiedzieć | Jego | że | Ja | z | To | i | On | wysłane | Mnie | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:29 | G1473 | G1492 | G0846 | G3754 | G1510 | G3844 | G0846 | G2548 | G2548 | G0649 | G3165 | |||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:30 | Ἐζήτουν | οὖν | αὐτὸν | πιάσαι, | καὶ | οὐδεὶς | ἐπέβαλεν | ἐπ᾿ | αὐτὸν | τὴν | χεῖρα, | ὅτι | οὔπω | ἐληλύθει | ἡ | ὥρα | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||
J 7:30 | *)eDZE/toun | ou)=n | au)to\n | pia/sai, | kai\ | ou)dei\s | e)pe/balen | e)p' | au)to\n | tE\n | CHei=ra, | o(/ti | ou)/pO | e)lElu/Tei | E( | O(/ra | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||
J 7:30 | eDZEtun | un | auton | piasai, | kai | udeis | epebalen | ep' | auton | tEn | CHeira, | hoti | upO | elElyTei | hE | hOra | autu. | |||||||||||||||||||||||||
J 7:30 | v-3iai-p-- | c--------- | rp----asm- | v--aan---- | c--------- | a-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----asm- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | d--------- | v-3yai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | |||||||||||||||||||||||||
J 7:30 | G2212 | G3767 | G0846 | G4084 | G2532 | G3762 | G1911 | G1909 | G0846 | G3588 | G5495 | G3754 | G3768 | G2064 | G3588 | G5610 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
J 7:30 | Zamierzali więc Go pojmać, jednakże nikt nie podniósł na Niego ręki, ponieważ godzina Jego jeszcze nie nadeszła. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J 7:30 | I | Wyszukiwanie | połów | Jego | ale | żaden | umieścić | w | To | ręce | że | nie | przyjść | h | Jego | |||||||||||||||||||||||||||
J 7:30 | G3767 | G2212 | G4084 | G0846 | G2532 | G3762 | G1911 | G1909 | G0846 | G5495 | G3754 | G3768 | G2064 | G5610 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||
J 7:31 | Ἐκ | τοῦ | ὄχλου | δὲ | πολλοὶ | ἐπίστευσαν | εἰς | αὐτόν, | καὶ | ἔλεγον, | Ὁ | Χριστὸς | ὅταν | ἔλθῃ | μὴ | πλείονα | σημεῖα | ποιήσει | ὧν | οὗτος | ἐποίησεν; | |||||||||||||||||||||
J 7:31 | *)ek | tou= | o)/CHlou | de\ | polloi\ | e)pi/steusan | ei)s | au)to/n, | kai\ | e)/legon, | *(o | *CHristo\s | o(/tan | e)/lTE| | mE\ | plei/ona | sEmei=a | poiE/sei | O(=n | ou(=tos | e)poi/Esen; | |||||||||||||||||||||
J 7:31 | ek | tu | oCHlu | de | polloi | episteusan | eis | auton, | kai | elegon, | ho | CHristos | hotan | elTE | mE | pleiona | sEmeia | poiEsei | hOn | hutos | epoiEsen; |