Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Kp³  18,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                          
Kp³  18,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                          
Kp³  18,1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                          
Kp³  18,1 Dalej Pan powiedzia³ do Moj¿esza:                                              
Kp³  18,2 דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                                  
Kp³  18,2 DaB Ber el - Be ne jis ra el we a mar Ta a le hem a ni jhwh(a do naj) e lo he chem                                  
Kp³  18,2 DaBBër ´el-Bünê yiSrä´ël wü´ämarTä ´álëhem ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem                                  
Kp³  18,2 Mów do Izraelitów i powiedz im: Ja jestem Pan, Bóg wasz!                                            
Kp³  18,3 כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ־מִצְרַיִם אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם־בָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ וּכְמַעֲשֵׂה אֶרֶץ־כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לֹא תַעֲשׂוּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ׃              
Kp³  18,3 Ke ma a se e rec - mic ra jim a szer je szaw Tem - Ba lo ta a su u che ma a se e rec - Ke na an a szer a ni me wi et chem szam ma lo ta a su u we Huq qo te hem lo te le chu              
Kp³  18,3 Küma`áSË ´e|rec-micraºyim ´ášer yüšabTem-Bäh lö´ ta`áSû ûküma`áSË ´e|rec-Künaº`an ´ášer ´ánî mëbî´ ´etkem šäºmmâ lö´ ta`áSû ûbüHuqqötêhem lö´ tëlëºkû              
Kp³  18,3 Tego, co czyni¹ w ziemi egipskiej, w której mieszkaliœcie, nie czyñcie. Tego, co czyni¹ w ziemi Kanaan, do której was wprowadzê, nie czyñcie. Nie bêdziecie postêpowaæ wed³ug ich obyczajów.                                  
Kp³  18,4 אֶת־מִשְׁפָּטַי תַּעֲשׂוּ וְאֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמְרוּ לָלֶכֶת בָּהֶם אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                                
Kp³  18,4 et - misz Pa taj Ta a su we et - Huq qo taj Tisz me ru la le chet Ba hem a ni jhwh(a do naj) e lo he chem                                
Kp³  18,4 ´et-mišPä†ay Ta`áSû wü´et-Huqqötay Tišmürû läleºket Bähem ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem                                
Kp³  18,4 Bêdziecie wype³niaæ moje wyroki, bêdziecie przestrzegaæ moich ustaw, aby wed³ug nich postêpowaæ. Ja jestem Pan, Bóg wasz!                                      
Kp³  18,5 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם אֲנִי יהוה׃                            
Kp³  18,5 u sze mar Tem et - Huq qo taj we et - misz Pa taj a szer ja a se o tam ha a dam wa Haj Ba hem a ni jhwh(a do naj) s                          
Kp³  18,5 ûšümarTem ´et-Huqqötay wü´et-mišPä†ay ´ášer ya`áSè ´ötäm hä´ädäm wäHay Bähem ´ánî yhwh(´ädönäy) s                          
Kp³  18,5 Bêdziecie przestrzegaæ moich ustaw i moich wyroków. Cz³owiek, który je wype³nia, ¿yje dziêki nim. Ja jestem Pan!                                        
Kp³  18,6 אִישׁ אִישׁ אֶל־כָּל־שְׁאֵר בְּשָׂרוֹ לֹא תִקְרְבוּ לְגַלּוֹת עֶרְוָה אֲנִי יהוה׃                              
Kp³  18,6 isz isz el - Kol - sze er Be sa ro lo tiq re wu le gal lot er wa a ni jhwh(a do naj) s                            
Kp³  18,6 ´îš ´îš ´el-Kol-šü´ër BüSärô lö´ tiqrübû lügallôt `erwâ ´ánî yhwh(´ädönäy) s                            
Kp³  18,6 Nikt z was nie bêdzie siê zbli¿a³ do cia³a swojego krewnego, aby ods³oniæ jego nagoœæ. Ja jestem Pan!                                        
Kp³  18,7 עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה אִמְּךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃                            
Kp³  18,7 er wat a wi cha we er wat im me cha lo te gal le im me cha hiw lo te gal le er wa ta s                          
Kp³  18,7 `erwat ´äbîºkä wü`erwat ´immükä lö´ tügallË ´immükä hiw´ lö´ tügallè `erwätäh s                          
Kp³  18,7 Nie bêdziesz ods³aniaæ nagoœci swojego ojca lub nagoœci swojej matki. Jest ona twoj¹ matk¹ - nie bêdziesz ods³aniaæ jej nagoœci.                                      
Kp³  18,8 עֶרְוַת אֵשֶׁת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָבִיךָ הִוא׃                                    
Kp³  18,8 er wat e szet - a wi cha lo te gal le er wat a wi cha hiw s                                  
Kp³  18,8 `erwat ´ë|šet-´äbîºkä lö´ tügallË `erwat ´äbîºkä hiw´ s                                  
Kp³  18,8 Nie bêdziesz ods³aniaæ nagoœci swojej macochy, bo to jest nagoœæ twojego ojca.                                          
Kp³  18,9 עֶרְוַת אֲחוֹתְךָ בַת־אָבִיךָ אוֹ בַת־אִמֶּךָ מוֹלֶדֶת בַּיִת אוֹ מוֹלֶדֶת חוּץ לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן׃                        
Kp³  18,9 er wat a Hot cha wat - a wi cha o wat - im me cha mo le det Ba jit o mo le det Huc lo te gal le er wa tan s                      
Kp³  18,9 `erwat ´áHô|tkä bat-´äbîºkä ´ô bat-´immeºkä môleºdet Baºyit ´ô môleºdet Hûc lö´ tügallè `erwätän s                      
Kp³  18,9 Nie bêdziesz ods³aniaæ nagoœci swojej siostry, córki twojego ojca lub córki twojej matki, bez wzglêdu na to, czy urodzi³a siê w domu, czy na zewn¹trz.                                      
Kp³  18,10 עֶרְוַת בַּת־בִּנְךָ אוֹ בַת־בִּתְּךָ לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן כִּי עֶרְוָתְךָ הֵנָּה׃                              
Kp³  18,10 er wat Bat - Bin cha o wat - BiT Te cha lo te gal le er wa tan Ki er wat cha hen na s                            
Kp³  18,10 `erwat Bat-Binkä ´ô ba|t-BiTTükä lö´ tügallè `erwätän `erwätkä hëºnnâ s                            
Kp³  18,10 Nie bêdziesz ods³aniaæ nagoœci córki twojego syna lub córki twojej córki, bo s¹ one twoj¹ nagoœci¹.                                        
Kp³  18,11 עֶרְוַת בַּת־אֵשֶׁת אָבִיךָ מוֹלֶדֶת אָבִיךָ אֲחוֹתְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃                              
Kp³  18,11 er wat Bat - e szet a wi cha mo le det a wi cha a Hot cha hiw lo te gal le er wa ta s                            
Kp³  18,11 `erwat Bat-´ëºšet ´äbîºkä môleºdet ´äbîºkä ´áHôtkä hiw´ lö´ tügallè `erwätäh s                            
Kp³  18,11 Nie bêdziesz ods³aniaæ nagoœci córki ¿ony twojego ojca, bo jest ona dzieckiem twojego ojca, jest twoj¹ siostr¹.                                        
Kp³  18,12 עֶרְוַת אֲחוֹת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה שְׁאֵר אָבִיךָ הִוא׃                                    
Kp³  18,12 er wat a Hot - a wi cha lo te gal le sze er a wi cha hiw s                                  
Kp³  18,12 `erwat ´áHôt-´äbîºkä lö´ tügallË šü´ër ´äbîºkä hiw´ s                                  
Kp³  18,12 Nie bêdziesz ods³aniaæ nagoœci siostry swojego ojca, bo ona jest krewn¹ twojego ojca.                                          
Kp³  18,13 עֶרְוַת אֲחוֹת־אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי־שְׁאֵר אִמְּךָ הִוא׃                                    
Kp³  18,13 er wat a Hot - im me cha lo te gal le Ki - sze er im me cha hiw s                                  
Kp³  18,13 `erwat ´áHô|t-´immükä lö´ tügallË Kî|-šü´ër ´immükä hiw´ s                                  
Kp³  18,13 Nie bêdziesz ods³aniaæ nagoœci siostry swojej matki, bo jest ona krewn¹ twojej matki.                                          
Kp³  18,14 עֶרְוַת אֲחִי־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה אֶל־אִשְׁתּוֹ לֹא תִקְרָב דֹּדָתְךָ הִוא׃                                
Kp³  18,14 er wat a Hi - a wi cha lo te gal le el - isz To lo tiq raw Do dat cha hiw s                              
Kp³  18,14 `erwat ´áHî|-´äbîºkä lö´ tügallË ´el-´išTô lö´ tiqräb Dödä|tkä hiw´ s                              
Kp³  18,14 Nie bêdziesz ods³aniaæ nagoœci brata swojego ojca: nie bêdziesz siê zbli¿a³ do jego ¿ony, bo jest ona twoj¹ ciotk¹.                                        
Kp³  18,15 עֶרְוַת כַּלָּתְךָ לֹא תְגַלֵּה אֵשֶׁת בִּנְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃                              
Kp³  18,15 er wat Kal lat cha lo te gal le e szet Bin cha hiw lo te gal le er wa ta s                            
Kp³  18,15 `erwat Kallä|tkä lö´ tügallË ´ëºšet Binkä hiw´ lö´ tügallè `erwätäh s                            
Kp³  18,15 Nie bêdziesz ods³aniaæ nagoœci swojej synowej, bo jest ona ¿on¹ twojego syna, nie bêdziesz ods³aniaæ jej nagoœci.                                        
Kp³  18,16 עֶרְוַת אֵשֶׁת־אָחִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָחִיךָ הִוא׃                                    
Kp³  18,16 er wat e szet - a Hi cha lo te gal le er wat a Hi cha hiw s                                  
Kp³  18,16 `erwat ´ë|šet-´äHîºkä lö´ tügallË `erwat ´äHîºkä hiw´ s                                  
Kp³  18,16 Nie bêdziesz ods³aniaæ nagoœci swojej bratowej, jest to nagoœæ twojego brata.                                          
Kp³  18,17 עֶרְוַת אִשָּׁה וּבִתָּהּ לֹא תְגַלֵּה אֶת־בַּת־בְּנָהּ וְאֶת־בַּת־בִּתָּהּ לֹא תִקַּח לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ שַׁאֲרָה הֵנָּה זִמָּה הִוא׃                    
Kp³  18,17 er wat isz sza u wiT Ta lo te gal le et - Bat - Be na we et - Bat - BiT Ta lo tiq qaH le gal lot er wa ta sza a ra hen na zim ma hiw                    
Kp³  18,17 `erwat ´iššâ ûbiTTäh lö´ tügallË ´e|t-Bat-Bünäh wü´et-Bat-BiTTäh lö´ tiqqaH lügallôt `erwätäh ša´árâ hëºnnâ zimmâ hiw´                    
Kp³  18,17 Nie bêdziesz ods³aniaæ nagoœci kobiety i jej córki. Nie bêdziesz bra³ córki jej syna ani córki jej córki, aby ods³oniæ jej nagoœæ, bo s¹ one jej cia³em. By³aby to rozpusta!                                    
Kp³  18,18 וְאִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ לֹא תִקָּח לִצְרֹר לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ עָלֶיהָ בְּחַיֶּיהָ׃                                
Kp³  18,18 we isz sza el - a Ho ta lo tiq qaH lic ror le gal lot er wa ta a le ha Be Haj je ha                                
Kp³  18,18 wü´iššâ ´el-´áHötäh lö´ tiqqäH licrör lügallôt `erwätäh `älʺhä BüHayyʺhä                                
Kp³  18,18 Nie bêdziesz bra³ kobiety razem z jej siostr¹, aby ods³oniæ jej nogoœæ za ¿ycia tamtej, by³oby to sposobnoœci¹ do niezgody.                                        
Kp³  18,19 וְאֶל־אִשָּׁה בְּנִדַּת טֻמְאָתָהּ לֹא תִקְרַב לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ׃                                    
Kp³  18,19 we el - isz sza Be niD Dat tu ma ta lo tiq raw le gal lot er wa ta                                    
Kp³  18,19 wü´el-´iššâ BüniDDat †um´ätäh lö´ tiqrab lügallôt `erwätäh                                    
Kp³  18,19 Nie bêdziesz siê zbli¿a³ do kobiety, aby ods³oniæ jej nagoœæ, podczas jej nieczystoœci miesiêcznej.                                          
Kp³  18,20 וְאֶל־אֵשֶׁת עֲמִיתְךָ לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְזָרַע לְטָמְאָה־בָהּ׃                                      
Kp³  18,20 we el - e szet a mit cha lo - tiT Ten sze chow Te cha le za ra le to ma - wa                                      
Kp³  18,20 wü´el-´ëºšet `ámî|tkä lö´-tiTTën šükobTükä lüzäºra` lü†om´â-bäh                                      
Kp³  18,20 Nie bêdziesz obcowa³ cieleœnie z ¿on¹ twojego bliŸniego, wylewaj¹c nasienie; przez to sta³byœ siê nieczystym.                                         
Kp³  18,21 וּמִזַּרְעֲךָ לֹא־תִתֵּן לְהַעֲבִיר לַמֹּלֶךְ וְלֹא תְחַלֵּל אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יהוה׃                              
Kp³  18,21 u miz za ra cha lo - tiT Ten le ha a wir lam mo lech we lo te Hal lel et - szem e lo he cha a ni jhwh(a do naj)                              
Kp³  18,21 ûmi|zzar`ákä lö´-tiTTën lüha`ábîr lammöºlek wülö´ tüHallël ´et-šëm ´élöhʺkä ´ánî yhwh(´ädönäy)                              
Kp³  18,21 Nie bêdziesz dawa³ dziecka swojego, aby by³o przeprowadzone przez ogieñ dla Molocha, nie bêdziesz w ten sposób bezczeœci³ imienia Boga swojego. Ja jestem Pan!                                    
Kp³  18,22 וְאֶת־זָכָר לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה הִוא׃                                    
Kp³  18,22 we et - za char lo tisz Kaw misz Ke we isz sza To e wa hiw                                    
Kp³  18,22 wü´eºt-zäkäºr lö´ tišKab mišKübê ´iššâ Tô`ëbâ hiw´                                    
Kp³  18,22 Nie bêdziesz obcowa³ z mê¿czyzn¹, tak jak siê obcuje z kobiet¹. To jest obrzydliwoœæ!                                          
Kp³  18,23 וּבְכָל־בְּהֵמָה לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְטָמְאָה־בָהּ וְאִשָּׁה לֹא־תַעֲמֹד לִפְנֵי בְהֵמָה לְרִבְעָהּ תֶּבֶל הוּא׃                            
Kp³  18,23 u we chol - Be he ma lo - tiT Ten sze chow Te cha le to ma - wa we isz sza lo - ta a mod lif ne we he ma le ri wa Te wel hu                            
Kp³  18,23 ûbükol-Bühëmâ lö´-tiTTën šükobTükä lü†om´â-bäh wü´iššâ lö|´-ta`ámöd lipnê bühëmâ lürib`äh Teºbel hû´                            
Kp³  18,23 Nie bêdziesz obcowa³ cieleœnie z ¿adnym zwierzêciem; przez to sta³byœ siê nieczystym. Tak¿e i kobieta nie bêdzie stawaæ przed zwierzêciem, aby siê z nim z³¹czyæ. To jest sromota!                                  
Kp³  18,24 אַל־תִּטַּמְּאוּ בְּכָל־אֵלֶּה כִּי בְכָל־אֵלֶּה נִטְמְאוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם׃                                
Kp³  18,24 al - Tit tam me u Be chol - el le Ki we chol - el le nit me u haG Go jim a szer - a ni me szal le aH miP Pe ne chem                                
Kp³  18,24 ´al-Ti|††ammü´û Bükol-´ëºllè bükol-´ëºllè ni†mü´û haGGôyìm ´ášer-´ánî müšallëªH miPPünêkem                                
Kp³  18,24 Tymi wszystkimi rzeczami nie plugawcie siê, bo tymi wszystkimi rzeczami plugawi³y siê narody, które wypêdzam przed wami.                                        
Kp³  18,25 וַתִּטְמָא הָאָרֶץ וָאֶפְקֹד עֲוֹנָהּ עָלֶיהָ וַתָּקִא הָאָרֶץ אֶת־יֹשְׁבֶיהָ׃                                  
Kp³  18,25 waT Tit ma ha a rec wa ef qod a wo na a le ha waT Ta qi ha a rec et - josz we ha                                  
Kp³  18,25 waTTi†mä´ hä´äºrec wä´epqöd `áwönäh `älʺhä waTTäqì´ hä´äºrec ´et-yöšbʺhä                                  
Kp³  18,25 Tak¿e i ziemia sta³a siê nieczysta. Ukara³em j¹ wiêc za jej winê, a ziemia wyplu³a swoich mieszkañców.                                        
Kp³  18,26 וּשְׁמַרְתֶּם אַתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי וְלֹא תַעֲשׂוּ מִכֹּל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה הָאֶזְרָח וְהַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכְכֶם׃                        
Kp³  18,26 u sze mar Tem aT Tem et - Huq qo taj we et - misz Pa taj we lo ta a su miK Kol haT To e wot ha el le ha ez raH we haG Ger haG Gar Be to che chem                        
Kp³  18,26 ûšümarTem ´aTTem ´et-Huqqötay wü´et-mišPä†ay wülö´ ta`áSû miKKöl haTTô`ëböt hä´ëºllè hä|´ezräH wühaGGër haGGär Bütôkükem                        
Kp³  18,26 Strze¿cie wiêc ustaw i wyroków moich, nie czyñcie nic z tych obrzydliwoœci. Nie bêdzie ich czyniæ ani tubylec, ani przybysz, który osiedli³ siê wœród was.                                    
Kp³  18,27 כִּי אֶת־כָּל־הַתּוֹעֵבֹת הָאֵל עָשׂוּ אַנְשֵׁי־הָאָרֶץ אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶם וַתִּטְמָא הָאָרֶץ׃                                
Kp³  18,27 Ki et - Kol - haT To e wot ha el a su an sze - ha a rec a szer lif ne chem waT Tit ma ha a rec                                
Kp³  18,27 ´et-Kol-haTTô`ëböt hä´ël `äSû ´anšê|-hä´äºrec ´ášer lipnêkem waTTi†mä´ hä´äºrec                                
Kp³  18,27 Bo wszystkie te obrzydliwoœci czynili mieszkañcy ziemi, którzy byli przed wami, i ziemi zosta³a splugawiona.                                        
Kp³  18,28 וְלֹא־תָקִיא הָאָרֶץ אֶתְכֶם בְּטַמַּאֲכֶם אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר קָאָה אֶת־הַגּוֹי אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶם׃                              
Kp³  18,28 we lo - ta qi ha a rec et chem Be tam ma a chem o ta Ka a szer qa a et - haG Goj a szer lif ne chem                              
Kp³  18,28 wülö|´-täqî´ hä´äºrec ´etkem Bü†a|mma´ákem ´ötäh Ka´ášer qä´â ´et-haGGôy ´ášer lipnêkem                              
Kp³  18,28 Ale was ziemia nie wyplunie z powodu splugawienia jej, tak jak wyplu³a naród, który by³ przed wami.                                          
Kp³  18,29 כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשׁוֹת הָעֹשֹׂת מִקֶּרֶב עַמָּם׃                            
Kp³  18,29 Ki Kol - a szer ja a se miK Kol haT To e wot ha el le we nich re tu han ne fa szot ha o sot miq qe rew am mam                            
Kp³  18,29 Kol-´ášer ya`áSè miKKöl haTTô`ëbôt hä´ëºllè wünikrütû hannüpäšôt hä`öSöt miqqeºreb `ammäm                            
Kp³  18,29 Bo ka¿dy, kto czyni jedn¹ z tych obrzydliwoœci, wszyscy, którzy je czyni¹, bêd¹ wy³¹czeni spoœród swojego ludu.                                        
Kp³  18,30 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמַרְתִּי לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת מֵחֻקּוֹת הַתּוֹעֵבֹת אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ לִפְנֵיכֶם וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                    
Kp³  18,30 u sze mar Tem et - misz mar Ti le wil Ti a sot me Huq qot haT To e wot a szer na a su lif ne chem we lo tit tam me u Ba hem a ni jhwh(a do naj) e lo he chem P                  
Kp³  18,30 ûšümarTem ´et-mišmarTî lübilTî `áSôt mëHuqqôt haTTô|`ëböt ´ášer na`áSû lipnêkem wülö´ ti|††ammü´û Bähem ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem P                  
Kp³  18,30 Bêdziecie wiêc przestrzegaæ mego zarz¹dzenia, abyœcie nie czynili nic z obrzydliwych obyczajów, którymi siê rz¹dzono przed wami, abyœcie nie splugawili siê przez nie. Ja jestem Pan, Bóg wasz!                                  

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski