Kp³ 19,1 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֵּאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,1 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lle mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,1 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
llë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,1 |
Dalej Pan powiedzia³ do Moj¿esza: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,2 |
דַּבֵּר |
אֶל־כָּל־עֲדַת |
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
וְאָמַרְתָּ |
אֲלֵהֶם |
קְדֹשִׁים |
תִּהְיוּ |
כִּי |
קָדוֹשׁ |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,2 |
DaB Ber |
el - Kol - a dat |
Be ne - jis ra el |
we a mar Ta |
a le hem |
qe do szim |
Tih ju |
Ki |
qa dosz |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,2 |
DaBBër |
´el-Kol-`ádat |
Bünê-yiSrä´ël |
wü´ämarTä |
´álëhem |
qüdöšîm |
Tihyû |
Kî |
qädôš |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,2 |
Mów do ca³ej spo³ecznoœci Izraelitów i powiedz im: B¹dŸcie œwiêtymi, bo
Ja jestem œwiêty, Pan, Bóg wasz! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,3 |
אִישׁ |
אִמּוֹ |
וְאָבִיו |
תִּירָאוּ |
וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי |
תִּשְׁמֹרוּ |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,3 |
isz |
im mo |
we a wiw |
Ti ra u |
we et - szaB Be to taj |
Tisz mo ru |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,3 |
´îš |
´immô |
wü´äbîw |
Tîr亴û |
wü´et-šaBBütötay |
Tišmöºrû |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,3 |
Ka¿dy z was bêdzie szanowa³ matkê i ojca i bêdzie zachowywa³ moje
szabaty. Ja jestem Pan, Bóg wasz! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,4 |
אַל־תִּפְנוּ |
אֶל־הָאֱלִילִים |
וֵאלֹהֵי |
מַסֵּכָה |
לֹא |
תַעֲשׂוּ |
לָכֶם |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,4 |
al - Tif nu |
el - ha e li lim |
we lo he |
mas se cha |
lo |
ta a su |
la chem |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,4 |
´al-Tipnû |
´el-h亴élîlîm |
wë|´löhê |
massëkâ |
lö´ |
ta`áSû |
läkem |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,4 |
Nie zwracajcie siê do bo¿ków. Nie czyñcie sobie bogów z lanego metalu.
Ja jestem Pan, Bóg wasz! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,5 |
וְכִי |
תִזְבְּחוּ |
זֶבַח |
שְׁלָמִים |
לַיהוה |
לִרְצֹנְכֶם |
תִּזְבָּחֻהוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,5 |
we chi |
tiz Be Hu |
ze waH |
sze la mim |
ljhwh(la do naj) |
lir con chem |
Tiz Ba Hu hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,5 |
wükî |
tizBüHû |
zeºbaH |
šülämîm |
lyhwh(la´dönäy) |
li|rcönkem |
TizBäHuºhû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,5 |
Kiedy bêdziecie sk³adaæ Panu ofiarê biesiadn¹, sk³adajcie j¹ tak, aby Mu
by³a przyjemna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,6 |
בְּיוֹם |
זִבְחֲכֶם |
יֵאָכֵל |
וּמִמָּחֳרָת |
וְהַנּוֹתָר |
עַד־יוֹם |
הַשְּׁלִישִׁי |
בָּאֵשׁ |
יִשָּׂרֵף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,6 |
Be jom |
ziw Ha chem |
je a chel |
u mim mo Hó rat |
we han no tar |
ad - jom |
hasz sze li szi |
Ba esz |
jis sa ref |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,6 |
Büyôm |
zibHákem |
yë´äkël |
ûmi|mmoHórät |
wühannôtär |
`ad-yôm |
haššülîšî |
Bä´ëš |
yiSSärëp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,6 |
Bêdziecie z niej jedli w sam dzieñ ofiary i w nastêpnym dniu. To, co
pozostanie na trzeci dzieñ, bêdzie spalone w ogniu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,7 |
וְאִם |
הֵאָכֹל |
יֵאָכֵל |
בַּיּוֹם |
הַשְּׁלִישִׁי |
פִּגּוּל |
הוּא |
לֹא |
יֵרָצֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,7 |
we im |
he a chol |
je a chel |
Baj jom |
hasz sze li szi |
PiG Gul |
hu |
lo |
je ra ce |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,7 |
wü´ìm |
hë´äköl |
yë´äkël |
Bayyôm |
haššülîšî |
PiGGûl |
hû´ |
lö´ |
yëräcè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,7 |
Gdyby kto jad³ z niej na trzeci dzieñ, by³aby to rzecz nieœwie¿a, nie
by³aby przyjemna [Bogu]. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,8 |
וְאֹכְלָיו |
עֲוֹנוֹ |
יִשָּׂא |
כִּי־אֶת־קֹדֶשׁ |
יהוה |
חִלֵּל |
וְנִכְרְתָה |
הַנֶּפֶשׁ |
הַהִוא |
מֵעַמֶּיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,8 |
we och law |
a wo no |
jis sa |
Ki - et - qo desz |
jhwh(a do naj) |
Hil lel |
we nich re ta |
han ne fesz |
ha hiw |
me am me ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,8 |
wü´ö|kläyw |
`áwönô |
yiSSä´ |
Kî|-´et-qöºdeš |
yhwh(´ädönäy) |
Hillël |
wünikrütâ |
hanneºpeš |
hahiw´ |
më`ammʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,8 |
Kto bêdzie z niej jeœæ, zaci¹gnie winê, bo zbezczeœci³ œwiêtoœæ Pana.
Taki cz³owiek bêdzie wykluczony spoœród swojego ludu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,9 |
וּבְקֻצְרְכֶם |
אֶת־קְצִיר |
אַרְצְכֶם |
לֹא |
תְכַלֶּה |
פְּאַת |
שָׂדְךָ |
לִקְצֹר |
וְלֶקֶט |
קְצִירְךָ |
לֹא |
תְלַקֵּט׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,9 |
u we quc re chem |
et - qe cir |
ar ce chem |
lo |
te chal le |
Pe at |
sad cha |
liq cor |
we le qet |
qe cir cha |
lo |
te laq qet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,9 |
û|büqucrükem |
´et-qücîr |
´arcükem |
lö´ |
tükallè |
Pü´at |
Sädkä |
liqcör |
wüleºqe† |
qücî|rkä |
lö´ |
tülaqqë† |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,9 |
Kiedy ¿¹æ bêdziecie zbo¿e ziemi waszej, nie bêdziesz ¿¹³ a¿ do samego
skraju pola i nie bêdziesz zbiera³ k³osów pozosta³ych na polu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,10 |
וְכַרְמְךָ |
לֹא |
תְעוֹלֵל |
וּפֶרֶט |
כַּרְמְךָ |
לֹא |
תְלַקֵּט |
לֶעָנִי |
וְלַגֵּר |
תַּעֲזֹב |
אֹתָם |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,10 |
we char me cha |
lo |
te o lel |
u fe ret |
Kar me cha |
lo |
te laq qet |
le a ni |
we laG Ger |
Ta a zow |
o tam |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,10 |
wükarmükä |
lö´ |
tü`ôlël |
ûpeºre† |
Karmükä |
lö´ |
tülaqqë† |
le|`änî |
wülaGGër |
Ta`ázöb |
´ötäm |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,10 |
Nie bêdziesz ogo³aca³ winnicy i nie bêdziesz zbiera³ tego, co spad³o na
ziemiê w winnicy. Zostawisz to dla ubogiego i dla przybysza. Ja jestem
Pan, Bóg wasz! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,11 |
לֹא |
תִּגְנֹבוּ |
וְלֹא־תְכַחֲשׁוּ |
וְלֹא־תְשַׁקְּרוּ |
אִישׁ |
בַּעֲמִיתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,11 |
lo |
Tig no wu |
we lo - te cha Ha szu |
we lo - te szaq qe ru |
isz |
Ba a mi to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,11 |
lö´ |
Tignöºbû |
wülö´-tükaHášû |
wülö|´-tüšaqqürû |
´îš |
Ba`ámîtô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,11 |
Nie bêdziecie kraœæ, nie bêdziecie k³amaæ, nie bêdziecie oszukiwaæ jeden
drugiego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,12 |
וְלֹא־תִשָּׁבְעוּ |
בִשְׁמִי |
לַשָּׁקֶר |
וְחִלַּלְתָּ |
אֶת־שֵׁם |
אֱלֹהֶיךָ |
אֲנִי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,12 |
we lo - tisz sza wu |
wisz mi |
lasz sza qer |
we Hil lal Ta |
et - szem |
e lo he cha |
a ni |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,12 |
wülö|´-tiššäb`û |
bišmî |
laššäºqer |
wüHillalTä |
´et-šëm |
´élöhʺkä |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,12 |
Nie bêdziecie przysiêgaæ fa³szywie na moje imiê. By³oby to
zbezczeszczenie imienia Boga twego. Ja jestem Pan! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,13 |
לֹא־תַעֲשֹׁק |
אֶת־רֵעֲךָ |
וְלֹא |
תִגְזֹל |
לֹא־תָלִין |
פְּעֻלַּת |
שָׂכִיר |
אִתְּךָ |
עַד־בֹּקֶר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,13 |
lo - ta a szoq |
et - re a cha |
we lo |
tig zol |
lo - ta lin |
Pe ul lat |
sa chir |
iT Te cha |
ad - Bo qer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,13 |
lö|´-ta`ášöq |
´et-rë|`ákä |
wülö´ |
tigzöl |
lö|´-tälîn |
Pü`ullat |
Säkîr |
´iTTükä |
`ad-Böºqer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,13 |
Nie bêdziesz uciska³ bliŸniego, nie bêdziesz go wyzyskiwa³. Zap³ata
najemnika nie bêdzie pozostawaæ w twoim domu przez noc a¿ do poranka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,14 |
לֹא־תְקַלֵּל |
חֵרֵשׁ |
וְלִפְנֵי |
עִוֵּר |
לֹא |
תִתֵּן |
מִכְשֹׁל |
וְיָרֵאתָ |
מֵּאֱלֹהֶיךָ |
אֲנִי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,14 |
lo - te qal lel |
He resz |
we lif ne |
iw wer |
lo |
tiT Ten |
mich szol |
we ja re ta |
mme e lo he cha |
a ni |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,14 |
lö´-tüqallël |
Hërëš |
wülipnê |
`iwwër |
lö´ |
tiTTën |
mikšöl |
wüyär뺴tä |
mmë´élöhʺkä |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,14 |
Nie bêdziesz z³orzeczy³ g³uchemu. Nie bêdziesz k³ad³ przeszkody przed
niewidomym, ale bêdziesz siê ba³ Boga twego. Ja jestem Pan! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,15 |
לֹא־תַעֲשׂוּ |
עָוֶל |
בַּמִּשְׁפָּט |
לֹא־תִשָּׂא |
פְנֵי־דָל |
וְלֹא |
תֶהְדַּר |
פְּנֵי |
גָדוֹל |
בְּצֶדֶק |
תִּשְׁפֹּט |
עֲמִיתֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,15 |
lo - ta a su |
a wel |
Bam misz Pat |
lo - tis sa |
fe ne - dal |
we lo |
teh Dar |
Pe ne |
ga dol |
Be ce deq |
Tisz Pot |
a mi te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,15 |
lö´-ta`áSû |
`äºwel |
BammišPä† |
lö´-tiSSä´ |
pünê-däl |
wülö´ |
tehDar |
Pünê |
gädôl |
Büceºdeq |
TišPö† |
`ámîteºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,15 |
Nie bêdziecie wydawaæ niesprawiedliwych wyroków. Nie bêdziesz
stronniczym na korzyœæ ubogiego, ani nie bêdziesz mia³ wzglêdów dla
bogatego. Sprawiedliwie bêdziesz s¹dzi³ bliŸniego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,16 |
לֹא־תֵלֵךְ |
רָכִיל |
בְּעַמֶּיךָ |
לֹא |
תַעֲמֹד |
עַל־דַּם |
רֵעֶךָ |
אֲנִי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,16 |
lo - te lech |
ra chil |
Be am me cha |
lo |
ta a mod |
al - Dam |
re e cha |
a ni |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,16 |
lö´-tëlëk |
räkîl |
Bü`ammʺkä |
lö´ |
ta`ámöd |
`al-Dam |
rë`eºkä |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,16 |
Nie bêdziesz szerzy³ oszczerstw miêdzy krewnymi, nie bêdziesz czyha³ na
¿ycie bliŸniego. Ja jestem Pan! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,17 |
לֹא־תִשְׂנָא |
אֶת־אָחִיךָ |
בִּלְבָבֶךָ |
הוֹכֵחַ |
תּוֹכִיחַ |
אֶת־עֲמִיתֶךָ |
וְלֹא־תִשָּׂא |
עָלָיו |
חֵטְא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,17 |
lo - tis na |
et - a Hi cha |
Bil wa we cha |
ho che aH |
To chi aH |
et - a mi te cha |
we lo - tis sa |
a law |
Het |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,17 |
lö|´-tiSnä´ |
´et-´äHîºkä |
Bilbäbeºkä |
hôkëªH |
TôkîªH |
´et-`ámîteºkä |
wülö´-tiSSä´ |
`äläyw |
H뺆´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,17 |
Nie bêdziesz ¿ywi³ w sercu nienawiœci do brata. Bêdziesz upomina³
bliŸniego, aby nie zaci¹gn¹æ winy z jego powodu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,18 |
לֹא־תִקֹּם |
וְלֹא־תִטֹּר |
אֶת־בְּנֵי |
עַמֶּךָ |
וְאָהַבְתָּ |
לְרֵעֲךָ |
כָּמוֹךָ |
אֲנִי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,18 |
lo - tiq qom |
we lo - tit tor |
et - Be ne |
am me cha |
we a haw Ta |
le re a cha |
Ka mo cha |
a ni |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,18 |
lö|´-tiqqöm |
wülö|´-ti††ör |
´et-Bünê |
`ammeºkä |
wü´ä|habTä |
lürë`ákä |
Kämôºkä |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,18 |
Nie bêdziesz szuka³ pomsty, nie bêdziesz ¿ywi³ urazy do synów twego
ludu, ale bêdziesz mi³owa³ bliŸniego jak siebie samego. Ja jestem Pan! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,19 |
אֶת־חֻקֹּתַי |
תִּשְׁמֹרוּ |
בְּהֶמְתְּךָ |
לֹא־תַרְבִּיעַ |
כִּלְאַיִם |
שָׂדְךָ |
לֹא־תִזְרַע |
כִּלְאָיִם |
וּבֶגֶד |
כִּלְאַיִם |
שַׁעַטְנֵז |
לֹא |
יַעֲלֶה |
עָלֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,19 |
et - Huq qo taj |
Tisz mo ru |
Be hem Te cha |
lo - tar Bi a |
Ki la jim |
sad cha |
lo - tiz ra |
Ki la jim |
u we ged |
Ki la jim |
sza at nez |
lo |
ja a le |
a le cha |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,19 |
´e|t-Huqqötay |
Tišmörû |
BühemTükä |
lö´-tarBîª` |
Kil´aºyim |
Sädkä |
lö´-tizra` |
Kil´äºyim |
ûbeºged |
Kil´aºyim |
ša|`a†nëz |
lö´ |
ya`álè |
`älʺkä |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,19 |
Bêdziecie przestrzegaæ moich ustaw. Nie bêdziesz ³¹czy³ dwóch gatunków
bydl¹t. Nie bêdziesz obsiewa³ pola dwoma rodzajami ziarna. Nie bêdziesz
nosi³ ubrania utkanego z dwóch rodzajów nici. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,20 |
וְאִישׁ |
כִּי־יִשְׁכַּב |
אֶת־אִשָּׁה |
שִׁכְבַת־זֶרַע |
וְהִוא |
שִׁפְחָה |
נֶחֱרֶפֶת |
לְאִישׁ |
וְהָפְדֵּה |
לֹא |
נִפְדָּתָה |
אוֹ |
חֻפְשָׁה |
לֹא |
נִתַּן־לָהּ |
בִּקֹּרֶת |
תִּהְיֶה |
לֹא |
יוּמְתוּ |
כִּי־לֹא |
חֻפָּשָׁה׃ |
|
|
|
|
Kp³ 19,20 |
we isz |
Ki - jisz Kaw |
et - isz sza |
szich wat - ze ra |
we hiw |
szif Ha |
ne He re fet |
le isz |
we hof De |
lo |
nif Da ta |
o |
Huf sza |
lo |
niT Tan - la |
Biq qo ret |
Tih je |
lo |
jum tu |
Ki - lo |
HuP Pa sza |
|
|
|
|
Kp³ 19,20 |
wü´îš |
Kî|-yišKab |
´et-´iššâ |
šikbat-zeºra` |
wühiw´ |
šipHâ |
neHéreºpet |
lü´îš |
wühopDË |
lö´ |
nipDäºtâ |
´ô |
Hupšâ |
lö´ |
niTTan-läh |
Biqqöºret |
Tihyè |
lö´ |
yûmtû |
Kî-lö´ |
HuPP亚â |
|
|
|
|
Kp³ 19,20 |
Je¿eli kto obcuje cieleœnie z kobiet¹ wylewaj¹c nasienie, a ona jest
niewolnic¹ przeznaczon¹ dla innego mê¿a, ale jeszcze nie wykupion¹ ani
obdarzon¹ wolnoœci¹, to bêdzie im wymierzona kara, jednak nie kara
œmierci, bo ona nie by³a obdarzona wolnoœci¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,21 |
וְהֵבִיא |
אֶת־אֲשָׁמוֹ |
לַיהוה |
אֶל־פֶּתַח |
אֹהֶל |
מוֹעֵד |
אֵיל |
אָשָׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,21 |
we he wi |
et - a sza mo |
ljhwh(la do naj) |
el - Pe taH |
o hel |
mo ed |
el |
a szam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,21 |
wühëbî´ |
´et-´ášämô |
lyhwh(la|´dönäy) |
´el-PeºtaH |
´öºhel |
mô`ëd |
´êl |
´äšäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,21 |
Przyprowadzi mê¿czyzna przed wejœcie do Namiotu Spotkania swoj¹ ofiarê
zadoϾuczynienia dla Pana, to jest barana na zadoϾuczynienie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,22 |
וְכִפֶּר |
עָלָיו |
הַכֹּהֵן |
בְּאֵיל |
הָאָשָׁם |
לִפְנֵי |
יהוה |
עַל־חַטָּאתוֹ |
אֲשֶׁר |
חָטָא |
וְנִסְלַח |
לוֹ |
מֵחַטָּאתוֹ |
אֲשֶׁר |
חָטָא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,22 |
we chiP Per |
a law |
haK Ko hen |
Be el |
ha a szam |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
al - Hat ta to |
a szer |
Ha ta |
we nis laH |
lo |
me Hat ta to |
a szer |
Ha ta |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,22 |
wükiPPer |
`äläyw |
haKKöhën |
Bü´êl |
hä|´äšäm |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
`al-Ha††ä´tô |
´ášer |
Hä†ä´ |
wünislaH |
lô |
mëHa††ä´tô |
´ášer |
Hä†ä´ |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,22 |
Kap³an dokona za niego przeb³agania przed Panem, ofiaruj¹c barana na
zadoœæuczynienie za grzech, który on pope³ni³, i bêdzie mu odpuszczony
grzech, który pope³ni³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,23 |
וְכִי־תָבֹאוּ |
אֶל־הָאָרֶץ |
וּנְטַעְתֶּם |
כָּל־עֵץ |
מַאֲכָל |
וַעֲרַלְתֶּם |
עָרְלָתוֹ |
אֶת־פִּרְיוֹ |
שָׁלֹשׁ |
שָׁנִים |
יִהְיֶה |
לָכֶם |
עֲרֵלִים |
לֹא |
יֵאָכֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,23 |
we chi - ta wo u |
el - ha a rec |
u ne ta Tem |
Kol - ec |
ma a chal |
wa a ral Tem |
or la to |
et - Pir jo |
sza losz |
sza nim |
jih je |
la chem |
a re lim |
lo |
je a chel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,23 |
wükî-täböº´û |
´el-hä´äºrec |
ûnü†a`Tem |
Kol-`ëc |
ma´ákäl |
wa`áralTem |
`orlätô |
´et-Piryô |
šälöš |
šänîm |
yihyè |
läkem |
`árëlîm |
lö´ |
yë´äkël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,23 |
Kiedy wejdziecie do kraju i zasadzicie drzewa owocowe wszelkiego
gatunku, bêdziecie uwa¿aæ ich owoce za nieobrzezane. Trzy lata pozostan¹
one nieobrzezane, nie bêdziecie ich jeœæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,24 |
וּבַשָּׁנָה |
הָרְבִיעִת |
יִהְיֶה |
כָּל־פִּרְיוֹ |
קֹדֶשׁ |
הִלּוּלִים |
לַיהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,24 |
u wasz sza na |
ha re wi it |
jih je |
Kol - Pir jo |
qo desz |
hil lu lim |
ljhwh(la do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,24 |
ûbaššänâ |
härübî`ìt |
yihyè |
Kol-Piryô |
qöºdeš |
hillûlîm |
lyhwh(la´dönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,24 |
W czwartym roku wszystkie ich owoce bêd¹ poœwiêcone jako dar radosny dla
Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,25 |
וּבַשָּׁנָה |
הַחֲמִישִׁת |
תֹּאכְלוּ |
אֶת־פִּרְיוֹ |
לְהוֹסִיף |
לָכֶם |
תְּבוּאָתוֹ |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,25 |
u wasz sza na |
ha Ha mi szit |
To che lu |
et - Pir jo |
le ho sif |
la chem |
Te wu a to |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,25 |
ûbaššänâ |
haHámîšìt |
Tö|´külû |
´et-Piryô |
lühôsîp |
läkem |
Tübû´ätô |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,25 |
W pi¹tym roku bêdziecie jedli ich owoce, aby pomno¿y³ siê wasz dochód z
nich. Ja jestem Pan, Bóg wasz! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,26 |
לֹא |
תֹאכְלוּ |
עַל־הַדָּם |
לֹא |
תְנַחֲשׁוּ |
וְלֹא |
תְעוֹנֵנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,26 |
lo |
to che lu |
al - haD Dam |
lo |
te na Ha szu |
we lo |
te o ne nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,26 |
lö´ |
tö´külû |
`al-haDDäm |
lö´ |
tünaHášû |
wülö´ |
tü`ônëºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,26 |
Nie bêdziecie jeœæ niczego z krwi¹. Nie bêdziecie uprawiaæ wró¿biarstwa.
Nie bêdziecie uprawiaæ czarów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,27 |
לֹא |
תַקִּפוּ |
פְּאַת |
רֹאשְׁכֶם |
וְלֹא |
תַשְׁחִית |
אֵת |
פְּאַת |
זְקָנֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,27 |
lo |
taq qi fu |
Pe at |
ro sze chem |
we lo |
tasz Hit |
et |
Pe at |
ze qa ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,27 |
lö´ |
taqqiºpû |
Pü´at |
rö´šükem |
wülö´ |
tašHît |
´ët |
Pü´at |
züqäneºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,27 |
Nie bêdziecie obcinaæ w kó³ko w³osów na g³owie. Nie bêdziesz goli³
w³osów po bokach brody. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,28 |
וְשֶׂרֶט |
לָנֶפֶשׁ |
לֹא |
תִתְּנוּ |
בִּבְשַׂרְכֶם |
וּכְתֹבֶת |
קַעֲקַע |
לֹא |
תִתְּנוּ |
בָּכֶם |
אֲנִי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,28 |
we se ret |
la ne fesz |
lo |
tiT Te nu |
Biw sar chem |
u che to wet |
qa a qa |
lo |
tiT Te nu |
Ba chem |
a ni |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,28 |
wüSeºre† |
läneºpeš |
lö´ |
tiTTünû |
BibSarkem |
ûkütöºbet |
qa|`áqa` |
lö´ |
tiTTünû |
Bäkem |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,28 |
Nie bêdziecie nacinaæ cia³a na znak ¿a³oby po zmar³ym. Nie bêdziecie siê
tatuowaæ. Ja jestem Pan! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,29 |
אַל־תְּחַלֵּל |
אֶת־בִּתְּךָ |
לְהַזְנוֹתָהּ |
וְלֹא־תִזְנֶה |
הָאָרֶץ |
וּמָלְאָה |
הָאָרֶץ |
זִמָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,29 |
al - Te Hal lel |
et - BiT Te cha |
le haz no ta |
we lo - tiz ne |
ha a rec |
u ma la |
ha a rec |
zim ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,29 |
´al-TüHallël |
´e|t-BiTTükä |
lühaznôtäh |
wülö´-tiznè |
hä´äºrec |
ûmäl´â |
hä´äºrec |
zimmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,29 |
Nie wydawaj swej córki na hañbê, czyni¹c j¹ nierz¹dnic¹, aby kraj nie
uleg³ nierz¹dowi i nie by³ pe³en rozpusty. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,30 |
אֶת־שַׁבְּתֹתַי |
תִּשְׁמֹרוּ |
וּמִקְדָּשִׁי |
תִּירָאוּ |
אֲנִי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,30 |
et - szaB Be to taj |
Tisz mo ru |
u miq Da szi |
Ti ra u |
a ni |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,30 |
´et-šaBBütötay |
Tišmöºrû |
ûmiqDäšî |
Tîr亴û |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,30 |
Bêdziecie zachowywaæ moje szabaty i szanowaæ mój œwiêty przybytek. Ja
jestem Pan! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,31 |
אַל־תִּפְנוּ |
אֶל־הָאֹבֹת |
וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים |
אַל־תְּבַקְשׁוּ |
לְטָמְאָה |
בָהֶם |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,31 |
al - Tif nu |
el - ha o wot |
we el - haj jiD De o nim |
al - Te waq szu |
le to ma |
wa hem |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,31 |
´al-Tipnû |
´el-hä´öböt |
wü´el-hayyiDDü`önîm |
´al-Tübaqšû |
lü†om´â |
bähem |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,31 |
Nie bêdziecie siê zwracaæ do wywo³uj¹cych duchy ani do wró¿bitów. Nie
bêdziecie zasiêgaæ ich rady, aby nie splugawiæ siê przez nich. Ja jestem
Pan, Bóg wasz! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,32 |
מִפְּנֵי |
שֵׂיבָה |
תָּקוּם |
וְהָדַרְתָּ |
פְּנֵי |
זָקֵן |
וְיָרֵאתָ |
מֵּאֱלֹהֶיךָ |
אֲנִי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,32 |
miP Pe ne |
se wa |
Ta qum |
we ha dar Ta |
Pe ne |
za qen |
we ja re ta |
mme e lo he cha |
a ni |
jhwh(a do naj) |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,32 |
miPPünê |
Sêbâ |
Täqûm |
wühädarTä |
Pünê |
zäqën |
wüyär뺴tä |
mmë´élöhʺkä |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,32 |
Przed siwizn¹ wstaniesz, bêdziesz szanowa³ oblicze starca, w ten sposób
oka¿esz bojaŸñ Bo¿¹. Ja jestem Pan! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,33 |
וְכִי־יָגוּר |
אִתְּךָ |
גֵּר |
בְּאַרְצְכֶם |
לֹא |
תוֹנוּ |
אֹתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,33 |
we chi - ja gur |
iT Te cha |
Ger |
Be ar ce chem |
lo |
to nu |
o to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,33 |
wükî|-yägûr |
´iTTükä |
Gër |
Bü´arcükem |
lö´ |
tônû |
´ötô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,33 |
Je¿eli w waszym kraju osiedli siê przybysz, nie bêdziecie go uciskaæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 19,34 |
כְּאֶזְרָח |
מִכֶּם |
יִהְיֶה |
לָכֶם |
הַגֵּר |
הַגָּר |
אִתְּכֶם |
וְאָהַבְתָּ |
לוֹ |
כָּמוֹךָ |
כִּי־גֵרִים |
הֱיִיתֶם |
בְּאֶרֶץ |
מִצְרָיִם |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|