Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Kp³  19,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                          
Kp³  19,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                          
Kp³  19,1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                          
Kp³  19,1 Dalej Pan powiedzia³ do Moj¿esza:                                              
Kp³  19,2 דַּבֵּר אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                          
Kp³  19,2 DaB Ber el - Kol - a dat Be ne - jis ra el we a mar Ta a le hem qe do szim Tih ju Ki qa dosz a ni jhwh(a do naj) e lo he chem                          
Kp³  19,2 DaBBër ´el-Kol-`ádat Bünê-yiSrä´ël wü´ämarTä ´álëhem qüdöšîm Tihyû qädôš ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem                          
Kp³  19,2 Mów do ca³ej spo³ecznoœci Izraelitów i powiedz im: B¹dŸcie œwiêtymi, bo Ja jestem œwiêty, Pan, Bóg wasz!                                        
Kp³  19,3 אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                                
Kp³  19,3 isz im mo we a wiw Ti ra u we et - szaB Be to taj Tisz mo ru a ni jhwh(a do naj) e lo he chem                                
Kp³  19,3 ´îš ´immô wü´äbîw Tîr亴û wü´et-šaBBütötay Tišmöºrû ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem                                
Kp³  19,3 Ka¿dy z was bêdzie szanowa³ matkê i ojca i bêdzie zachowywa³ moje szabaty. Ja jestem Pan, Bóg wasz!                                        
Kp³  19,4 אַל־תִּפְנוּ אֶל־הָאֱלִילִים וֵאלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                              
Kp³  19,4 al - Tif nu el - ha e li lim we lo he mas se cha lo ta a su la chem a ni jhwh(a do naj) e lo he chem                              
Kp³  19,4 ´al-Tipnû ´el-h亴élîlîm wë|´löhê massëkâ lö´ ta`áSû läkem ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem                              
Kp³  19,4 Nie zwracajcie siê do bo¿ków. Nie czyñcie sobie bogów z lanego metalu. Ja jestem Pan, Bóg wasz!                                        
Kp³  19,5 וְכִי תִזְבְּחוּ זֶבַח שְׁלָמִים לַיהוה לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחֻהוּ׃                                    
Kp³  19,5 we chi tiz Be Hu ze waH sze la mim ljhwh(la do naj) lir con chem Tiz Ba Hu hu                                    
Kp³  19,5 wükî tizBüHû zeºbaH šülämîm lyhwh(la´dönäy) li|rcönkem TizBäHuºhû                                    
Kp³  19,5 Kiedy bêdziecie sk³adaæ Panu ofiarê biesiadn¹, sk³adajcie j¹ tak, aby Mu by³a przyjemna.                                          
Kp³  19,6 בְּיוֹם זִבְחֲכֶם יֵאָכֵל וּמִמָּחֳרָת וְהַנּוֹתָר עַד־יוֹם הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף׃                                
Kp³  19,6 Be jom ziw Ha chem je a chel u mim mo Hó rat we han no tar ad - jom hasz sze li szi Ba esz jis sa ref                                
Kp³  19,6 Büyôm zibHákem yë´äkël ûmi|mmoHórät wühannôtär `ad-yôm haššülîšî Bä´ëš yiSSärëp                                
Kp³  19,6 Bêdziecie z niej jedli w sam dzieñ ofiary i w nastêpnym dniu. To, co pozostanie na trzeci dzieñ, bêdzie spalone w ogniu.                                        
Kp³  19,7 וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי פִּגּוּל הוּא לֹא יֵרָצֶה׃                                
Kp³  19,7 we im he a chol je a chel Baj jom hasz sze li szi PiG Gul hu lo je ra ce                                
Kp³  19,7 wü´ìm hë´äköl yë´äkël Bayyôm haššülîšî PiGGûl hû´ lö´ yëräcè                                
Kp³  19,7 Gdyby kto jad³ z niej na trzeci dzieñ, by³aby to rzecz nieœwie¿a, nie by³aby przyjemna [Bogu].                                          
Kp³  19,8 וְאֹכְלָיו עֲוֹנוֹ יִשָּׂא כִּי־אֶת־קֹדֶשׁ יהוה חִלֵּל וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ׃                              
Kp³  19,8 we och law a wo no jis sa Ki - et - qo desz jhwh(a do naj) Hil lel we nich re ta han ne fesz ha hiw me am me ha                              
Kp³  19,8 wü´ö|kläyw `áwönô yiSSä´ Kî|-´et-qöºdeš yhwh(´ädönäy) Hillël wünikrütâ hanneºpeš hahiw´ më`ammʺhä                              
Kp³  19,8 Kto bêdzie z niej jeœæ, zaci¹gnie winê, bo zbezczeœci³ œwiêtoœæ Pana. Taki cz³owiek bêdzie wykluczony spoœród swojego ludu.                                       
Kp³  19,9 וּבְקֻצְרְכֶם אֶת־קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט׃                          
Kp³  19,9 u we quc re chem et - qe cir ar ce chem lo te chal le Pe at sad cha liq cor we le qet qe cir cha lo te laq qet                          
Kp³  19,9 û|büqucrükem ´et-qücîr ´arcükem lö´ tükallè Pü´at Sädkä liqcör wüleºqe† qücî|rkä lö´ tülaqqë†                          
Kp³  19,9 Kiedy ¿¹æ bêdziecie zbo¿e ziemi waszej, nie bêdziesz ¿¹³ a¿ do samego skraju pola i nie bêdziesz zbiera³ k³osów pozosta³ych na polu.                                      
Kp³  19,10 וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                      
Kp³  19,10 we char me cha lo te o lel u fe ret Kar me cha lo te laq qet le a ni we laG Ger Ta a zow o tam a ni jhwh(a do naj) e lo he chem                      
Kp³  19,10 wükarmükä lö´ tü`ôlël ûpeºre† Karmükä lö´ tülaqqë† le|`änî wülaGGër Ta`ázöb ´ötäm ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem                      
Kp³  19,10 Nie bêdziesz ogo³aca³ winnicy i nie bêdziesz zbiera³ tego, co spad³o na ziemiê w winnicy. Zostawisz to dla ubogiego i dla przybysza. Ja jestem Pan, Bóg wasz!                                     
Kp³  19,11 לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁוּ וְלֹא־תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ׃                                      
Kp³  19,11 lo Tig no wu we lo - te cha Ha szu we lo - te szaq qe ru isz Ba a mi to                                      
Kp³  19,11 lö´ Tignöºbû wülö´-tükaHášû wülö|´-tüšaqqürû ´îš Ba`ámîtô                                      
Kp³  19,11 Nie bêdziecie kraœæ, nie bêdziecie k³amaæ, nie bêdziecie oszukiwaæ jeden drugiego.                                          
Kp³  19,12 וְלֹא־תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְחִלַּלְתָּ אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יהוה׃                                  
Kp³  19,12 we lo - tisz sza wu wisz mi lasz sza qer we Hil lal Ta et - szem e lo he cha a ni jhwh(a do naj)                                  
Kp³  19,12 wülö|´-tiššäb`û bišmî laššäºqer wüHillalTä ´et-šëm ´élöhʺkä ´ánî yhwh(´ädönäy)                                  
Kp³  19,12 Nie bêdziecie przysiêgaæ fa³szywie na moje imiê. By³oby to zbezczeszczenie imienia Boga twego. Ja jestem Pan!                                        
Kp³  19,13 לֹא־תַעֲשֹׁק אֶת־רֵעֲךָ וְלֹא תִגְזֹל לֹא־תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד־בֹּקֶר׃                                
Kp³  19,13 lo - ta a szoq et - re a cha we lo tig zol lo - ta lin Pe ul lat sa chir iT Te cha ad - Bo qer                                
Kp³  19,13 lö|´-ta`ášöq ´et-rë|`ákä wülö´ tigzöl lö|´-tälîn Pü`ullat Säkîr ´iTTükä `ad-Böºqer                                
Kp³  19,13 Nie bêdziesz uciska³ bliŸniego, nie bêdziesz go wyzyskiwa³. Zap³ata najemnika nie bêdzie pozostawaæ w twoim domu przez noc a¿ do poranka.                                      
Kp³  19,14 לֹא־תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יהוה׃                            
Kp³  19,14 lo - te qal lel He resz we lif ne iw wer lo tiT Ten mich szol we ja re ta mme e lo he cha a ni jhwh(a do naj)                            
Kp³  19,14 lö´-tüqallël Hërëš wülipnê `iwwër lö´ tiTTën mikšöl wüyär뺴tä mmë´élöhʺkä ´ánî yhwh(´ädönäy)                            
Kp³  19,14 Nie bêdziesz z³orzeczy³ g³uchemu. Nie bêdziesz k³ad³ przeszkody przed niewidomym, ale bêdziesz siê ba³ Boga twego. Ja jestem Pan!                                      
Kp³  19,15 לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט לֹא־תִשָּׂא פְנֵי־דָל וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ׃                          
Kp³  19,15 lo - ta a su a wel Bam misz Pat lo - tis sa fe ne - dal we lo teh Dar Pe ne ga dol Be ce deq Tisz Pot a mi te cha                          
Kp³  19,15 lö´-ta`áSû `äºwel BammišPä† lö´-tiSSä´ pünê-däl wülö´ tehDar Pünê gädôl Büceºdeq TišPö† `ámîteºkä                          
Kp³  19,15 Nie bêdziecie wydawaæ niesprawiedliwych wyroków. Nie bêdziesz stronniczym na korzyœæ ubogiego, ani nie bêdziesz mia³ wzglêdów dla bogatego. Sprawiedliwie bêdziesz s¹dzi³ bliŸniego.                                  
Kp³  19,16 לֹא־תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל־דַּם רֵעֶךָ אֲנִי יהוה׃                                
Kp³  19,16 lo - te lech ra chil Be am me cha lo ta a mod al - Dam re e cha a ni jhwh(a do naj)                                
Kp³  19,16 lö´-tëlëk räkîl Bü`ammʺkä lö´ ta`ámöd `al-Dam rë`eºkä ´ánî yhwh(´ädönäy)                                
Kp³  19,16 Nie bêdziesz szerzy³ oszczerstw miêdzy krewnymi, nie bêdziesz czyha³ na ¿ycie bliŸniego. Ja jestem Pan!                                        
Kp³  19,17 לֹא־תִשְׂנָא אֶת־אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת־עֲמִיתֶךָ וְלֹא־תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא׃                                
Kp³  19,17 lo - tis na et - a Hi cha Bil wa we cha ho che aH To chi aH et - a mi te cha we lo - tis sa a law Het                                
Kp³  19,17 lö|´-tiSnä´ ´et-´äHîºkä Bilbäbeºkä hôkëªH TôkîªH ´et-`ámîteºkä wülö´-tiSSä´ `äläyw H뺆´                                
Kp³  19,17 Nie bêdziesz ¿ywi³ w sercu nienawiœci do brata. Bêdziesz upomina³ bliŸniego, aby nie zaci¹gn¹æ winy z jego powodu.                                        
Kp³  19,18 לֹא־תִקֹּם וְלֹא־תִטֹּר אֶת־בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ אֲנִי יהוה׃                                
Kp³  19,18 lo - tiq qom we lo - tit tor et - Be ne am me cha we a haw Ta le re a cha Ka mo cha a ni jhwh(a do naj)                                
Kp³  19,18 lö|´-tiqqöm wülö|´-ti††ör ´et-Bünê `ammeºkä wü´ä|habTä lürë`ákä Kämôºkä ´ánî yhwh(´ädönäy)                                
Kp³  19,18 Nie bêdziesz szuka³ pomsty, nie bêdziesz ¿ywi³ urazy do synów twego ludu, ale bêdziesz mi³owa³ bliŸniego jak siebie samego. Ja jestem Pan!                                      
Kp³  19,19 אֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ בְּהֶמְתְּךָ לֹא־תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ׃                      
Kp³  19,19 et - Huq qo taj Tisz mo ru Be hem Te cha lo - tar Bi a Ki la jim sad cha lo - tiz ra Ki la jim u we ged Ki la jim sza at nez lo ja a le a le cha P                    
Kp³  19,19 ´e|t-Huqqötay Tišmörû BühemTükä lö´-tarBîª` Kil´aºyim Sädkä lö´-tizra` Kil´äºyim ûbeºged Kil´aºyim ša|`a†nëz lö´ ya`álè `älʺkä P                    
Kp³  19,19 Bêdziecie przestrzegaæ moich ustaw. Nie bêdziesz ³¹czy³ dwóch gatunków bydl¹t. Nie bêdziesz obsiewa³ pola dwoma rodzajami ziarna. Nie bêdziesz nosi³ ubrania utkanego z dwóch rodzajów nici.                                  
Kp³  19,20 וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה׃        
Kp³  19,20 we isz Ki - jisz Kaw et - isz sza szich wat - ze ra we hiw szif Ha ne He re fet le isz we hof De lo nif Da ta o Huf sza lo niT Tan - la Biq qo ret Tih je lo jum tu Ki - lo HuP Pa sza        
Kp³  19,20 wü´îš Kî|-yišKab ´et-´iššâ šikbat-zeºra` wühiw´ šipHâ neHéreºpet lü´îš wühopDË lö´ nipDäºtâ ´ô Hupšâ lö´ niTTan-läh Biqqöºret Tihyè lö´ yûmtû Kî-lö´ HuPPäºšâ        
Kp³  19,20 Je¿eli kto obcuje cieleœnie z kobiet¹ wylewaj¹c nasienie, a ona jest niewolnic¹ przeznaczon¹ dla innego mê¿a, ale jeszcze nie wykupion¹ ani obdarzon¹ wolnoœci¹, to bêdzie im wymierzona kara, jednak nie kara œmierci, bo ona nie by³a obdarzona wolnoœci¹.                            
Kp³  19,21 וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמוֹ לַיהוה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד אֵיל אָשָׁם׃                                  
Kp³  19,21 we he wi et - a sza mo ljhwh(la do naj) el - Pe taH o hel mo ed el a szam                                  
Kp³  19,21 wühëbî´ ´et-´ášämô lyhwh(la|´dönäy) ´el-PeºtaH ´öºhel mô`ëd ´êl ´äšäm                                  
Kp³  19,21 Przyprowadzi mê¿czyzna przed wejœcie do Namiotu Spotkania swoj¹ ofiarê zadoœæuczynienia dla Pana, to jest barana na zadoœæuczynienie.                                      
Kp³  19,22 וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן בְּאֵיל הָאָשָׁם לִפְנֵי יהוה עַל־חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לוֹ מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא׃                    
Kp³  19,22 we chiP Per a law haK Ko hen Be el ha a szam lif ne jhwh(a do naj) al - Hat ta to a szer Ha ta we nis laH lo me Hat ta to a szer Ha ta P                  
Kp³  19,22 wükiPPer `äläyw haKKöhën Bü´êl hä|´äšäm lipnê yhwh(´ädönäy) `al-Ha††ä´tô ´ášer Hä†ä´ wünislaH mëHa††ä´tô ´ášer Hä†ä´ P                  
Kp³  19,22 Kap³an dokona za niego przeb³agania przed Panem, ofiaruj¹c barana na zadoœæuczynienie za grzech, który on pope³ni³, i bêdzie mu odpuszczony grzech, który pope³ni³.                                    
Kp³  19,23 וְכִי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ וּנְטַעְתֶּם כָּל־עֵץ מַאֲכָל וַעֲרַלְתֶּם עָרְלָתוֹ אֶת־פִּרְיוֹ שָׁלֹשׁ שָׁנִים יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵלִים לֹא יֵאָכֵל׃                    
Kp³  19,23 we chi - ta wo u el - ha a rec u ne ta Tem Kol - ec ma a chal wa a ral Tem or la to et - Pir jo sza losz sza nim jih je la chem a re lim lo je a chel                    
Kp³  19,23 wükî-täböº´û ´el-hä´äºrec ûnü†a`Tem Kol-`ëc ma´ákäl wa`áralTem `orlätô ´et-Piryô šälöš šänîm yihyè läkem `árëlîm lö´ yë´äkël                    
Kp³  19,23 Kiedy wejdziecie do kraju i zasadzicie drzewa owocowe wszelkiego gatunku, bêdziecie uwa¿aæ ich owoce za nieobrzezane. Trzy lata pozostan¹ one nieobrzezane, nie bêdziecie ich jeœæ.                                  
Kp³  19,24 וּבַשָּׁנָה הָרְבִיעִת יִהְיֶה כָּל־פִּרְיוֹ קֹדֶשׁ הִלּוּלִים לַיהוה׃                                    
Kp³  19,24 u wasz sza na ha re wi it jih je Kol - Pir jo qo desz hil lu lim ljhwh(la do naj)                                    
Kp³  19,24 ûbaššänâ härübî`ìt yihyè Kol-Piryô qöºdeš hillûlîm lyhwh(la´dönäy)                                    
Kp³  19,24 W czwartym roku wszystkie ich owoce bêd¹ poœwiêcone jako dar radosny dla Pana.                                          
Kp³  19,25 וּבַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁת תֹּאכְלוּ אֶת־פִּרְיוֹ לְהוֹסִיף לָכֶם תְּבוּאָתוֹ אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                              
Kp³  19,25 u wasz sza na ha Ha mi szit To che lu et - Pir jo le ho sif la chem Te wu a to a ni jhwh(a do naj) e lo he chem                              
Kp³  19,25 ûbaššänâ haHámîšìt Tö|´külû ´et-Piryô lühôsîp läkem Tübû´ätô ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem                              
Kp³  19,25 W pi¹tym roku bêdziecie jedli ich owoce, aby pomno¿y³ siê wasz dochód z nich. Ja jestem Pan, Bóg wasz!                                        
Kp³  19,26 לֹא תֹאכְלוּ עַל־הַדָּם לֹא תְנַחֲשׁוּ וְלֹא תְעוֹנֵנוּ׃                                    
Kp³  19,26 lo to che lu al - haD Dam lo te na Ha szu we lo te o ne nu                                    
Kp³  19,26 lö´ tö´külû `al-haDDäm lö´ tünaHášû wülö´ tü`ônëºnû                                    
Kp³  19,26 Nie bêdziecie jeœæ niczego z krwi¹. Nie bêdziecie uprawiaæ wró¿biarstwa. Nie bêdziecie uprawiaæ czarów.                                        
Kp³  19,27 לֹא תַקִּפוּ פְּאַת רֹאשְׁכֶם וְלֹא תַשְׁחִית אֵת פְּאַת זְקָנֶךָ׃                                
Kp³  19,27 lo taq qi fu Pe at ro sze chem we lo tasz Hit et Pe at ze qa ne cha                                
Kp³  19,27 lö´ taqqiºpû Pü´at rö´šükem wülö´ tašHît ´ët Pü´at züqäneºkä                                
Kp³  19,27 Nie bêdziecie obcinaæ w kó³ko w³osów na g³owie. Nie bêdziesz goli³ w³osów po bokach brody.                                           
Kp³  19,28 וְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם וּכְתֹבֶת קַעֲקַע לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם אֲנִי יהוה׃                          
Kp³  19,28 we se ret la ne fesz lo tiT Te nu Biw sar chem u che to wet qa a qa lo tiT Te nu Ba chem a ni jhwh(a do naj)                          
Kp³  19,28 wüSeºre† läneºpeš lö´ tiTTünû BibSarkem ûkütöºbet qa|`áqa` lö´ tiTTünû Bäkem ´ánî yhwh(´ädönäy)                          
Kp³  19,28 Nie bêdziecie nacinaæ cia³a na znak ¿a³oby po zmar³ym. Nie bêdziecie siê tatuowaæ. Ja jestem Pan!                                        
Kp³  19,29 אַל־תְּחַלֵּל אֶת־בִּתְּךָ לְהַזְנוֹתָהּ וְלֹא־תִזְנֶה הָאָרֶץ וּמָלְאָה הָאָרֶץ זִמָּה׃                                  
Kp³  19,29 al - Te Hal lel et - BiT Te cha le haz no ta we lo - tiz ne ha a rec u ma la ha a rec zim ma                                  
Kp³  19,29 ´al-TüHallël ´e|t-BiTTükä lühaznôtäh wülö´-tiznè hä´äºrec ûmäl´â hä´äºrec zimmâ                                  
Kp³  19,29 Nie wydawaj swej córki na hañbê, czyni¹c j¹ nierz¹dnic¹, aby kraj nie uleg³ nierz¹dowi i nie by³ pe³en rozpusty.                                        
Kp³  19,30 אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יהוה׃                                      
Kp³  19,30 et - szaB Be to taj Tisz mo ru u miq Da szi Ti ra u a ni jhwh(a do naj)                                      
Kp³  19,30 ´et-šaBBütötay Tišmöºrû ûmiqDäšî Tîr亴û ´ánî yhwh(´ädönäy)                                      
Kp³  19,30 Bêdziecie zachowywaæ moje szabaty i szanowaæ mój œwiêty przybytek. Ja jestem Pan!                                          
Kp³  19,31 אַל־תִּפְנוּ אֶל־הָאֹבֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים אַל־תְּבַקְשׁוּ לְטָמְאָה בָהֶם אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                                
Kp³  19,31 al - Tif nu el - ha o wot we el - haj jiD De o nim al - Te waq szu le to ma wa hem a ni jhwh(a do naj) e lo he chem                                
Kp³  19,31 ´al-Tipnû ´el-hä´öböt wü´el-hayyiDDü`önîm ´al-Tübaqšû lü†om´â bähem ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem                                
Kp³  19,31 Nie bêdziecie siê zwracaæ do wywo³uj¹cych duchy ani do wró¿bitów. Nie bêdziecie zasiêgaæ ich rady, aby nie splugawiæ siê przez nich. Ja jestem Pan, Bóg wasz!                                    
Kp³  19,32 מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יהוה׃                              
Kp³  19,32 miP Pe ne se wa Ta qum we ha dar Ta Pe ne za qen we ja re ta mme e lo he cha a ni jhwh(a do naj) P                            
Kp³  19,32 miPPünê Sêbâ Täqûm wühädarTä Pünê zäqën wüyär뺴tä mmë´élöhʺkä ´ánî yhwh(´ädönäy) P                            
Kp³  19,32 Przed siwizn¹ wstaniesz, bêdziesz szanowa³ oblicze starca, w ten sposób oka¿esz bojaŸñ Bo¿¹. Ja jestem Pan!                                        
Kp³  19,33 וְכִי־יָגוּר אִתְּךָ גֵּר בְּאַרְצְכֶם לֹא תוֹנוּ אֹתוֹ׃                                    
Kp³  19,33 we chi - ja gur iT Te cha Ger Be ar ce chem lo to nu o to                                    
Kp³  19,33 wükî|-yägûr ´iTTükä Gër Bü´arcükem lö´ tônû ´ötô                                    
Kp³  19,33 Je¿eli w waszym kraju osiedli siê przybysz, nie bêdziecie go uciskaæ.                                            
Kp³  19,34 כְּאֶזְרָח מִכֶּם יִהְיֶה לָכֶם הַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם וְאָהַבְתָּ לוֹ כָּמוֹךָ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃