Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Kp³  20,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                          
Kp³  20,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                          
Kp³  20,1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                          
Kp³  20,1 Dalej Pan powiedzia³ do Moj¿esza:                                              
Kp³  20,2 וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר הַגָּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתֵּן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ מוֹת יוּמָת עַם הָאָרֶץ יִרְגְּמֻהוּ בָאָבֶן׃          
Kp³  20,2 we el - Be ne jis ra el To mar isz isz miB Be ne jis ra el u min - haG Ger haG Gar Be jis ra el a szer jiT Ten miz za ro lam mo lech mot ju mat am ha a rec jir Ge mu hu wa a wen          
Kp³  20,2 wü´el-Bünê yiSrä´ël Tö´mar ´îš ´îš miBBünê yiSrä´ël ûmin-haGGër haGGär BüyiSrä´ël ´ášer yiTTën mizzar`ô lammöºlek môt yûmät `am hä´äºrec yirGümuºhû bä´äºben          
Kp³  20,2 Mów do Izraelitów: Ktokolwiek spoœród synów Izraela albo spoœród przybyszów, którzy osiedlili siê w Izraelu, na jedno ze swoich dzieci Molochowi, bêdzie ukarany œmierci¹. Miejscowa ludnoœæ ukamienuje go.                                
Kp³  20,3 וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ מִקֶּרֶב עַמּוֹ כִּי מִזַּרְעוֹ נָתַן לַמֹּלֶךְ לְמַעַן טַמֵּא אֶת־מִקְדָּשִׁי וּלְחַלֵּל אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי׃            
Kp³  20,3 wa a ni eT Ten et - Pa naj Ba isz ha hu we hich raT Ti o to miq qe rew am mo Ki miz za ro na tan lam mo lech le ma an tam me et - miq Da szi u le Hal lel et - szem qod szi            
Kp³  20,3 wa´ánî ´eTTën ´et-Pänay Bä´îš hahû´ wühikraTTî ´ötô miqqeºreb `ammô mizzar`ô nätan lammöºlek lümaº`an †ammë´ ´et-miqDäšî ûlüHallël ´et-šëm qodšî            
Kp³  20,3 Ja sam zwrócê oblicze moje przeciwko takiemu cz³owiekowi i wy³¹czê go spoœród jego ludu, poniewa¿ da³ jedno ze swoich dzieci Molochowi, splugawi³ mój œwiêty przybytek, zbezczeœci³ moje œwiête imiê.                                
Kp³  20,4 וְאִם הַעְלֵם יַעְלִימוּ עַם הָאָרֶץ אֶת־עֵינֵיהֶם מִן־הָאִישׁ הַהוּא בְּתִתּוֹ מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ לְבִלְתִּי הָמִית אֹתוֹ׃                      
Kp³  20,4 we im ha lem ja li mu am ha a rec et - e ne hem min - ha isz ha hu Be tiT To miz za ro lam mo lech le wil Ti ha mit o to                      
Kp³  20,4 wü´ìm ha`lëm ya`lîmû| `am hä´äºrec ´et-`ê|nêhem min-hä´îš hahû´ BütiTTô mizzar`ô lammöºlek lübilTî hämît ´ötô                      
Kp³  20,4 Je¿eli miejscowa ludnoœæ zas³oni oczy przed takim cz³owiekiem, który da³ jedno ze swoich dzieci Molochowi, i nie zabije go,                                        
Kp³  20,5 וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹ וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ וְאֵת כָּל־הַזֹּנִים אַחֲרָיו לִזְנוֹת אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְ מִקֶּרֶב עַמָּם׃                  
Kp³  20,5 we sam Ti a ni et - Pa naj Ba isz ha hu u we misz PaH To we hich raT Ti o to we et Kol - haz zo nim a Ha raw liz not a Ha re ham mo lech miq qe rew am mam                  
Kp³  20,5 wüSamTî ´ánî ´et-Pänay Bä´îš hahû´ ûbümišPaHTô wühikraTTî ´ötô wü´ët Kol-hazzönîm ´aHáräyw liznôt ´aHárê hammöºlek miqqeºreb `ammäm                  
Kp³  20,5 to Ja sam zwrócê oblicze moje przeciwko takiemu cz³owiekowi i przeciwko jego rodzinie i wy³¹czê go spoœród jego ludu, jak równie¿ i tych wszystkich, którzy go naœladuj¹, którzy uprawiaj¹ nierz¹d z Molochem.                                
Kp³  20,6 וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תִּפְנֶה אֶל־הָאֹבֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים לִזְנוֹת אַחֲרֵיהֶם וְנָתַתִּי אֶת־פָּנַי בַּנֶּפֶשׁ הַהִוא וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ מִקֶּרֶב עַמּוֹ׃                    
Kp³  20,6 we han ne fesz a szer Tif ne el - ha o wot we el - haj jiD De o nim liz not a Ha re hem we na taT Ti et - Pa naj Ban ne fesz ha hiw we hich raT Ti o to miq qe rew am mo                    
Kp³  20,6 wühanneºpeš ´ášer Tipnè ´el-hä|´öböt wü´el-hayyiDDü`önîm liznôt ´aHárêhem wünätaTTî ´et-Pänay Banneºpeš hahiw´ wühikraTTî ´ötô miqqeºreb `ammô                    
Kp³  20,6 Tak¿e przeciwko ka¿demu, kto siê zwróci do wywo³uj¹cych duchy albo do wró¿bitów, aby uprawiaæ z nimi nierz¹d, zwrócê oblicze i wy³¹czê go spoœród jego ludu.                                    
Kp³  20,7 וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                                    
Kp³  20,7 we hit qaD Disz Tem wih ji tem qe do szim Ki a ni jhwh(a do naj) e lo he chem                                    
Kp³  20,7 wühìºtqaDDišTeºm wihyîtem qüdöšîm ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem                                    
Kp³  20,7 Uœwiêæcie siê wiêc i b¹dŸcie œwiêtymi, bo Ja jestem œwiêty. Ja, Pan, Bóg wasz!                                          
Kp³  20,8 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יהוה מְקַדִּשְׁכֶם׃                                    
Kp³  20,8 u sze mar Tem et - Huq qo taj wa a si tem o tam a ni jhwh(a do naj) me qaD Disz chem                                    
Kp³  20,8 ûšümarTem ´et-Huqqötay wa`áSîtem ´ötäm ´ánî yhwh(´ädönäy) müqaDDiškem                                    
Kp³  20,8 Bêdziecie strzec ustaw moich i wykonywaæ je. Ja jestem Pan, który was uœwiêca!                                          
Kp³  20,9 כִּי־אִישׁ אִישׁ אֲשֶׁר יְקַלֵּל אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ מוֹת יוּמָת אָבִיו וְאִמּוֹ קִלֵּל דָּמָיו בּוֹ׃                        
Kp³  20,9 Ki - isz isz a szer je qal lel et - a wiw we et - im mo mot ju mat a wiw we im mo qil lel Da maw Bo                        
Kp³  20,9 Kî|-´îš ´îš ´ášer yüqallël ´et-´äbîw wü´et-´immô môt yûmät ´äbîw wü´immô qillël Dämäyw                        
Kp³  20,9 Ktokolwiek z³orzeczy ojcu albo matce, bêdzie ukarany œmierci¹: z³orzeczy³ ojcu lub matce, œci¹gn¹³ œmieræ na siebie.                                        
Kp³  20,10 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת־אֵשֶׁת אִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ מוֹת־יוּמַת הַנֹּאֵף וְהַנֹּאָפֶת׃                          
Kp³  20,10 we isz a szer ji naf et - e szet isz a szer ji naf et - e szet re e hu mot - ju mat han no ef we han no a fet                          
Kp³  20,10 wü´îš ´ášer yin´ap ´et-´ëºšet ´îš ´ášer yin´ap ´et-´ëºšet rë`ëºhû mô|t-yûmat hannö´ëp wühannö´äºpet                          
Kp³  20,10 Ktokolwiek cudzo³o¿y z ¿on¹ bliŸniego, bêdzie ukarany œmierci¹ i cudzo³o¿nik, i cudzo³o¿nica.                                          
Kp³  20,11 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־אֵשֶׁת אָבִיו עֶרְוַת אָבִיו גִּלָּה מוֹת־יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם דְּמֵיהֶם בָּם׃                          
Kp³  20,11 we isz a szer jisz Kaw et - e szet a wiw er wat a wiw Gil la mot - jum tu sze ne hem De me hem Bam                          
Kp³  20,11 wü´îš ´ášer yišKab ´et-´ëºšet ´äbîw `erwat ´äbîw Gillâ mô|t-yûmtû šünêhem Dümêhem Bäm                          
Kp³  20,11 Ktokolwiek obcuje cieleœnie z ¿on¹ swojego ojca, ods³ania nagoœæ ojca: bêd¹ ukarani œmierci¹ oboje, sami tê œmieræ na siebie œci¹gnêli.                                      
Kp³  20,12 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־כַּלָּתוֹ מוֹת יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם תֶּבֶל עָשׂוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃                            
Kp³  20,12 we isz a szer jisz Kaw et - Kal la to mot jum tu sze ne hem Te wel a su De me hem Bam                            
Kp³  20,12 wü´îš ´ášer yišKab ´et-Kallätô môt yûmtû šünêhem Teºbel `äSû Dümêhem Bäm                            
Kp³  20,12 Ktokolwiek obcuje cieleœnie z synow¹, bêdzie razem z ni¹ ukarany œmierci¹: pope³nili sromotê, sami tê œmieræ na siebie œci¹gnêli.                                      
Kp³  20,13 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה עָשׂוּ שְׁנֵיהֶם מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃                        
Kp³  20,13 we isz a szer jisz Kaw et - za char misz Ke we isz sza To e wa a su sze ne hem mot ju ma tu De me hem Bam                        
Kp³  20,13 wü´îš ´ášer yišKab ´et-zäkär mišKübê ´iššâ Tô`ëbâ `äSû šünêhem môt yûmäºtû Dümêhem Bäm                        
Kp³  20,13 Ktokolwiek obcuje cieleœnie z mê¿czyzn¹, tak jak siê obcuje z kobiet¹, pope³nia obrzydliwoœæ. Obaj bêd¹ ukarani œmierci¹, sami tê œmieræ na siebie œci¹gnêli.                                    
Kp³  20,14 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־אִשָּׁה וְאֶת־אִמָּהּ זִמָּה הִוא בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתוֹ וְאֶתְהֶן וְלֹא־תִהְיֶה זִמָּה בְּתוֹכְכֶם׃                      
Kp³  20,14 we isz a szer jiq qaH et - isz sza we et - im ma zim ma hiw Ba esz jis re fu o to we et hen we lo - tih je zim ma Be to che chem                      
Kp³  20,14 wü´îš ´ášer yiqqaH ´et-´iššâ wü´et-´immäh zimmâ hiw´ Bä´ëš yiSrüpû ´ötô wü´ethen wülö´-tihyè zimmâ Bütôkükem                      
Kp³  20,14 Je¿eli kto bierze za ¿onê kobietê i jej matkê, dopuszcza siê rozpusty: on i ona bêd¹ spaleni w ogniu, aby nie by³o rozpusty wœród was.                                      
Kp³  20,15 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן שְׁכָבְתּוֹ בִּבְהֵמָה מוֹת יוּמָת וְאֶת־הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹגוּ׃                                
Kp³  20,15 we isz a szer jiT Ten sze chow To Biw he ma mot ju mat we et - haB Be he ma Ta ha ro gu                                
Kp³  20,15 wü´îš ´ášer yiTTën šükobTô Bibhëmâ môt yûmät wü´et-haBBühëmâ Taháröºgû                                
Kp³  20,15 Ktokolwiek obcuje cieleœnie ze zwierzêciem wylewaj¹c nasienie, bêdzie ukarany œmierci¹. Zwierzê tak¿e zabijecie.                                        
Kp³  20,16 וְאִשָּׁה אֲשֶׁר תִּקְרַב אֶל־כָּל־בְּהֵמָה לְרִבְעָה אֹתָהּ וְהָרַגְתָּ אֶת־הָאִשָּׁה וְאֶת־הַבְּהֵמָה מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃                        
Kp³  20,16 we isz sza a szer Tiq raw el - Kol - Be he ma le ri wa o ta we ha rag Ta et - ha isz sza we et - haB Be he ma mot ju ma tu De me hem Bam                        
Kp³  20,16 wü´iššâ ´ášer Tiqrab ´el-Kol-Bühëmâ lürib`â ´ötäh wühäragTä ´et-hä´iššâ wü´et-haBBühëmâ môt yûmäºtû Dümêhem Bäm                        
Kp³  20,16 Jeœli kobieta zbli¿y siê jakiegoœ zwierzêcia, aby z nim siê z³¹czyæ, zabijesz i kobietê, i zwierzê. Oboje bêd¹ ukarani œmierci¹, sami œmieræ na siebie œci¹gnêli.                                    
Kp³  20,17 וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִקַּח אֶת־אֲחֹתוֹ בַּת־אָבִיו אוֹ בַת־אִמּוֹ וְרָאָה אֶת־עֶרְוָתָהּ וְהִיא־תִרְאֶה אֶת־עֶרְוָתוֹ חֶסֶד הוּא וְנִכְרְתוּ לְעֵינֵי בְּנֵי עַמָּם עֶרְוַת אֲחֹתוֹ גִּלָּה עֲוֹנוֹ יִשָּׂא׃        
Kp³  20,17 we isz a szer - jiq qaH et - a Ho to Bat - a wiw o wat - im mo we ra a et - er wa ta we hi - ti re et - er wa to He sed hu we nich re tu le e ne Be ne am mam er wat a Ho to Gil la a wo no jis sa        
Kp³  20,17 wü´îš ´ášer-yiqqaH ´et-´áHötô Bat-´äbîw ´ô bat-´immô würä´â ´et-`erwätäh wühî|´-tir´è ´et-`erwätô Heºsed hû´ wünìºkrütû lü`ênê Bünê `ammäm `erwat ´áHötô Gillâ `áwönô yiSSä´        
Kp³  20,17 Je¿eli kto weŸmie swoj¹ siostrê, córkê swojego ojca albo swojej matki i bêdzie ogl¹da³ jej nagoœæ, a ona bêdzie ogl¹daæ jego nagoœæ, jest to czyn haniebny, oboje bêd¹ zg³adzeni w obecnoœci synów ich ludu. Ten, kto ods³oni³ nagoœæ swojej siostry, zaci¹gnie winê.                            
Kp³  20,18 וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה דָּוָה וְגִלָּה אֶת־עֶרְוָתָהּ אֶת־מְקֹרָהּ הֶעֱרָה וְהִיא גִּלְּתָה אֶת־מְקוֹר דָּמֶיהָ וְנִכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם מִקֶּרֶב עַמָּם׃                  
Kp³  20,18 we isz a szer - jisz Kaw et - isz sza Da wa we gil la et - er wa ta et - me qo ra he e ra we hi Gil le ta et - me qor Da me ha we nich re tu sze ne hem miq qe rew am mam                  
Kp³  20,18 wü´îš ´ášer-yišKab ´et-´iššâ Däwâ wügillâ ´et-`erwätâ ´et-müqöräh he|`érâ wühî´ Gillütâ ´et-müqôr Dämʺhä wünikrütû šünêhem miqqeºreb `ammäm                  
Kp³  20,18 Je¿eli kto obcuje cieleœnie z kobiet¹ maj¹c¹ miesiêczne krwawienie i ods³oni jej nagoœæ, obna¿a Ÿród³o jej krwi, a ona te¿ ods³oni Ÿród³o swojej krwi, to oboje bêd¹ wy³¹czeni spoœród swojego ludu.                                  
Kp³  20,19 וְעֶרְוַת אֲחוֹת אִמְּךָ וַאֲחוֹת אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי אֶת־שְׁאֵרוֹ הֶעֱרָה עֲוֹנָם יִשָּׂאוּ׃                          
Kp³  20,19 we er wat a Hot im me cha wa a Hot a wi cha lo te gal le Ki et - sze e ro he e ra a wo nam jis sa u                          
Kp³  20,19 wü`erwat ´áHôt ´immükä wa´áHôt ´äbîºkä lö´ tügallË ´et-šü´ërô he`érâ `áwönäm yiSS亴û                          
Kp³  20,19 Nie bêdziesz ods³ania³ nagoœci siostry swojej matki albo siostry swojego ojca, to by³oby to samo, co obna¿yæ w³asne cia³o. Oni ponios¹ za to winê.                                      
Kp³  20,20 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־דֹּדָתוֹ עֶרְוַת דֹּדוֹ גִּלָּה חֶטְאָם יִשָּׂאוּ עֲרִירִים יָמֻתוּ׃                            
Kp³  20,20 we isz a szer jisz Kaw et - Do da to er wat Do do Gil la He tam jis sa u a ri rim ja mu tu                            
Kp³  20,20 wü´îš ´ášer yišKab ´et-Döºdätô `erwat Dödô Gillâ He†´äm yiSS亴û `árîrîm yämuºtû                            
Kp³  20,20 Ktokolwiek obcuje ze swoj¹ ciotk¹, ods³ania nagoœæ swojego wuja. Ponios¹ oni swój grzech - umr¹ bezdzietnie.                                        
Kp³  20,21 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־אֵשֶׁת אָחִיו נִדָּה הִוא עֶרְוַת אָחִיו גִּלָּה עֲרִירִים יִהְיוּ׃                          
Kp³  20,21 we isz a szer jiq qaH et - e szet a Hiw niD Da hiw er wat a Hiw Gil la a ri rim jih ju                          
Kp³  20,21 wü´îš ´ášer yiqqaH ´et-´ëºšet ´äHîw niDDâ hiw´ `erwat ´äHîw Gillâ `árîrîm yihyû                          
Kp³  20,21 Ktokolwiek bierze ¿onê swojego brata, pope³nia kazirodztwo. Ods³oni³ nagoœæ swojego brata - bêd¹ bezdzietni.                                        
Kp³  20,22 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא־תָקִיא אֶתְכֶם הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לָשֶׁבֶת בָּהּ׃                    
Kp³  20,22 u sze mar Tem et - Kol - Huq qo taj we et - Kol - misz Pa taj wa a si tem o tam we lo - ta qi et chem ha a rec a szer a ni me wi et chem szam ma la sze wet Ba                    
Kp³  20,22 ûšümarTem ´et-Kol-Huqqötay wü´et-Kol-mišPä†ay wa`áSîtem ´ötäm wülö´-täqî´ ´etkem hä´äºrec ´ášer ´ánî mëbî´ ´etkem šäºmmâ läšeºbet Bäh                    
Kp³  20,22 Bêdziecie strzec wszystkich moich ustaw i wszystkich moich wyroków i bêdziecie je wykonywaæ, aby was nie wyplu³a ziemia, do której was wprowadzam, abyœcie mieszkali w niej.                                  
Kp³  20,23 וְלֹא תֵלְכוּ בְּחֻקֹּת הַגּוֹי אֲשֶׁר־אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם כִּי אֶת־כָּל־אֵלֶּה עָשׂוּ וָאָקֻץ בָּם׃                          
Kp³  20,23 we lo tel chu Be Huq qot haG Goj a szer - a ni me szal le aH miP Pe ne chem Ki et - Kol - el le a su wa a quc Bam                          
Kp³  20,23 wülö´ të|lkû BüHuqqöt haGGôy ´ášer-´ánî müšallëªH miPPünêkem ´et-Kol-´ëºllè `äSû wä´äqùc Bäm                          
Kp³  20,23 Nie bêdziecie postêpowaæ wed³ug obyczajów narodu, który wypêdzam przed wami. Poniewa¿ wszystkie te rzeczy czynili, nape³nili Mnie obrzydzeniem.                                    
Kp³  20,24 וָאֹמַר לָכֶם אַתֶּם תִּירְשׁוּ אֶת־אַדְמָתָם וַאֲנִי אֶתְּנֶנָּה לָכֶם לָרֶשֶׁת אֹתָהּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הִבְדַּלְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים׃          
Kp³  20,24 wa o mar la chem aT Tem Tir szu et - ad ma tam wa a ni eT Te nen na la chem la re szet o ta e rec za wat Ha law u de wasz a ni jhwh(a do naj) e lo he chem a szer - hiw Dal Ti et chem min - ha am mim          
Kp³  20,24 wä´ömar läkem ´aTTem Tî|ršû ´et-´admätäm wa´ánî ´eTTüneºnnâ läkem läreºšet ´ötäh ´eºrec zäbat Häläb ûdübäš ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem ´ášer-hibDaºlTî ´etkem min-hä|`ammîm          
Kp³  20,24 Dlatego powiedzia³em wam: wy posi¹dziecie ich ziemiê, Ja sam dajê wam j¹ w dziedzictwo, ziemiê op³ywaj¹c¹ w mleko i miód. Ja jestem Pan, Bóg wasz, który oddzieli³em was od innych narodów.                                  
Kp³  20,25 וְהִבְדַּלְתֶּם בֵּין־הַבְּהֵמָה הַטְּהֹרָה לַטְּמֵאָה וּבֵין־הָעוֹף הַטָּמֵא לַטָּהֹר וְלֹא־תְשַׁקְּצוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בַּבְּהֵמָה וּבָעוֹף וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־הִבְדַּלְתִּי לָכֶם לְטַמֵּא׃              
Kp³  20,25 we hiw Dal Tem Ben - haB Be he ma hat te ho ra lat te me a u wen - ha of hat ta me lat ta hor we lo - te szaq qe cu et - naf szo te chem BaB Be he ma u wa of u we chol a szer Tir mos ha a da ma a szer - hiw Dal Ti la chem le tam me              
Kp³  20,25 wühibDalTem Bê|n-haBBühëmâ ha††ühörâ la††ümë´â ûbên-hä`ôp ha††ämë´ la††ähör wülö|´-tüšaqqücû ´et-napšö|têkem BaBBühëmâ ûbä`ôp ûbüköl ´ášer TirmöS hä|´ádämâ ´ášer-hibDaºlTî läkem lü†ammë´              
Kp³  20,25 Bêdziecie odró¿niaæ zwierzêta czyste od nieczystych, ptaki nieczyste od czystych. Nie bêdziecie plugawiæ siebie samych przez zwierzêta i ptaki ani przez wszystko, co siê roi po ziemi, przez wszystko, co oddzieli³em od was jako nieczyste.                              
Kp³  20,26 וִהְיִיתֶם לִי קְדֹשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יהוה וָאַבְדִּל אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים לִהְיוֹת לִי׃                          
Kp³  20,26 wih ji tem li qe do szim Ki qa dosz a ni jhwh(a do naj) wa aw Dil et chem min - ha am mim lih jot li                          
Kp³  20,26 wihyîºtem qüdöšîm qädôš ´ánî yhwh(´ädönäy) wä´abDìl ´etkem min-hä|`ammîm lihyôt                          
Kp³  20,26 Bêdziecie dla Mnie œwiêci, bo Ja jestem œwiêty, Ja Pan, i oddzieli³em was od innych narodów, abyœcie byli moimi.                                        
Kp³  20,27 וְאִישׁ אוֹ־אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בָהֶם אוֹב אוֹ יִדְּעֹנִי מוֹת יוּמָתוּ בָּאֶבֶן יִרְגְּמוּ אֹתָם דְּמֵיהֶם בָּם׃                      
Kp³  20,27 we isz o - isz sza Ki - jih je wa hem ow o jiD De o ni mot ju ma tu Ba e wen jir Ge mu o tam De me hem Bam P                    
Kp³  20,27 wü´îš ´ô|-´iššâ Kî-yihyè bähem ´ôb ´ô yiDDü`önî môt yûmäºtû Bä´eºben yirGümû ´ötäm Dümêhem Bäm P                    
Kp³  20,27 Je¿eli jaki mê¿czyzna albo jaka kobieta bêd¹ wywo³ywaæ duchy albo wró¿yæ, bêd¹ ukarani œmierci¹. Kamieniami zabijecie ich. Sami œci¹gnêli œmieræ na siebie.                                    

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski