Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Kp³  24,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                          
Kp³  24,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                          
Kp³  24,1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                          
Kp³  24,1 Potem Pan powiedzia³ do Moj¿esza:                                              
Kp³  24,2 צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ כָּתִית לַמָּאוֹר לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד׃                        
Kp³  24,2 caw et - Be ne jis ra el we jiq Hu e le cha sze men za jit zach Ka tit lam ma or le ha a lot ner Ta mid                        
Kp³  24,2 caw ´et-Bünê yiSrä´ël wüyiqHû ´ëlʺkä šeºmen zaºyit zäk Kätît lammä´ôr lüha`álöt nër Tämîd                        
Kp³  24,2 Rozka¿ Izraelitom, aby dostarczyli ci do œwiecznika czystej oliwy wyciœniêtej z oliwek, aby zapewniæ nieustanne œwiat³o.                                        
Kp³  24,3 מִחוּץ לְפָרֹכֶת הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד יַעֲרֹךְ אֹתוֹ אַהֲרֹן מֵעֶרֶב עַד־בֹּקֶר לִפְנֵי יהוה תָּמִיד חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃                  
Kp³  24,3 mi Huc le fa ro chet ha e dut Be o hel mo ed ja a roch o to a ha ron me e rew ad - Bo qer lif ne jhwh(a do naj) Ta mid Huq qat o lam le do ro te chem                  
Kp³  24,3 miHûc lüpäröºket hä`ëdùt Bü´öºhel mô`ëd ya`árök ´ötô ´ahárön më`eºreb `ad-Böºqer lipnê yhwh(´ädönäy) Tämîd Huqqat `ôläm lüdörö|têkem                  
Kp³  24,3 Na zewn¹trz zas³ony œwiadectwa w Namiocie Spotkania Aaron go ustawi, by œwieci³ od wieczora a¿ do poranka przed Panem, nieustannie. To jest ustawa wieczysta dla waszych pokoleñ.                                  
Kp³  24,4 עַל הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה יַעֲרֹךְ אֶת־הַנֵּרוֹת לִפְנֵי יהוה תָּמִיד׃                                  
Kp³  24,4 al ham me no ra hat te ho ra ja a roch et - han ne rot lif ne jhwh(a do naj) Ta mid P                                
Kp³  24,4 `al hammünörâ ha††ühörâ ya`árök ´et-hannërôt lipnê yhwh(´ädönäy) Tämîd P                                
Kp³  24,4 Na czystym œwieczniku przygotuje lampy, aby pali³y siê przed Panem nieustannie.                                          
Kp³  24,5 וְלָקַחְתָּ סֹלֶת וְאָפִיתָ אֹתָהּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה חַלּוֹת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים יִהְיֶה הַחַלָּה הָאֶחָת׃                          
Kp³  24,5 we la qaH Ta so let we a fi ta o ta szTem es re Hal lot sze ne es ro nim jih je ha Hal la ha e Hat                          
Kp³  24,5 wüläqaHTä söºlet wü´äpîtä ´ötäh šTêm `eSrË Hallôt šünê `eSrönîm yihyè ha|Hallâ hä´eHät                          
Kp³  24,5 Nastêpnie weŸmiesz najczystszej m¹ki i upieczesz z niej dwanaœcie placków. Ka¿dy placek z dwóch dziesi¹tych efy.                                        
Kp³  24,6 וְשַׂמְתָּ אוֹתָם שְׁתַּיִם מַעֲרָכוֹת שֵׁשׁ הַמַּעֲרָכֶת עַל הַשֻּׁלְחָן הַטָּהֹר לִפְנֵי יהוה׃                            
Kp³  24,6 we sam Ta o tam szTa jim ma a ra chot szesz ham ma a ra chet al hasz szul Han hat ta hor lif ne jhwh(a do naj)                            
Kp³  24,6 wüSamTä ´ôtäm šTaºyim ma|`áräkôt šëš ha|mma`áräºket `al haššulHän ha††ähör lipnê yhwh(´ädönäy)                            
Kp³  24,6 Potem u³o¿ysz je w dwa stosy, po szeœæ w ka¿dym stosie, na czystym stole przed Panem.                                          
Kp³  24,7 וְנָתַתָּ עַל־הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה וְהָיְתָה לַלֶּחֶם לְאַזְכָּרָה אִשֶּׁה לַיהוה׃                                
Kp³  24,7 we na taT Ta al - ham ma a re chet le wo na zaK Ka we haj ta lal le Hem le az Ka ra isz sze ljhwh(la do naj)                                
Kp³  24,7 wünätaTTä `al-ha|mma`áreºket lübönâ zaKKâ wühäytâ lalleºHem lü´azKärâ ´iššè lyhwh(la|´dönäy)                                
Kp³  24,7 Po³o¿ysz na ka¿dym stosie trochê czystego kadzid³a - to bêdzie pami¹tka chleba, ofiara spalana dla Pana.                                        
Kp³  24,8 בְּיוֹם הַשַּׁבָּת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת יַעַרְכֶנּוּ לִפְנֵי יהוה תָּמִיד מֵאֵת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם׃                          
Kp³  24,8 Be jom hasz szaB Bat Be jom hasz szaB Bat ja ar chen nu lif ne jhwh(a do naj) Ta mid me et Be ne - jis ra el Be rit o lam                          
Kp³  24,8 Büyôm haššaBBät Büyôm haššaBBät ya|`arkeºnnû lipnê yhwh(´ädönäy) Tämîd më´ët Bünê|-yiSrä´ël Bürît `ôläm                          
Kp³  24,8 Ka¿dego szabatu przygotuj¹ to przed Panem jako dar nieustanny od Izraelitów, jako wieczne przymierze.                                        
Kp³  24,9 וְהָיְתָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וַאֲכָלֻהוּ בְּמָקוֹם קָדֹשׁ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לוֹ מֵאִשֵּׁי יהוה חָק־עוֹלָם׃                      
Kp³  24,9 we haj ta le a ha ron u le wa naw wa a cha lu hu Be ma qom qa dosz Ki qo desz qo da szim hu lo me isz sze jhwh(a do naj) Hoq - o lam s                    
Kp³  24,9 wühä|ytâ lü´ahárön ûlübänäyw wa´ákäluºhû Bümäqôm qädöš qödeš qo|däšîm hû´ më´iššê yhwh(´ädönäy) Hoq-`ôläm s                    
Kp³  24,9 To bêdzie dla Aarona i dla jego synów. Bêd¹ to jedli w miejscu poœwiêconym. Jest to rzecz najœwiêtsza dla niego spoœród ofiar spalanych dla Pana. Ustawa wieczysta.                                    
Kp³  24,10 וַיֵּצֵא בֶּן־אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית וְהוּא בֶּן־אִישׁ מִצְרִי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּנָּצוּ בַּמַּחֲנֶה בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית וְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי׃                    
Kp³  24,10 waj je ce Ben - isz sza jis re e lit we hu Ben - isz mic ri Be toch Be ne jis ra el waj jin na cu Bam ma Ha ne Ben haj jis re e lit we isz haj jis re e li                    
Kp³  24,10 wayyëcë´ Ben-´iššâ yiSrü´ëlît wühû´ Ben-´îš micrî Bütôk Bünê yiSrä´ël wayyinnäcû Ba|mmaHánè Ben hayyiSrü´ëlît wü´îš hayyiSrü´ëlî                    
Kp³  24,10 Miêdzy Izraelitami znajdowa³ siê syn pewnej Izraelitki i Egipcjanina. Syn Izraelitki pok³óci³ siê z pewnym Izraelit¹ w obozie.                                        
Kp³  24,11 וַיִּקֹּב בֶּן־הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת־הַשֵּׁם וַיְקַלֵּל וַיָּבִיאוּ אֹתוֹ אֶל־מֹשֶׁה וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית בַּת־דִּבְרִי לְמַטֵּה־דָן׃                        
Kp³  24,11 waj jiq qow Ben - ha isz sza haj jis re e lit et - hasz szem wa je qal lel waj ja wi u o to el - mo sze we szem im mo sze lo mit Bat - Diw ri le mat te - dan                        
Kp³  24,11 wayyiqqöb Ben-hä|´iššâ hayyiSrü´ëlît ´et-haššëm wayüqallël wayyäbû ´ötô ´el-möšè wüšëm ´immô šülömît Bat-Dibrî lüma††Ë-dän                        
Kp³  24,11 Syn Izraelitki zbluŸni³ przeciwko Imieniu i przekl¹³ je. Przyprowadzono go do Moj¿esza. Matka jego nazywa³a siê Szelomit, córka Dibriego z pokolenia Dana.                                    
Kp³  24,12 וַיַּנִּיחֻהוּ בַּמִּשְׁמָר לִפְרֹשׁ לָהֶם עַל־פִּי יהוה׃                                      
Kp³  24,12 waj jan ni Hu hu Bam misz mar lif rosz la hem al - Pi jhwh(a do naj) P                                    
Kp³  24,12 wayyannîHuºhû Bammišmär lipröš lähem `al-Pî yhwh(´ädönäy) P                                    
Kp³  24,12 Umieszczono go pod stra¿¹, dopóki sprawa nie bêdzie rozstrzygniêta przez usta Pana.                                          
Kp³  24,13 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                          
Kp³  24,13 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                          
Kp³  24,13 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                          
Kp³  24,13 Wtedy Pan powiedzia³ do Moj¿esza:                                              
Kp³  24,14 הוֹצֵא אֶת־הַמְקַלֵּל אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְסָמְכוּ כָל־הַשֹּׁמְעִים אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁוֹ וְרָגְמוּ אֹתוֹ כָּל־הָעֵדָה׃                            
Kp³  24,14 ho ce et - ha me qal lel el - mi Huc lam ma Ha ne we sam chu chal - hasz szo mim et - je de hem al - ro szo we rag mu o to Kol - ha e da                            
Kp³  24,14 hôcë´ ´et-ha|müqallël ´el-miHûc la|mmaHánè wüsämkû kä|l-haššöm`îm ´et-yüdêhem `al-rö´šô würägmû ´ötô Kol-hä`ëdâ                            
Kp³  24,14 Ka¿ wyprowadziæ bluŸniercê poza obóz. Wszyscy, którzy go s³yszeli, po³o¿¹ rêce na jego g³owie. Ca³a spo³ecznoœæ ukamienuje go.                                      
Kp³  24,15 וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ אִישׁ כִּי־יְקַלֵּל אֱלֹהָיו וְנָשָׂא חֶטְאוֹ׃                              
Kp³  24,15 we el - Be ne jis ra el Te daB Ber le mor isz isz Ki - je qal lel e lo haw we na sa He to                              
Kp³  24,15 wü´el-Bünê yiSrä´ël TüdaBBër lë´mör ´îš ´îš Kî|-yüqallël ´élöhäyw wünäSä´ He†´ô                              
Kp³  24,15 Potem powiesz Izraelitom: Ktokolwiek przeklina Boga swego, bêdzie za to odpowiada³.                                          
Kp³  24,16 וְנֹקֵב שֵׁם־יהוה מוֹת יוּמָת רָגוֹם יִרְגְּמוּ־בוֹ כָּל־הָעֵדָה כַּגֵּר כָּאֶזְרָח בְּנָקְבוֹ־שֵׁם יוּמָת׃                            
Kp³  24,16 we no qew szem - jhwh(a do naj) mot ju mat ra gom jir Ge mu - wo Kol - ha e da KaG Ger Ka ez raH Be noq wo - szem ju mat                            
Kp³  24,16 wünöqëb šëm-yhwh(´ädönäy) môt yûmät rägôm yirGümû-bô Kol-hä`ëdâ KaGGër Kä|´ezräH Bünoqbô-šëm yûmät                            
Kp³  24,16 Ktokolwiek bluŸni imieniu Pana, bêdzie ukarany œmierci¹. Ca³a spo³ecznoœæ ukamienuje go. Zarówno tubylec, jak i przybysz bêdzie ukarany œmierci¹ za bluŸnierstwo przeciwko Imieniu.                                  
Kp³  24,17 וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כָּל־נֶפֶשׁ אָדָם מוֹת יוּמָת׃                                    
Kp³  24,17 we isz Ki jaK Ke Kol - ne fesz a dam mot ju mat                                    
Kp³  24,17 wü´îš yaKKè Kol-neºpeš ´ädäm môt yûmät                                    
Kp³  24,17 Ktokolwiek zabije cz³owieka, bêdzie ukarany œmierci¹.                                            
Kp³  24,18 וּמַכֵּה נֶפֶשׁ־בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ׃                                      
Kp³  24,18 u maK Ke ne fesz - Be he ma je szal le men na ne fesz Ta Hat na fesz                                      
Kp³  24,18 ûmaKKË ne|peš-Bühëmâ yüšallümeºnnâ neºpeš TaºHat näºpeš                                      
Kp³  24,18 Ktokolwiek zabije zwierzê, bêdzie obowi¹zany do zwrotu: zwierzê za zwierzê.                                          
Kp³  24,19 וְאִישׁ כִּי־יִתֵּן מוּם בַּעֲמִיתוֹ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה כֵּן יֵעָשֶׂה לּוֹ׃                                
Kp³  24,19 we isz Ki - jiT Ten mum Ba a mi to Ka a szer a sa Ken je a se llo                                
Kp³  24,19 wü´îš Kî|-yiTTën mûm Ba`ámîtô Ka´ášer `äSâ Kën yë`äºSè llô                                
Kp³  24,19 Ktokolwiek skaleczy bliŸniego, bêdzie ukarany w taki sposób, w jaki zawini³.                                            
Kp³  24,20 שֶׁבֶר תַּחַת שֶׁבֶר עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ׃                  
Kp³  24,20 sze wer Ta Hat sze wer a jin Ta Hat a jin szen Ta Hat szen Ka a szer jiT Ten mum Ba a dam Ken jin na ten Bo                  
Kp³  24,20 šeºber TaºHat šeºber `aºyìn TaºHat `aºyin šën TaºHat šën Ka´ášer yiTTën mûm Bä|´ädäm Kën yinnäºten                  
Kp³  24,20 Z³amanie za z³amanie, oko za oko, z¹b za z¹b. W jaki sposób ktoœ okaleczy³ bliŸniego, w taki sposób bêdzie okaleczony.                                        
Kp³  24,21 וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה וּמַכֵּה אָדָם יוּמָת׃                                      
Kp³  24,21 u maK Ke we he ma je szal le men na u maK Ke a dam ju mat                                      
Kp³  24,21 ûmaKKË bühëmâ yüšallümeºnnâ ûmaKKË ´ädäm yûmät                                      
Kp³  24,21 Kto zabije zwierzê, bêdzie obowi¹zany do zwrotu. Kto zabije cz³owieka, bêdzie ukarany œmierci¹.                                          
Kp³  24,22 מִשְׁפַּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם כַּגֵּר כָּאֶזְרָח יִהְיֶה כִּי אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                            
Kp³  24,22 misz Pat e Had jih je la chem KaG Ger Ka ez raH jih je Ki a ni jhwh(a do naj) e lo he chem                            
Kp³  24,22 mišPa† ´eHäd yihyè läkem KaGGër Kä´ezräH yihyè ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem                            
Kp³  24,22 Jednakowo bêdziecie s¹dziæ i przybyszów, i tubylców, bo Ja jestem Pan, Bóg wasz!                                          
Kp³  24,23 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיּוֹצִיאוּ אֶת־הַמְּקַלֵּל אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ אָבֶן וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת־מֹשֶׁה׃                
Kp³  24,23 wa je daB Ber mo sze el - Be ne jis ra el waj jo ci u et - ha me qal lel el - mi Huc lam ma Ha ne waj jir Ge mu o to a wen u we ne - jis ra el a su Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze P              
Kp³  24,23 wayüdaBBër möšè ´el-Bünê yiSrä´ël wayyôcû ´et-ha|müqallël ´el-miHûc la|mmaHánè wayyirGümû ´ötô ´äºben ûbünê|-yiSrä´ël `äSû Ka|´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´et-möšè P              
Kp³  24,23 Potem Moj¿esz kaza³ Izraelitom wyprowadziæ bluŸniercê poza obóz i ukamienowaæ. Synowie Izraela uczynili to, co Pan rozkaza³ Moj¿eszowi.                                      

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski