| L01 | 2Ezd_16_1 | καὶ ἐγένετο καθὼς ἠκούσθη τῷ Σαναβαλλατ καὶ Τωβια καὶ τῷ Γησαμ τῷ Αραβι καὶ τοῖς καταλοίποις τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ὅτι ᾠκοδόμησα τὸ τεῖχος, καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτοῖς πνοή. ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου θύρας οὐκ ἐπέστησα ἐν ταῖς πύλαις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) καθὼς (G2531) ἠκούσθη (G191) τῷ (G3588) Σαναβαλλατ (L8192) καὶ (G2532) Τωβια (L9306) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Γησαμ (L2307) τῷ (G3588) Αραβι (L1171) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) καταλοίποις (G2645) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) ἡμῶν (G2257) ὅτι (G3754) ᾠκοδόμησα (G3618) τὸ (G3588) τεῖχος, (G5038) καὶ (G2532) οὐ (G3756) κατελείφθη (G2641) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) πνοή. (G4157) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) καιροῦ (G2540) ἐκείνου (G1565) θύρας (G2374) οὐκ (G3756) ἐπέστησα (G2186) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πύλαις. (G4439) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_1 | Now it came to pass, when Sanaballat, and Tobias, and Gesam the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no opening left therein; (but hitherto I had not set up the doors on the gates;) (Nehemiah 6:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_1 | I oto, gdy do Sanballata, Tobiasza, Araba Geszema i do innych nieprzyjaciół naszych doszła wiadomość, że odbudowałem mur i że nie pozostał w nim wyłom - dotychczas tylko jeszcze wrót do bram nie wstawiłem - (Ne 6:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_1 | Καὶ | ἐγένετο | καθὼς | ἠκούσθη | τῷ | Σαναβαλλατ | καὶ | Τωβια | καὶ | τῷ | Γησαμ | τῷ | Αραβι | καὶ | τοῖς | καταλοίποις | τῶν | ἐχθρῶν | ἡμῶν | ὅτι | ᾠκοδόμησα | τὸ | τεῖχος, | καὶ | οὐ | κατελείφθη | ἐν | αὐτοῖς | πνοή. | ἕως | τοῦ | καιροῦ | ἐκείνου | θύρας | οὐκ | ἐπέστησα | ἐν | ταῖς | πύλαις. |
| L06 | 2Ezd_16_1 | καί | γίνομαι | καθώς | ἀκούω | ὁ | Σαναβαλλατ | καί | Τωβια | καί | ὁ | Γησαμ | ὁ | Αραβι | καί | ὁ | κατάλοιπος | ὁ | ἐχθρός | ἡμῶν | ὅτι | οἰκοδομέω | ὁ | τεῖχος | καί | οὐ | καταλείπω | ἐν | αὐτός | πνοή | ἕως | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | θύρα | οὐ | ἐφίστημι | ἐν | ὁ | πύλη |
| L07 | 2Ezd_16_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tak jak, zgodnie z tym | słyszeć, usłyszeć | — | Sanaballat | i, również | Tobia | i, również | — | Gesam | — | Arabi | i, również | — | pozostały, zalegający | — | nienawistny, wrogi | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | że; ponieważ | budować, wznosić | — | mur obronny; fortyfikacja | i, również | nie, czyż nie | opuścić, porzucić | w, wewnątrz | on, ona, ono | oddech, tchnienie; wiatr | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | drzwi, wrota; wejście | nie, czyż nie | stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko | w, wewnątrz | — | brama |
| L08 | 2Ezd_16_1 | (G2532) | (G1096) | (G2531) | (G191) | (G3588) | (L8192) | (G2532) | (L9306) | (G2532) | (G3588) | (L2307) | (G3588) | (L1171) | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G3588) | (G2190) | (G2257) | (G3754) | (G3618) | (G3588) | (G5038) | (G2532) | (G3756) | (G2641) | (G1722) | (G846) | (G4157) | (G2193) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G2374) | (G3756) | (G2186) | (G1722) | (G3588) | (G4439) |
| L09 | 2Ezd_16_1 | *kai\ | e)ge/neto | kaTO\s | E)kou/sTE | tO=| | *sanaballat | kai\ | *tObia | kai\ | tO=| | *gEsam | tO=| | *arabi | kai\ | toi=s | kataloi/pois | tO=n | e)CHTrO=n | E(mO=n | o(/ti | O)|kodo/mEsa | to\ | tei=CHos, | kai\ | ou) | katelei/fTE | e)n | au)toi=s | pnoE/. | e(/Os | tou= | kairou= | e)kei/nou | Tu/ras | ou)k | e)pe/stEsa | e)n | tai=s | pu/lais. |
| L10 | 2Ezd_16_1 | kai | egeneto | kaTOs | EkusTE | tO | sanaballat | kai | tObia | kai | tO | gEsam | tO | arabi | kai | tois | kataloipois | tOn | eCHTrOn | hEmOn | hoti | OkodomEsa | to | teiCHos, | kai | u | kateleifTE | en | autois | pnoE. | heOs | tu | kairu | ekeinu | Tyras | uk | epestEsa | en | tais | pylais. |
| L11 | 2Ezd_16_1 | C | VBI_AMI3S | D | VCI_API3S | RA_DSM | N_DSM | C | N_DSM | C | RA_DSM | N_DSM | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DPM | A1B_DPM | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | C | VAI_AAI1S | RA_ASN | N3E_ASN | C | D | VVI_API3S | P | RD_DPM | N1_NSF | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | N1A_APF | D | VAI_AAI1S | P | RA_DPF | N1_DPF |
| L12 | 2Ezd_16_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as accordingly | he/she/it-was-HEAR-ed | the (dat) | and | and | the (dat) | the (dat) | Arab (dat) | and | the (dat) | remaining ([Adj] dat) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | us (gen) | because/that | I-BUILD/EDIFY-ed | the (nom|acc) | wall (nom|acc|voc) | and | not | he/she/it-was-LEAVE-ed-BEHIND | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | gust/breath (nom|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | period of time (gen) | that (gen) | door (gen), doors (acc) | not | I-STand-ed-OVER | in/among/by (+dat) | the (dat) | gates (dat) | |||
| L13 | 2Ezd_16_1 | and | happen | just as/like | hear | the | Sanaballat | and | Tōbia | and | the | Gēsam | the | Arabi | and | the | left behind | the | hostile | our | since | build | the | wall | and | not | leave behind | in | he | breath | till | the | season | that | door | not | stand over/by | in | the | gate |
| L14 | 2Ezd_16_1 | 2Ezd_16_1_1 | 2Ezd_16_1_2 | 2Ezd_16_1_3 | 2Ezd_16_1_4 | 2Ezd_16_1_5 | 2Ezd_16_1_6 | 2Ezd_16_1_7 | 2Ezd_16_1_8 | 2Ezd_16_1_9 | 2Ezd_16_1_10 | 2Ezd_16_1_11 | 2Ezd_16_1_12 | 2Ezd_16_1_13 | 2Ezd_16_1_14 | 2Ezd_16_1_15 | 2Ezd_16_1_16 | 2Ezd_16_1_17 | 2Ezd_16_1_18 | 2Ezd_16_1_19 | 2Ezd_16_1_20 | 2Ezd_16_1_21 | 2Ezd_16_1_22 | 2Ezd_16_1_23 | 2Ezd_16_1_24 | 2Ezd_16_1_25 | 2Ezd_16_1_26 | 2Ezd_16_1_27 | 2Ezd_16_1_28 | 2Ezd_16_1_29 | 2Ezd_16_1_30 | 2Ezd_16_1_31 | 2Ezd_16_1_32 | 2Ezd_16_1_33 | 2Ezd_16_1_34 | 2Ezd_16_1_35 | 2Ezd_16_1_36 | 2Ezd_16_1_37 | 2Ezd_16_1_38 | 2Ezd_16_1_39 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_2 | καὶ ἀπέστειλεν Σαναβαλλατ καὶ Γησαμ πρός με λέγων Δεῦρο καὶ συναχθῶμεν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν ταῖς κώμαις ἐν πεδίῳ Ωνω· καὶ αὐτοὶ λογιζόμενοι ποιῆσαί μοι πονηρίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_2 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Σαναβαλλατ (L8192) καὶ (G2532) Γησαμ (L2307) πρός (G4314) με (G3165) λέγων (G3004) Δεῦρο (G1204) καὶ (G2532) συναχθῶμεν (G4863) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτὸ (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) κώμαις (G2968) ἐν (G1722) πεδίῳ (L7329) Ωνω· (L10083) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) λογιζόμενοι (G3049) ποιῆσαί (G4160) μοι (G3427) πονηρίαν. (G4189) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_2 | that Sanaballat and Gesam sent to me, saying, Come and let us meet together in the villages in the plain of Ono. But they were plotting to do me mischief. (Nehemiah 6:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_2 | wtedy Sanballat i Geszem posłali do mnie następujące zaproszenie: «Pójdź na wspólne spotkanie do Hakkefirim w dolinie Ono». Lecz oni zamierzali mi krzywdę wyrządzić. (Ne 6:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_2 | καὶ | ἀπέστειλεν | Σαναβαλλατ | καὶ | Γησαμ | πρός | με | λέγων | Δεῦρο | καὶ | συναχθῶμεν | ἐπὶ | τὸ | αὐτὸ | ἐν | ταῖς | κώμαις | ἐν | πεδίῳ | Ωνω· | καὶ | αὐτοὶ | λογιζόμενοι | ποιῆσαί | μοι | πονηρίαν. | |||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_2 | καί | ἀποστέλλω | Σαναβαλλατ | καί | Γησαμ | πρός | μέ | λέγω | δεῦρο | καί | συνάγω | ἐπί | ὁ | αὐτός | ἐν | ὁ | κώμη | ἐν | πεδίον | Ωνω | καί | αὐτός | λογίζομαι | ποιέω | μοι | πονηρία | |||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_2 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Sanaballat | i, również | Gesam | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | mówić, powiedzieć | „Chodź tutaj!” | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | na, nad, w czasie, za | — | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | wieś, mała osada | w, wewnątrz | równina / prosty | Ono | i, również | on, ona, ono | liczyć, kalkulować | czynić, robić, wytwarzać | mi, mnie | zło, niegodziwość; złośliwość | |||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_2 | (G2532) | (G649) | (L8192) | (G2532) | (L2307) | (G4314) | (G3165) | (G3004) | (G1204) | (G2532) | (G4863) | (G1909) | (G3588) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2968) | (G1722) | (L7329) | (L10083) | (G2532) | (G846) | (G3049) | (G4160) | (G3427) | (G4189) | |||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_2 | kai\ | a)pe/steilen | *sanaballat | kai\ | *gEsam | pro/s | me | le/gOn | *deu=ro | kai\ | sunaCHTO=men | e)pi\ | to\ | au)to\ | e)n | tai=s | kO/mais | e)n | pedi/O| | *OnO· | kai\ | au)toi\ | logiDZo/menoi | poiE=sai/ | moi | ponEri/an. | |||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_2 | kai | apesteilen | sanaballat | kai | gEsam | pros | me | legOn | deuro | kai | synaCHTOmen | epi | to | auto | en | tais | kOmais | en | pediO | OnO· | kai | autoi | logiDZomenoi | poiEsai | moi | ponErian. | |||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_2 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | N_NSM | P | RP_AS | V1_PAPNSM | I | C | VQ_APS1P | P | RA_ASN | RD_ASN | P | RA_DPF | N1_DPF | P | N2N_DSN | N_GSM | C | RD_NPM | V1_PMPNPM | VA_AAN | RP_DS | N1A_ASF | |||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_2 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | and | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | come!/here and now | and | we-should-be-GATHER TOGETHER-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | it/same (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | towns (dat) | in/among/by (+dat) | you(sg)-were-HAVE BENEFIT OF-ed | and | they/same (nom) | while being-LOGICALLY SPEAK-ed (nom|voc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | me (dat) | wickedness (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_2 | and | send off/away | Sanaballat | and | Gēsam | to | me | tell | come on | and | gather | in | the | he | in | the | village | in | plain | Ōnō | and | he | account | do | me | harm | |||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_2 | 2Ezd_16_2_1 | 2Ezd_16_2_2 | 2Ezd_16_2_3 | 2Ezd_16_2_4 | 2Ezd_16_2_5 | 2Ezd_16_2_6 | 2Ezd_16_2_7 | 2Ezd_16_2_8 | 2Ezd_16_2_9 | 2Ezd_16_2_10 | 2Ezd_16_2_11 | 2Ezd_16_2_12 | 2Ezd_16_2_13 | 2Ezd_16_2_14 | 2Ezd_16_2_15 | 2Ezd_16_2_16 | 2Ezd_16_2_17 | 2Ezd_16_2_18 | 2Ezd_16_2_19 | 2Ezd_16_2_20 | 2Ezd_16_2_21 | 2Ezd_16_2_22 | 2Ezd_16_2_23 | 2Ezd_16_2_24 | 2Ezd_16_2_25 | 2Ezd_16_2_26 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_3 | καὶ ἀπέστειλα ἐπ’ αὐτοὺς ἀγγέλους λέγων Ἔργον μέγα ἐγὼ ποιῶ καὶ οὐ δυνήσομαι καταβῆναι, μήποτε καταπαύσῃ τὸ ἔργον· ὡς ἂν τελειώσω αὐτό, καταβήσομαι πρὸς ὑμᾶς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_3 | καὶ (G2532) ἀπέστειλα (G649) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) ἀγγέλους (G32) λέγων (G3004) Ἔργον (G2041) μέγα (G3173) ἐγὼ (G1473) ποιῶ (G4160) καὶ (G2532) οὐ (G3756) δυνήσομαι (G1410) καταβῆναι, (G2597) μήποτε (G3379) καταπαύσῃ (G2664) τὸ (G3588) ἔργον· (G2041) ὡς (G5613) ἂν (G302) τελειώσω (G5048) αὐτό, (G846) καταβήσομαι (G2597) πρὸς (G4314) ὑμᾶς. (G5209) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_3 | So I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I shall not be able to come down, lest the work should cease: as soon as I shall have finished it, I will come down to you. (Nehemiah 6:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_3 | Więc wyprawiłem do nich posłańców z taką odpowiedzią: «Wykonuję wielką pracę i nie mogę zejść. Albowiem stanęłaby ta praca, gdybym ją musiał opuścić, aby zejść do was». (Ne 6:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_3 | καὶ | ἀπέστειλα | ἐπ’ | αὐτοὺς | ἀγγέλους | λέγων | Ἔργον | μέγα | ἐγὼ | ποιῶ | καὶ | οὐ | δυνήσομαι | καταβῆναι, | μήποτε | καταπαύσῃ | τὸ | ἔργον· | ὡς | ἂν | τελειώσω | αὐτό, | καταβήσομαι | πρὸς | ὑμᾶς. | ||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_3 | καί | ἀποστέλλω | ἐπί | αὐτός | ἄγγελος | λέγω | ἔργον | μέγας | ἐγώ | ποιέω | καί | οὐ | δύναμαι | καταβαίνω | μήποτε | καταπαύω | ὁ | ἔργον | ὥς | ἄν | τελειόω | αὐτός | καταβαίνω | πρός | ὑμᾶς | ||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_3 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | posłaniec, anioł | mówić, powiedzieć | uczynek, czyn, dzieło | wielki, ogromny | ja; mnie, mną, mój | czynić, robić, wytwarzać | i, również | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | schodzić, zstępować; spaść w dół | aby nie; być może | uspokoić | — | uczynek, czyn, dzieło | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dokończyć; udoskonalić | on, ona, ono | schodzić, zstępować; spaść w dół | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | ||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_3 | (G2532) | (G649) | (G1909) | (G846) | (G32) | (G3004) | (G2041) | (G3173) | (G1473) | (G4160) | (G2532) | (G3756) | (G1410) | (G2597) | (G3379) | (G2664) | (G3588) | (G2041) | (G5613) | (G302) | (G5048) | (G846) | (G2597) | (G4314) | (G5209) | ||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_3 | kai\ | a)pe/steila | e)p’ | au)tou\s | a)gge/lous | le/gOn | *)/ergon | me/ga | e)gO\ | poiO= | kai\ | ou) | dunE/somai | katabE=nai, | mE/pote | katapau/sE| | to\ | e)/rgon· | O(s | a)/n | teleiO/sO | au)to/, | katabE/somai | pro\s | u(ma=s. | ||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_3 | kai | apesteila | ep’ | autus | angelus | legOn | ergon | mega | egO | poiO | kai | u | dynEsomai | katabEnai, | mEpote | katapausE | to | ergon· | hOs | an | teleiOsO | auto, | katabEsomai | pros | hymas. | ||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_3 | C | VAI_AAI1S | P | RD_APM | N2_APM | V1_PAPNSM | N2N_ASN | A1_ASN | RP_NS | V2_PAI1S | C | D | VF_FMI1S | VZ_AAN | D | VA_AAS3S | RA_NSN | N2N_NSN | C | x | VF_FAI1S | RD_ASN | VF2_FMI1S | P | RP_AP | ||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_3 | and | I-ORDER FORTH-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | messengers/angels (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | work (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | I (nom) | I-am-DO/MAKE-ing, I-should-be-DO/MAKE-ing | and | not | I-will-be-ABLE-ed | to-GO DOWN | never | you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | as/like | ever | I-will-REACH-COMPLETION, I-should-REACH-COMPLETION | it/same (nom|acc) | I-will-be-GO DOWN-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | ||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_3 | and | send off/away | in | he | messenger | tell | work | great | I | do | and | not | able | step down | lest | rest | the | work | as | perhaps | complete | he | step down | to | you | ||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_3 | 2Ezd_16_3_1 | 2Ezd_16_3_2 | 2Ezd_16_3_3 | 2Ezd_16_3_4 | 2Ezd_16_3_5 | 2Ezd_16_3_6 | 2Ezd_16_3_7 | 2Ezd_16_3_8 | 2Ezd_16_3_9 | 2Ezd_16_3_10 | 2Ezd_16_3_11 | 2Ezd_16_3_12 | 2Ezd_16_3_13 | 2Ezd_16_3_14 | 2Ezd_16_3_15 | 2Ezd_16_3_16 | 2Ezd_16_3_17 | 2Ezd_16_3_18 | 2Ezd_16_3_19 | 2Ezd_16_3_20 | 2Ezd_16_3_21 | 2Ezd_16_3_22 | 2Ezd_16_3_23 | 2Ezd_16_3_24 | 2Ezd_16_3_25 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_4 | καὶ ἀπέστειλαν πρός με ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ ἀπέστειλα αὐτοῖς κατὰ ταῦτα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_4 | καὶ (G2532) ἀπέστειλαν (G649) πρός (G4314) με (G3165) ὡς (G5613) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο, (G3778) καὶ (G2532) ἀπέστειλα (G649) αὐτοῖς (G846) κατὰ (G2596) ταῦτα. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_4 | And they sent to me again to this effect; and I sent them word accordingly. (Nehemiah 6:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_4 | Ale oni przysyłali do mnie z tym samym cztery razy, ja zaś odpowiadałem im tak samo. (Ne 6:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_4 | καὶ | ἀπέστειλαν | πρός | με | ὡς | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο, | καὶ | ἀπέστειλα | αὐτοῖς | κατὰ | ταῦτα. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_4 | καί | ἀποστέλλω | πρός | μέ | ὥς | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | καί | ἀποστέλλω | αὐτός | κατά | οὗτος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_4 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | i, również | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_4 | (G2532) | (G649) | (G4314) | (G3165) | (G5613) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G2532) | (G649) | (G846) | (G2596) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_4 | kai\ | a)pe/steilan | pro/s | me | O(s | to\ | r(E=ma | tou=to, | kai\ | a)pe/steila | au)toi=s | kata\ | tau=ta. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_4 | kai | apesteilan | pros | me | hOs | to | rEma | tuto, | kai | apesteila | autois | kata | tauta. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_4 | C | VAI_AAI3P | P | RP_AS | C | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | C | VAI_AAI1S | RD_DPM | P | RD_APN | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_4 | and | they-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | as/like | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | and | I-ORDER FORTH-ed | them/same (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | these (nom|acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_4 | and | send off/away | to | me | as | the | statement | this | and | send off/away | he | down | this | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_4 | 2Ezd_16_4_1 | 2Ezd_16_4_2 | 2Ezd_16_4_3 | 2Ezd_16_4_4 | 2Ezd_16_4_5 | 2Ezd_16_4_6 | 2Ezd_16_4_7 | 2Ezd_16_4_8 | 2Ezd_16_4_9 | 2Ezd_16_4_10 | 2Ezd_16_4_11 | 2Ezd_16_4_12 | 2Ezd_16_4_13 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_5 | καὶ ἀπέστειλεν πρός με Σαναβαλλατ τὸν παῖδα αὐτοῦ καὶ ἐπιστολὴν ἀνεῳγμένην ἐν χειρὶ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_5 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) πρός (G4314) με (G3165) Σαναβαλλατ (L8192) τὸν (G3588) παῖδα (G3816) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπιστολὴν (G1992) ἀνεῳγμένην (G455) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_5 | Then Sanaballat sent his servant to me with an open letter in his hand. (Nehemiah 6:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_5 | Wtedy Sanballat przysłał do mnie tak samo po raz piąty sługę swego z listem otwartym. (Ne 6:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_5 | καὶ | ἀπέστειλεν | πρός | με | Σαναβαλλατ | τὸν | παῖδα | αὐτοῦ | καὶ | ἐπιστολὴν | ἀνεῳγμένην | ἐν | χειρὶ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_5 | καί | ἀποστέλλω | πρός | μέ | Σαναβαλλατ | ὁ | παῖς | αὐτός | καί | ἐπιστολή | ἀνοίγω | ἐν | χείρ | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_5 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | Sanaballat | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | i, również | list; oficjalne pismo | otworzyć; udostępnić przejście | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_5 | (G2532) | (G649) | (G4314) | (G3165) | (L8192) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G2532) | (G1992) | (G455) | (G1722) | (G5495) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_5 | kai\ | a)pe/steilen | pro/s | me | *sanaballat | to\n | pai=da | au)tou= | kai\ | e)pistolE\n | a)neO|gme/nEn | e)n | CHeiri\ | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_5 | kai | apesteilen | pros | me | sanaballat | ton | paida | autu | kai | epistolEn | aneOgmenEn | en | CHeiri | autu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_5 | C | VAI_AAI3S | P | RP_AS | N_NSM | RA_ASM | N3D_ASM | RD_GSM | C | N1_ASF | VK_XMPASF | P | N3_DSF | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_5 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | the (acc) | child/servant (acc) | him/it/same (gen) | and | letter (acc) | having-been-OPEN-ed-UP (acc) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_5 | and | send off/away | to | me | Sanaballat | the | child | he | and | letter | open up | in | hand | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_5 | 2Ezd_16_5_1 | 2Ezd_16_5_2 | 2Ezd_16_5_3 | 2Ezd_16_5_4 | 2Ezd_16_5_5 | 2Ezd_16_5_6 | 2Ezd_16_5_7 | 2Ezd_16_5_8 | 2Ezd_16_5_9 | 2Ezd_16_5_10 | 2Ezd_16_5_11 | 2Ezd_16_5_12 | 2Ezd_16_5_13 | 2Ezd_16_5_14 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_6 | καὶ ἦν γεγραμμένον ἐν αὐτῇ Ἐν ἔθνεσιν ἠκούσθη ὅτι σὺ καὶ οἱ Ιουδαῖοι λογίζεσθε ἀποστατῆσαι, διὰ τοῦτο σὺ οἰκοδομεῖς τὸ τεῖχος, καὶ σὺ γίνῃ αὐτοῖς εἰς βασιλέα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_6 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) γεγραμμένον (G1125) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) Ἐν (G1722) ἔθνεσιν (G1484) ἠκούσθη (G191) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Ιουδαῖοι (G2453) λογίζεσθε (G3049) ἀποστατῆσαι, (L1114) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) σὺ (G4771) οἰκοδομεῖς (G3618) τὸ (G3588) τεῖχος, (G5038) καὶ (G2532) σὺ (G4771) γίνῃ (G1096) αὐτοῖς (G846) εἰς (G1519) βασιλέα· (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_6 | And in it was written, It has been reported among the Gentiles that thou and the Jews are planning to revolt: therefore thou art building the wall, and thou wilt be a king to them. (Nehemiah 6:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_6 | W nim napisano: «Wśród pogan - jak Gaszmu donosi - krąży taka pogłoska: Ty i Żydzi zamierzacie zbuntować się; dlatego ty odbudowujesz ten mur; ty miałbyś zostać ich królem; oraz pogłoska, (Ne 6:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_6 | καὶ | ἦν | γεγραμμένον | ἐν | αὐτῇ | Ἐν | ἔθνεσιν | ἠκούσθη | ὅτι | σὺ | καὶ | οἱ | Ιουδαῖοι | λογίζεσθε | ἀποστατῆσαι, | διὰ | τοῦτο | σὺ | οἰκοδομεῖς | τὸ | τεῖχος, | καὶ | σὺ | γίνῃ | αὐτοῖς | εἰς | βασιλέα· | ||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_6 | καί | εἰμί | γράφω | ἐν | αὐτός | ἐν | ἔθνος | ἀκούω | ὅτι | σύ | καί | ὁ | Ἰουδαῖος | λογίζομαι | ἀποστατέω | διά | οὗτος | σύ | οἰκοδομέω | ὁ | τεῖχος | καί | σύ | γίνομαι | αὐτός | εἰς | βασιλεύς | ||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_6 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | pisać; sporządzić dokument | w, wewnątrz | on, ona, ono | w, wewnątrz | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | słyszeć, usłyszeć | że; ponieważ | ty | i, również | — | Żyd, Judejczyk | liczyć, kalkulować | trzymać się z dala od | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | ty | budować, wznosić | — | mur obronny; fortyfikacja | i, również | ty | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | do, ku; w, na | król; przywódca | ||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_6 | (G2532) | (G1510) | (G1125) | (G1722) | (G846) | (G1722) | (G1484) | (G191) | (G3754) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G2453) | (G3049) | (L1114) | (G1223) | (G3778) | (G4771) | (G3618) | (G3588) | (G5038) | (G2532) | (G4771) | (G1096) | (G846) | (G1519) | (G935) | ||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_6 | kai\ | E)=n | gegramme/non | e)n | au)tE=| | *)en | e)/Tnesin | E)kou/sTE | o(/ti | su\ | kai\ | oi( | *ioudai=oi | logi/DZesTe | a)postatE=sai, | dia\ | tou=to | su\ | oi)kodomei=s | to\ | tei=CHos, | kai\ | su\ | gi/nE| | au)toi=s | ei)s | basile/a· | ||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_6 | kai | En | gegrammenon | en | autE | en | eTnesin | EkusTE | hoti | sy | kai | hoi | iudaioi | logiDZesTe | apostatEsai, | dia | tuto | sy | oikodomeis | to | teiCHos, | kai | sy | ginE | autois | eis | basilea· | ||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_6 | C | V9_IAI3S | VP_XMPNSN | P | RD_DSF | P | N3E_DPN | VCI_API3S | C | RP_NS | C | RA_NPM | N2_NPM | V1_PMI2P | VA_AAN | P | RD_ASN | RP_NS | V2_PAI2S | RA_ASN | N3E_ASN | C | RP_NS | V1_PMI2S | RD_DPM | P | N3V_ASM | ||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_6 | and | he/she/it-was | having-been-WRITE-ed (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | nations (dat) | he/she/it-was-HEAR-ed | because/that | you(sg) (nom) | and | the (nom) | Jewish ([Adj] nom|voc) | you(pl)-are-being-LOGICALLY SPEAK-ed, be-you(pl)-being-LOGICALLY SPEAK-ed! | to-BACK-OFF, be-you(sg)-BACK-ed-OFF!, he/she/it-happens-to-BACK-OFF (opt) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-BUILD/EDIFY-ing | the (nom|acc) | wall (nom|acc|voc) | and | you(sg) (nom) | you(sg)-are-being-BECOME-ed, you(sg)-should-be-being-BECOME-ed | them/same (dat) | into (+acc) | king (acc) | ||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_6 | and | be | write | in | he | in | nation | hear | since | you | and | the | Judean | account | stand aloof from | through | this | you | build | the | wall | and | you | happen | he | into | monarch | ||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_6 | 2Ezd_16_6_1 | 2Ezd_16_6_2 | 2Ezd_16_6_3 | 2Ezd_16_6_4 | 2Ezd_16_6_5 | 2Ezd_16_6_6 | 2Ezd_16_6_7 | 2Ezd_16_6_8 | 2Ezd_16_6_9 | 2Ezd_16_6_10 | 2Ezd_16_6_11 | 2Ezd_16_6_12 | 2Ezd_16_6_13 | 2Ezd_16_6_14 | 2Ezd_16_6_15 | 2Ezd_16_6_16 | 2Ezd_16_6_17 | 2Ezd_16_6_18 | 2Ezd_16_6_19 | 2Ezd_16_6_20 | 2Ezd_16_6_21 | 2Ezd_16_6_22 | 2Ezd_16_6_23 | 2Ezd_16_6_24 | 2Ezd_16_6_25 | 2Ezd_16_6_26 | 2Ezd_16_6_27 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_7 | καὶ πρὸς τούτοις προφήτας ἔστησας σεαυτῷ, ἵνα καθίσῃς ἐν Ιερουσαλημ εἰς βασιλέα ἐν Ιουδα· καὶ νῦν ἀπαγγελήσονται τῷ βασιλεῖ οἱ λόγοι οὗτοι· καὶ νῦν δεῦρο βουλευσώμεθα ἐπὶ τὸ αὐτό. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_7 | καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τούτοις (G3778) προφήτας (G4396) ἔστησας (G2476) σεαυτῷ, (G4572) ἵνα (G2443) καθίσῃς (G2523) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) εἰς (G1519) βασιλέα (G935) ἐν (G1722) Ιουδα· (G2448) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἀπαγγελήσονται (G518) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) οὗτοι· (G3778) καὶ (G2532) νῦν (G3568) δεῦρο (G1204) βουλευσώμεθα (G1011) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτό. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_7 | And moreover thou has appointed prophets to thyself, that thou mightest dwell in Jerusalem as a king over Juda: and now these words will be reported to the king. Now then, come, let us take counsel together. (Nehemiah 6:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_7 | że nawet zamówiłeś proroków, aby ogłosili o tobie w Jerozolimie: Król jest w Judzie. Oczywiście dowie się o tym król. Toteż przyjdź na wspólną naradę!» (Ne 6:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_7 | καὶ | πρὸς | τούτοις | προφήτας | ἔστησας | σεαυτῷ, | ἵνα | καθίσῃς | ἐν | Ιερουσαλημ | εἰς | βασιλέα | ἐν | Ιουδα· | καὶ | νῦν | ἀπαγγελήσονται | τῷ | βασιλεῖ | οἱ | λόγοι | οὗτοι· | καὶ | νῦν | δεῦρο | βουλευσώμεθα | ἐπὶ | τὸ | αὐτό. | ||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_7 | καί | πρός | οὗτος | προφήτης | ἵστημι | σεαυτοῦ | ἵνα | καθίζω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | εἰς | βασιλεύς | ἐν | Ἰουδά | καί | νῦν | ἀπαγγέλλω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | λόγος | οὗτος | καί | νῦν | δεῦρο | βουλεύω | ἐπί | ὁ | αὐτός | ||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_7 | i, również | do, ku' dla; przy, obok | ten, ta, to; oto, ów | prorok | postawić; stać, trwać | siebie samego | aby | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | w, wewnątrz | Jeruzalem | do, ku; w, na | król; przywódca | w, wewnątrz | Juda | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | oznajmić, zgłosić; donieść | — | król; przywódca | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | „Chodź tutaj!” | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | na, nad, w czasie, za | — | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_7 | (G2532) | (G4314) | (G3778) | (G4396) | (G2476) | (G4572) | (G2443) | (G2523) | (G1722) | (G2419) | (G1519) | (G935) | (G1722) | (G2448) | (G2532) | (G3568) | (G518) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G2532) | (G3568) | (G1204) | (G1011) | (G1909) | (G3588) | (G846) | ||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_7 | kai\ | pro\s | tou/tois | profE/tas | e)/stEsas | seautO=|, | i(/na | kaTi/sE|s | e)n | *ierousalEm | ei)s | basile/a | e)n | *iouda· | kai\ | nu=n | a)paggelE/sontai | tO=| | basilei= | oi( | lo/goi | ou(=toi· | kai\ | nu=n | deu=ro | bouleusO/meTa | e)pi\ | to\ | au)to/. | ||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_7 | kai | pros | tutois | profEtas | estEsas | seautO, | hina | kaTisEs | en | ierusalEm | eis | basilea | en | iuda· | kai | nyn | apangelEsontai | tO | basilei | hoi | logoi | hutoi· | kai | nyn | deuro | buleusOmeTa | epi | to | auto. | ||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_7 | C | P | RD_DPM | N1M_APM | VAI_AAI2S | RD_DSM | C | VA_AAS2S | P | N_DSF | P | N3V_ASM | P | N_DSM | C | D | VD_FPI3P | RA_DSM | N3V_DSM | RA_NPM | N2_NPM | RD_NPM | C | D | I | VA_AMS1P | P | RA_ASN | RD_ASN | ||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_7 | and | toward (+acc,+gen,+dat) | these (dat) | prophets (acc) | you(sg)-CAUSE-ed-TO-STand | yourself (dat) | so that / in order to /because | you(sg)-should-SIT DOWN | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | into (+acc) | king (acc) | in/among/by (+dat) | Judas/Judah (gen, voc) | and | now | they-will-be-DELIVER A MESSAGE-ed | the (dat) | king (dat) | the (nom) | words (nom|voc) | these (nom) | and | now | come!/here and now | we-should-be-???-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | it/same (nom|acc) | ||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_7 | and | to | this | prophet | stand | of yourself | so | sit down | in | Jerusalem | into | monarch | in | Iouda | and | now | report | the | monarch | the | word | this | and | now | come on | intend | in | the | he | ||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_7 | 2Ezd_16_7_1 | 2Ezd_16_7_2 | 2Ezd_16_7_3 | 2Ezd_16_7_4 | 2Ezd_16_7_5 | 2Ezd_16_7_6 | 2Ezd_16_7_7 | 2Ezd_16_7_8 | 2Ezd_16_7_9 | 2Ezd_16_7_10 | 2Ezd_16_7_11 | 2Ezd_16_7_12 | 2Ezd_16_7_13 | 2Ezd_16_7_14 | 2Ezd_16_7_15 | 2Ezd_16_7_16 | 2Ezd_16_7_17 | 2Ezd_16_7_18 | 2Ezd_16_7_19 | 2Ezd_16_7_20 | 2Ezd_16_7_21 | 2Ezd_16_7_22 | 2Ezd_16_7_23 | 2Ezd_16_7_24 | 2Ezd_16_7_25 | 2Ezd_16_7_26 | 2Ezd_16_7_27 | 2Ezd_16_7_28 | 2Ezd_16_7_29 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_8 | καὶ ἀπέστειλα πρὸς αὐτὸν λέγων Οὐκ ἐγενήθη ὡς οἱ λόγοι οὗτοι, οὓς σὺ λέγεις, ὅτι ἀπὸ καρδίας σου σὺ ψεύδῃ αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_8 | καὶ (G2532) ἀπέστειλα (G649) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) λέγων (G3004) Οὐκ (G3756) ἐγενήθη (G1096) ὡς (G5613) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) οὗτοι, (G3778) οὓς (G3739) σὺ (G4771) λέγεις, (G3004) ὅτι (G3754) ἀπὸ (G575) καρδίας (G2588) σου (G4675) σὺ (G4771) ψεύδῃ (L10022) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_8 | And I sent to him, saying, It has not happened according to these words, even as thou sayest, for thou framest them falsely out of thy heart. (Nehemiah 6:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_8 | Lecz ja odesłałem mu taką odpowiedź: «Nie działo się tak, jak ty powiadasz, lecz sam sobie to wymyśliłeś». (Ne 6:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_8 | καὶ | ἀπέστειλα | πρὸς | αὐτὸν | λέγων | Οὐκ | ἐγενήθη | ὡς | οἱ | λόγοι | οὗτοι, | οὓς | σὺ | λέγεις, | ὅτι | ἀπὸ | καρδίας | σου | σὺ | ψεύδῃ | αὐτούς. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_8 | καί | ἀποστέλλω | πρός | αὐτός | λέγω | οὐ | γίνομαι | ὥς | ὁ | λόγος | οὗτος | ὅς | σύ | λέγω | ὅτι | ἀπό | καρδία | σοῦ | σύ | ψεύδω | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_8 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | nie, czyż nie | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | ty | mówić, powiedzieć | że; ponieważ | z, od, przez | serce | ciebie, twojego | ty | wahać się / przeszkoda | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_8 | (G2532) | (G649) | (G4314) | (G846) | (G3004) | (G3756) | (G1096) | (G5613) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G3739) | (G4771) | (G3004) | (G3754) | (G575) | (G2588) | (G4675) | (G4771) | (L10022) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_8 | kai\ | a)pe/steila | pro\s | au)to\n | le/gOn | *ou)k | e)genE/TE | O(s | oi( | lo/goi | ou(=toi, | ou(\s | su\ | le/geis, | o(/ti | a)po\ | kardi/as | sou | su\ | PSeu/dE| | au)tou/s. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_8 | kai | apesteila | pros | auton | legOn | uk | egenETE | hOs | hoi | logoi | hutoi, | hus | sy | legeis, | hoti | apo | kardias | su | sy | PSeudE | autus. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_8 | C | VAI_AAI1S | P | RD_ASM | V1_PAPNSM | D | VCI_API3S | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_NPM | RR_APM | RP_NS | V1_PAI2S | C | P | N1A_GSF | RP_GS | RP_NS | V1_PMI2S | RD_APM | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_8 | and | I-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | not | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | the (nom) | words (nom|voc) | these (nom) | who/whom/which (acc) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-SAY/TELL-ing | because/that | away from (+gen) | heart (gen), hearts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-being-LIE-ed, you(sg)-should-be-being-LIE-ed | them/same (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_8 | and | send off/away | to | he | tell | not | happen | as | the | word | this | who | you | tell | since | from | heart | of you | you | balk | he | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_8 | 2Ezd_16_8_1 | 2Ezd_16_8_2 | 2Ezd_16_8_3 | 2Ezd_16_8_4 | 2Ezd_16_8_5 | 2Ezd_16_8_6 | 2Ezd_16_8_7 | 2Ezd_16_8_8 | 2Ezd_16_8_9 | 2Ezd_16_8_10 | 2Ezd_16_8_11 | 2Ezd_16_8_12 | 2Ezd_16_8_13 | 2Ezd_16_8_14 | 2Ezd_16_8_15 | 2Ezd_16_8_16 | 2Ezd_16_8_17 | 2Ezd_16_8_18 | 2Ezd_16_8_19 | 2Ezd_16_8_20 | 2Ezd_16_8_21 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_9 | ὅτι πάντες φοβερίζουσιν ἡμᾶς λέγοντες Ἐκλυθήσονται αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ἔργου τούτου, καὶ οὐ ποιηθήσεται· καὶ νῦν ἐκραταίωσα τὰς χεῖράς μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_9 | ὅτι (G3754) πάντες (G3956) φοβερίζουσιν (L9639) ἡμᾶς (G2248) λέγοντες (G3004) Ἐκλυθήσονται (G1590) αἱ (G3588) χεῖρες (G5495) αὐτῶν (G846) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἔργου (G2041) τούτου, (G3778) καὶ (G2532) οὐ (G3756) ποιηθήσεται· (G4160) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἐκραταίωσα (G2901) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_9 | For all were trying to alarm us, saying, Their hands shall be weakened from this work, and it shall not be done. Now therefore I have strengthened my hands. (Nehemiah 6:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_9 | Oni wszyscy bowiem nas straszyli, bo myśleli o nas: «Oni zniechęcą się do tej roboty, tak że ona nie zostanie wykonana». A teraz, Boże, dodaj mi odwagi! (Ne 6:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_9 | ὅτι | πάντες | φοβερίζουσιν | ἡμᾶς | λέγοντες | Ἐκλυθήσονται | αἱ | χεῖρες | αὐτῶν | ἀπὸ | τοῦ | ἔργου | τούτου, | καὶ | οὐ | ποιηθήσεται· | καὶ | νῦν | ἐκραταίωσα | τὰς | χεῖράς | μου. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_9 | ὅτι | πᾶς | φοβερίζω | ἡμᾶς | λέγω | ἐκλύω | ὁ | χείρ | αὐτός | ἀπό | ὁ | ἔργον | οὗτος | καί | οὐ | ποιέω | καί | νῦν | κραταιόω | ὁ | χείρ | μου | |||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_9 | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | przerazić / przestraszyć | nas (biernik od my) | mówić, powiedzieć | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | z, od, przez | — | uczynek, czyn, dzieło | ten, ta, to; oto, ów | i, również | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | umacniać, wzmacniać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | |||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_9 | (G3754) | (G3956) | (L9639) | (G2248) | (G3004) | (G1590) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G2041) | (G3778) | (G2532) | (G3756) | (G4160) | (G2532) | (G3568) | (G2901) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_9 | o(/ti | pa/ntes | foberi/DZousin | E(ma=s | le/gontes | *)ekluTE/sontai | ai( | CHei=res | au)tO=n | a)po\ | tou= | e)/rgou | tou/tou, | kai\ | ou) | poiETE/setai· | kai\ | nu=n | e)kratai/Osa | ta\s | CHei=ra/s | mou. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_9 | hoti | pantes | foberiDZusin | hEmas | legontes | eklyTEsontai | hai | CHeires | autOn | apo | tu | ergu | tutu, | kai | u | poiETEsetai· | kai | nyn | ekrataiOsa | tas | CHeiras | mu. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_9 | C | A3_NPM | V1_PAI3P | RP_AP | V1_PAPNPM | VC_FPI3P | RA_NPF | N3_NPF | RD_GPM | P | RA_GSN | N2N_GSN | RD_GSN | C | D | VC_FPI3S | C | D | VAI_AAI1S | RA_APF | N3_APF | RP_GS | |||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_9 | because/that | all (nom|voc) | us (acc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | they-will-be-GIVE-ed-UP | the (nom) | hands (nom|voc) | them/same (gen) | away from (+gen) | the (gen) | work (gen) | this (gen) | and | not | he/she/it-will-be-DO/MAKE-ed | and | now | I-BECOME STRONG-ed | the (acc) | hands (acc) | me (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_9 | since | all | terrify | us | tell | faint | the | hand | he | from | the | work | this | and | not | do | and | now | have dominion | the | hand | of me | |||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_9 | 2Ezd_16_9_1 | 2Ezd_16_9_2 | 2Ezd_16_9_3 | 2Ezd_16_9_4 | 2Ezd_16_9_5 | 2Ezd_16_9_6 | 2Ezd_16_9_7 | 2Ezd_16_9_8 | 2Ezd_16_9_9 | 2Ezd_16_9_10 | 2Ezd_16_9_11 | 2Ezd_16_9_12 | 2Ezd_16_9_13 | 2Ezd_16_9_14 | 2Ezd_16_9_15 | 2Ezd_16_9_16 | 2Ezd_16_9_17 | 2Ezd_16_9_18 | 2Ezd_16_9_19 | 2Ezd_16_9_20 | 2Ezd_16_9_21 | 2Ezd_16_9_22 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_10 | καὶ ἐγὼ εἰσῆλθον εἰς οἶκον Σεμει υἱοῦ Δαλαια υἱοῦ Μεηταβηλ – καὶ αὐτὸς συνεχόμενος – , καὶ εἶπεν Συναχθῶμεν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ ἐν μέσῳ αὐτοῦ καὶ κλείσωμεν τὰς θύρας αὐτοῦ, ὅτι ἔρχονται νυκτὸς φονεῦσαί σε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_10 | καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) εἰσῆλθον (G1525) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) Σεμει (G4584) υἱοῦ (G5207) Δαλαια (L2427) υἱοῦ (G5207) Μεηταβηλ (L6295) – (L0) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) συνεχόμενος (G4912) – (L0) , (L0) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Συναχθῶμεν (G4863) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) κλείσωμεν (G2808) τὰς (G3588) θύρας (G2374) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) ἔρχονται (G2064) νυκτὸς (G3571) φονεῦσαί (G5407) σε. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_10 | And I came into the house of Semei the son of Dalaia the Son of Metabeel, and he was shut up; and he said, Let us assemble together in the house of God, in the midst of it, and let us shut the doors of it; for they are coming by night to slay thee. (Nehemiah 6:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_10 | Potem udałem się do mieszkania Szemajasza, syna Delajasza, syna Mechetabela; miał on bowiem jakąś przeszkodę. Ten mi powiedział: «Idźmy razem do domu Bożego - do wnętrza świątyni, i zamknijmy wrota świątyni. Ktoś chce bowiem przyjść, by cię zabić; i to tej nocy chce ktoś przyjść, by cię zabić». (Ne 6:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_10 | Καὶ | ἐγὼ | εἰσῆλθον | εἰς | οἶκον | Σεμει | υἱοῦ | Δαλαια | υἱοῦ | Μεηταβηλ | – | καὶ | αὐτὸς | συνεχόμενος | – | , | καὶ | εἶπεν | Συναχθῶμεν | εἰς | οἶκον | τοῦ | θεοῦ | ἐν | μέσῳ | αὐτοῦ | καὶ | κλείσωμεν | τὰς | θύρας | αὐτοῦ, | ὅτι | ἔρχονται | νυκτὸς | φονεῦσαί | σε. | |||
| L06 | 2Ezd_16_10 | καί | ἐγώ | εἰσέρχομαι | εἰς | οἶκος | Σεμεΐ | υἱός | Δαλαια | υἱός | Μεηταβηλ | – | καί | αὐτός | συνέχω | – | , | καί | ἔπω | συνάγω | εἰς | οἶκος | ὁ | θεός | ἐν | μέσος | αὐτός | καί | κλείω | ὁ | θύρα | αὐτός | ὅτι | ἔρχομαι | νύξ | φονεύω | σέ | |||
| L07 | 2Ezd_16_10 | i, również | ja; mnie, mną, mój | wejść, przybyć | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | Szimei | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Dalaia | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Meetabel | – | i, również | on, ona, ono | trzymać razem, ściskać; (przen.) dręczyć | – | – | i, również | powiedzieć, zapytać | gromadzić, zbierać; ugościć | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | on, ona, ono | i, również | zamykać, blokować dostęp | — | drzwi, wrota; wejście | on, ona, ono | że; ponieważ | przyjść, przybyć | noc; czas grzechu (przen.) | zabijać, mordować | ciebie | |||
| L08 | 2Ezd_16_10 | (G2532) | (G1473) | (G1525) | (G1519) | (G3624) | (G4584) | (G5207) | (L2427) | (G5207) | (L6295) | (L0) | (G2532) | (G846) | (G4912) | (L0) | (L0) | (G2532) | (G2036) | (G4863) | (G1519) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G3319) | (G846) | (G2532) | (G2808) | (G3588) | (G2374) | (G846) | (G3754) | (G2064) | (G3571) | (G5407) | (G4571) | |||
| L09 | 2Ezd_16_10 | *kai\ | e)gO\ | ei)sE=lTon | ei)s | oi)=kon | *semei | ui(ou= | *dalaia | ui(ou= | *meEtabEl | – | kai\ | au)to\s | suneCHo/menos | – | , | kai\ | ei)=pen | *sunaCHTO=men | ei)s | oi)=kon | tou= | Teou= | e)n | me/sO| | au)tou= | kai\ | klei/sOmen | ta\s | Tu/ras | au)tou=, | o(/ti | e)/rCHontai | nukto\s | foneu=sai/ | se. | |||
| L10 | 2Ezd_16_10 | kai | egO | eisElTon | eis | oikon | semei | hyiu | dalaia | hyiu | meEtabEl | – | kai | autos | syneCHomenos | – | , | kai | eipen | synaCHTOmen | eis | oikon | tu | Teu | en | mesO | autu | kai | kleisOmen | tas | Tyras | autu, | hoti | erCHontai | nyktos | foneusai | se. | |||
| L11 | 2Ezd_16_10 | C | RP_NS | VBI_AAI3P | P | N2_ASM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | – | C | RD_NSM | V1_PMPNSM | – | , | C | VBI_AAI3S | VQ_APS1P | P | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | P | A1_DSM | RD_GSM | C | VA_AAS1P | RA_APF | N1A_APF | RD_GSM | C | V1_PMI3P | N3_GSF | VA_AAN | RP_AS | |||
| L12 | 2Ezd_16_10 | and | I (nom) | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | into (+acc) | house (acc) | Semein (indecl) | son (gen) | son (gen) | and | he/it/same (nom) | while being-CONSTRAIN-ed (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | we-should-be-GATHER TOGETHER-ed | into (+acc) | house (acc) | the (gen) | god (gen) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | and | we-should-SHUT | the (acc) | door (gen), doors (acc) | him/it/same (gen) | because/that | they-are-being-COME-ed | night (gen) | to-MURDER, be-you(sg)-MURDER-ed!, he/she/it-happens-to-MURDER (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | ||||||||
| L13 | 2Ezd_16_10 | and | I | enter | into | home | Semeΐ | son | Dalaia | son | Meētabēl | – | and | he | block up/in | – | , | and | say | gather | into | home | the | God | in | in the midst | he | and | shut | the | door | he | since | come | night | murder | you | |||
| L14 | 2Ezd_16_10 | 2Ezd_16_10_1 | 2Ezd_16_10_2 | 2Ezd_16_10_3 | 2Ezd_16_10_4 | 2Ezd_16_10_5 | 2Ezd_16_10_6 | 2Ezd_16_10_7 | 2Ezd_16_10_8 | 2Ezd_16_10_9 | 2Ezd_16_10_10 | 2Ezd_16_10_11 | 2Ezd_16_10_12 | 2Ezd_16_10_13 | 2Ezd_16_10_14 | 2Ezd_16_10_15 | 2Ezd_16_10_16 | 2Ezd_16_10_17 | 2Ezd_16_10_18 | 2Ezd_16_10_19 | 2Ezd_16_10_20 | 2Ezd_16_10_21 | 2Ezd_16_10_22 | 2Ezd_16_10_23 | 2Ezd_16_10_24 | 2Ezd_16_10_25 | 2Ezd_16_10_26 | 2Ezd_16_10_27 | 2Ezd_16_10_28 | 2Ezd_16_10_29 | 2Ezd_16_10_30 | 2Ezd_16_10_31 | 2Ezd_16_10_32 | 2Ezd_16_10_33 | 2Ezd_16_10_34 | 2Ezd_16_10_35 | 2Ezd_16_10_36 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_11 | καὶ εἶπα Τίς ἐστιν ὁ ἀνήρ, ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὸν οἶκον καὶ ζήσεται; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_11 | καὶ (G2532) εἶπα (G2036) Τίς (G5101) ἐστιν (G1510) ὁ (G3588) ἀνήρ, (G435) ὃς (G3739) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) καὶ (G2532) ζήσεται; (G2198) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_11 | And I said, Who is the man that shall enter into the house, that he may live? (Nehemiah 6:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_11 | I odpowiedziałem: «Czy mąż mojej rangi będzie uciekał? Kto - podobny do mnie - wszedłszy do świątyni, pozostanie przy życiu? Nie wejdę». (Ne 6:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_11 | καὶ | εἶπα | Τίς | ἐστιν | ὁ | ἀνήρ, | ὃς | εἰσελεύσεται | εἰς | τὸν | οἶκον | καὶ | ζήσεται; | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_11 | καί | ἔπω | τίς | εἰμί | ὁ | ἀνήρ | ὅς | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | οἶκος | καί | ζάω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | który, która, które | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | i, również | żyć | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_11 | (G2532) | (G2036) | (G5101) | (G1510) | (G3588) | (G435) | (G3739) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G2532) | (G2198) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_11 | kai\ | ei)=pa | *ti/s | e)stin | o( | a)nE/r, | o(\s | ei)seleu/setai | ei)s | to\n | oi)=kon | kai\ | DZE/setai; | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_11 | kai | eipa | tis | estin | ho | anEr, | hos | eiseleusetai | eis | ton | oikon | kai | DZEsetai; | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_11 | C | VAI_AAI1S | RI_NSM | V9_PAI3S | RA_NSM | N3_NSM | RR_NSM | VF_FMI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | C | VF_FMI3S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_11 | and | I-SAY/TELL-ed | who/what/why (nom) | he/she/it-is | the (nom) | man, husband (nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | and | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_11 | and | say | who? | be | the | man | who | enter | into | the | home | and | live | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_11 | 2Ezd_16_11_1 | 2Ezd_16_11_2 | 2Ezd_16_11_3 | 2Ezd_16_11_4 | 2Ezd_16_11_5 | 2Ezd_16_11_6 | 2Ezd_16_11_7 | 2Ezd_16_11_8 | 2Ezd_16_11_9 | 2Ezd_16_11_10 | 2Ezd_16_11_11 | 2Ezd_16_11_12 | 2Ezd_16_11_13 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_12 | καὶ ἐπέγνων καὶ ἰδοὺ ὁ θεὸς οὐκ ἀπέστειλεν αὐτόν, ὅτι ἡ προφητεία λόγος κατ’ ἐμοῦ, καὶ Τωβιας καὶ Σαναβαλλατ ἐμισθώσαντο | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_12 | καὶ (G2532) ἐπέγνων (G1921) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) οὐκ (G3756) ἀπέστειλεν (G649) αὐτόν, (G846) ὅτι (G3754) ἡ (G3588) προφητεία (G4394) λόγος (G3056) κατ’ (G2596) ἐμοῦ, (G1700) καὶ (G2532) Τωβιας (L9308) καὶ (G2532) Σαναβαλλατ (L8192) ἐμισθώσαντο (G3409) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_12 | And I observed, and, behold, God had not sent him, for the prophecy was a fable devised against me: (Nehemiah 6:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_12 | Przeniknąłem bowiem: Nie Bóg go posłał, lecz on wypowiedział to proroctwo o mnie, ponieważ go przekupili Tobiasz wraz z Sanballatem. (Ne 6:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_12 | καὶ | ἐπέγνων | καὶ | ἰδοὺ | ὁ | θεὸς | οὐκ | ἀπέστειλεν | αὐτόν, | ὅτι | ἡ | προφητεία | λόγος | κατ’ | ἐμοῦ, | καὶ | Τωβιας | καὶ | Σαναβαλλατ | ἐμισθώσαντο | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_12 | καί | ἐπιγινώσκω | καί | ἰδού | ὁ | θεός | οὐ | ἀποστέλλω | αὐτός | ὅτι | ὁ | προφητεία | λόγος | κατά | ἐμοῦ | καί | Τωβιας | καί | Σαναβαλλατ | μισθόω | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_12 | i, również | poznać gruntownie; rozumieć | i, również | oto, spójrz | — | Bóg, bóg; bóstwo | nie, czyż nie | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | że; ponieważ | — | proroctwo | słowo, wypowiedź, mowa | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | mnie, mojego | i, również | Tobias | i, również | Sanaballat | wynająć, najmować; zawrzeć umowę | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_12 | (G2532) | (G1921) | (G2532) | (G2400) | (G3588) | (G2316) | (G3756) | (G649) | (G846) | (G3754) | (G3588) | (G4394) | (G3056) | (G2596) | (G1700) | (G2532) | (L9308) | (G2532) | (L8192) | (G3409) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_12 | kai\ | e)pe/gnOn | kai\ | i)dou\ | o( | Teo\s | ou)k | a)pe/steilen | au)to/n, | o(/ti | E( | profEtei/a | lo/gos | kat’ | e)mou=, | kai\ | *tObias | kai\ | *sanaballat | e)misTO/santo | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_12 | kai | epegnOn | kai | idu | ho | Teos | uk | apesteilen | auton, | hoti | hE | profEteia | logos | kat’ | emu, | kai | tObias | kai | sanaballat | emisTOsanto | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_12 | C | VZI_AAI1S | C | I | RA_NSM | N2_NSM | D | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | RA_NSF | N1A_NSF | N2_NSM | P | RP_GS | C | N_NSM | C | N_NSM | VAI_AMI3P | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_12 | and | I-RECOGNIZE-ed | and | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | god (nom) | not | he/she/it-ORDER FORTH-ed | him/it/same (acc) | because/that | the (nom) | prophesy (nom|voc) | word (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | and | they-were-HIRE-ed | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_12 | and | recognize | and | see! | the | God | not | send off/away | he | since | the | prophecy | word | down | my | and | Tōbias | and | Sanaballat | hire | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_12 | 2Ezd_16_12_1 | 2Ezd_16_12_2 | 2Ezd_16_12_3 | 2Ezd_16_12_4 | 2Ezd_16_12_5 | 2Ezd_16_12_6 | 2Ezd_16_12_7 | 2Ezd_16_12_8 | 2Ezd_16_12_9 | 2Ezd_16_12_10 | 2Ezd_16_12_11 | 2Ezd_16_12_12 | 2Ezd_16_12_13 | 2Ezd_16_12_14 | 2Ezd_16_12_15 | 2Ezd_16_12_16 | 2Ezd_16_12_17 | 2Ezd_16_12_18 | 2Ezd_16_12_19 | 2Ezd_16_12_20 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_13 | ἐπ’ ἐμὲ ὄχλον, ὅπως φοβηθῶ καὶ ποιήσω οὕτως καὶ ἁμάρτω καὶ γένωμαι αὐτοῖς εἰς ὄνομα πονηρόν, ὅπως ὀνειδίσωσίν με. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_13 | ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) ὄχλον, (G3793) ὅπως (G3704) φοβηθῶ (G5399) καὶ (G2532) ποιήσω (G4160) οὕτως (G3779) καὶ (G2532) ἁμάρτω (G264) καὶ (G2532) γένωμαι (G1096) αὐτοῖς (G846) εἰς (G1519) ὄνομα (G3686) πονηρόν, (G4190) ὅπως (G3704) ὀνειδίσωσίν (G3679) με. (G3165) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_13 | and Tobias and Sanaballat had hired against me a multitude, that I might be frightened, and do this, and sin, and become to them an ill name, that they might reproach me. (Nehemiah 6:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_13 | Po to został on przekupiony, abym się przeląkł i tak uczynił, i zgrzeszył. Miało im to posłużyć do zniesławienia mnie, aby mogli mnie lżyć. (Ne 6:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_13 | ἐπ’ | ἐμὲ | ὄχλον, | ὅπως | φοβηθῶ | καὶ | ποιήσω | οὕτως | καὶ | ἁμάρτω | καὶ | γένωμαι | αὐτοῖς | εἰς | ὄνομα | πονηρόν, | ὅπως | ὀνειδίσωσίν | με. | – | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_13 | ἐπί | ἐμέ | ὄχλος | ὅπως | φοβέω | καί | ποιέω | οὕτως | καί | ἁμαρτάνω | καί | γίνομαι | αὐτός | εἰς | ὄνομα | πονηρός | ὅπως | ὀνειδίζω | μέ | – | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_13 | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | tłum, rzesza; tłuszcza | aby, żeby; jak, w jaki sposób | bać się, lękać | i, również | czynić, robić, wytwarzać | tak, w ten sposób | i, również | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | do, ku; w, na | imię, nazwa | zły, niegodziwy; wrogi | aby, żeby; jak, w jaki sposób | ganić, ubliżać | mnie (biernik od "ja") | – | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_13 | (G1909) | (G1691) | (G3793) | (G3704) | (G5399) | (G2532) | (G4160) | (G3779) | (G2532) | (G264) | (G2532) | (G1096) | (G846) | (G1519) | (G3686) | (G4190) | (G3704) | (G3679) | (G3165) | (L0) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_13 | e)p’ | e)me\ | o)/CHlon, | o(/pOs | fobETO= | kai\ | poiE/sO | ou(/tOs | kai\ | a(ma/rtO | kai\ | ge/nOmai | au)toi=s | ei)s | o)/noma | ponEro/n, | o(/pOs | o)neidi/sOsi/n | me. | – | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_13 | ep’ | eme | oCHlon, | hopOs | fobETO | kai | poiEsO | hutOs | kai | hamartO | kai | genOmai | autois | eis | onoma | ponEron, | hopOs | oneidisOsin | me. | – | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_13 | P | RP_AS | N2_ASM | C | VC_APS1S | C | VA_AAS1S | D | C | VB_AAS1S | C | VB_AMS1S | RD_DPM | P | N3M_ASN | A1A_ASN | C | VA_AAS3P | RP_AS | – | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_13 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | crowd (acc) | this is how | I-should-be-FEAR-ed | and | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | thusly/like this | and | I-should-SIN | and | I-should-be-BECOME-ed | them/same (dat) | into (+acc) | name (nom|acc|voc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | this is how | they-should-DISPARAGE | me (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_13 | in | me | crowd | that way | afraid | and | do | so | and | sin | and | happen | he | into | name | harmful | that way | disparage | me | – | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_13 | 2Ezd_16_13_1 | 2Ezd_16_13_2 | 2Ezd_16_13_3 | 2Ezd_16_13_4 | 2Ezd_16_13_5 | 2Ezd_16_13_6 | 2Ezd_16_13_7 | 2Ezd_16_13_8 | 2Ezd_16_13_9 | 2Ezd_16_13_10 | 2Ezd_16_13_11 | 2Ezd_16_13_12 | 2Ezd_16_13_13 | 2Ezd_16_13_14 | 2Ezd_16_13_15 | 2Ezd_16_13_16 | 2Ezd_16_13_17 | 2Ezd_16_13_18 | 2Ezd_16_13_19 | 2Ezd_16_13_20 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_14 | μνήσθητι, ὁ θεός, τῷ Τωβια καὶ τῷ Σαναβαλλατ ὡς τὰ ποιήματα αὐτοῦ ταῦτα καὶ τῷ Νωαδια τῷ προφήτῃ καὶ τοῖς καταλοίποις τῶν προφητῶν, οἳ ἦσαν φοβερίζοντές με. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_14 | μνήσθητι, (G3415) ὁ (G3588) θεός, (G2316) τῷ (G3588) Τωβια (L9306) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Σαναβαλλατ (L8192) ὡς (G5613) τὰ (G3588) ποιήματα (G4161) αὐτοῦ (G846) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Νωαδια (L6813) τῷ (G3588) προφήτῃ (G4396) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) καταλοίποις (G2645) τῶν (G3588) προφητῶν, (G4396) οἳ (G3739) ἦσαν (G1510) φοβερίζοντές (L9639) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_14 | Remember, O God, Tobias and Sanaballat, according to these their deeds, and the prophetess Noadia, and the rest of the prophets who tried to alarm me. (Nehemiah 6:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_14 | Nie zapomnij, Boże mój, Tobiaszowi i Sanballatowi tych uczynków ich, jak również prorokini Noadii i innym prorokom, którzy chcieli mnie przestraszyć. (Ne 6:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_14 | μνήσθητι, | ὁ | θεός, | τῷ | Τωβια | καὶ | τῷ | Σαναβαλλατ | ὡς | τὰ | ποιήματα | αὐτοῦ | ταῦτα | καὶ | τῷ | Νωαδια | τῷ | προφήτῃ | καὶ | τοῖς | καταλοίποις | τῶν | προφητῶν, | οἳ | ἦσαν | φοβερίζοντές | με. | ||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_14 | μνάομαι | ὁ | θεός | ὁ | Τωβια | καί | ὁ | Σαναβαλλατ | ὥς | ὁ | ποίημα | αὐτός | οὗτος | καί | ὁ | Νωαδια | ὁ | προφήτης | καί | ὁ | κατάλοιπος | ὁ | προφήτης | ὅς | εἰμί | φοβερίζω | μέ | ||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_14 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Tobia | i, również | — | Sanaballat | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | dzieło, wytwór; rezultat | on, ona, ono | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | Noadia | — | prorok | i, również | — | pozostały, zalegający | — | prorok | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | przerazić / przestraszyć | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_14 | (G3415) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (L9306) | (G2532) | (G3588) | (L8192) | (G5613) | (G3588) | (G4161) | (G846) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (L6813) | (G3588) | (G4396) | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G3588) | (G4396) | (G3739) | (G1510) | (L9639) | (G3165) | ||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_14 | mnE/sTEti, | o( | Teo/s, | tO=| | *tObia | kai\ | tO=| | *sanaballat | O(s | ta\ | poiE/mata | au)tou= | tau=ta | kai\ | tO=| | *nOadia | tO=| | profE/tE| | kai\ | toi=s | kataloi/pois | tO=n | profEtO=n, | oi(\ | E)=san | foberi/DZonte/s | me. | ||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_14 | mnEsTEti, | ho | Teos, | tO | tObia | kai | tO | sanaballat | hOs | ta | poiEmata | autu | tauta | kai | tO | nOadia | tO | profEtE | kai | tois | kataloipois | tOn | profEtOn, | hoi | Esan | foberiDZontes | me. | ||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_14 | VS_APD2S | RA_NSM | N2_VSM | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DSM | N_DSM | C | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | RD_APN | C | RA_DSM | N_DSM | RA_DSM | N1M_DSM | C | RA_DPM | A1B_DPM | RA_GPM | N1M_GPM | RR_NPM | V9_IAI3P | V1_PAPNPM | RP_AS | ||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_14 | be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! | the (nom) | god (nom) | the (dat) | and | the (dat) | as/like | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | these (nom|acc) | and | the (dat) | the (dat) | prophet (dat) | and | the (dat) | remaining ([Adj] dat) | the (gen) | prophets (gen) | who/whom/which (nom) | they-were | me (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_14 | remember | the | God | the | Tōbia | and | the | Sanaballat | as | the | product | he | this | and | the | Nōadia | the | prophet | and | the | left behind | the | prophet | who | be | terrify | me | ||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_14 | 2Ezd_16_14_1 | 2Ezd_16_14_2 | 2Ezd_16_14_3 | 2Ezd_16_14_4 | 2Ezd_16_14_5 | 2Ezd_16_14_6 | 2Ezd_16_14_7 | 2Ezd_16_14_8 | 2Ezd_16_14_9 | 2Ezd_16_14_10 | 2Ezd_16_14_11 | 2Ezd_16_14_12 | 2Ezd_16_14_13 | 2Ezd_16_14_14 | 2Ezd_16_14_15 | 2Ezd_16_14_16 | 2Ezd_16_14_17 | 2Ezd_16_14_18 | 2Ezd_16_14_19 | 2Ezd_16_14_20 | 2Ezd_16_14_21 | 2Ezd_16_14_22 | 2Ezd_16_14_23 | 2Ezd_16_14_24 | 2Ezd_16_14_25 | 2Ezd_16_14_26 | 2Ezd_16_14_27 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_15 | καὶ ἐτελέσθη τὸ τεῖχος πέμπτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ Ελουλ εἰς πεντήκοντα καὶ δύο ἡμέρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_15 | καὶ (G2532) ἐτελέσθη (G5055) τὸ (G3588) τεῖχος (G5038) πέμπτῃ (G3991) καὶ (G2532) εἰκάδι (L2986) τοῦ (G3588) Ελουλ (L3293) εἰς (G1519) πεντήκοντα (G4004) καὶ (G2532) δύο (G1417) ἡμέρας. (G2250) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_15 | So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days. (Nehemiah 6:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_15 | I mur został wykończony dwudziestego piątego dnia miesiąca Elul, po pięćdziesięciu dwóch dniach. (Ne 6:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_15 | Καὶ | ἐτελέσθη | τὸ | τεῖχος | πέμπτῃ | καὶ | εἰκάδι | τοῦ | Ελουλ | εἰς | πεντήκοντα | καὶ | δύο | ἡμέρας. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_15 | καί | τελέω | ὁ | τεῖχος | πέμπτος | καί | εἰκάς | ὁ | Ελουλ | εἰς | πεντήκοντα | καί | δύο | ἡμέρα | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_15 | i, również | dokończyć, wypełnić; uiścić | — | mur obronny; fortyfikacja | piąty z kolei | i, również | dwudziesty | — | Eloul | do, ku; w, na | pięćdziesiąt | i, również | dwa | dzień; pełna doba | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_15 | (G2532) | (G5055) | (G3588) | (G5038) | (G3991) | (G2532) | (L2986) | (G3588) | (L3293) | (G1519) | (G4004) | (G2532) | (G1417) | (G2250) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_15 | *kai\ | e)tele/sTE | to\ | tei=CHos | pe/mptE| | kai\ | ei)ka/di | tou= | *eloul | ei)s | pentE/konta | kai\ | du/o | E(me/ras. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_15 | kai | etelesTE | to | teiCHos | pemptE | kai | eikadi | tu | elul | eis | pentEkonta | kai | dyo | hEmeras. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_15 | C | VSI_API3S | RA_NSN | N3E_NSN | A1_DSF | C | N3D_DSF | RA_GSM | N_GSM | P | M | C | M | N1A_APF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_15 | and | he/she/it-was-END-ed | the (nom|acc) | wall (nom|acc|voc) | fifth (dat) | and | the (gen) | into (+acc) | fifty | and | two (nom, acc, gen) | day (gen), days (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_15 | and | perform | the | wall | fifth | and | twentieth | the | Eloul | into | fifty | and | two | day | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_15 | 2Ezd_16_15_1 | 2Ezd_16_15_2 | 2Ezd_16_15_3 | 2Ezd_16_15_4 | 2Ezd_16_15_5 | 2Ezd_16_15_6 | 2Ezd_16_15_7 | 2Ezd_16_15_8 | 2Ezd_16_15_9 | 2Ezd_16_15_10 | 2Ezd_16_15_11 | 2Ezd_16_15_12 | 2Ezd_16_15_13 | 2Ezd_16_15_14 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_16 | καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσαν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν, καὶ ἐφοβήθησαν πάντα τὰ ἔθνη τὰ κύκλῳ ἡμῶν, καὶ ἐπέπεσεν φόβος σφόδρα ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν, καὶ ἔγνωσαν ὅτι παρὰ τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐγενήθη τελειωθῆναι τὸ ἔργον τοῦτο. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_16 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἡνίκα (G2259) ἤκουσαν (G191) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἐχθροὶ (G2190) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) ἐφοβήθησαν (G5399) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) τὰ (G3588) κύκλῳ (G2945) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) ἐπέπεσεν (G1968) φόβος (G5401) σφόδρα (G4970) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἔγνωσαν (G1097) ὅτι (G3754) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) ἐγενήθη (G1096) τελειωθῆναι (G5048) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) τοῦτο. (G3778) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_16 | And it came to pass, when all our enemies heard of it, that all the nations round about us feared, and great alarm fell upon them, and they knew that it was of our God that this work should be finished. (Nehemiah 6:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_16 | Gdy to usłyszeli wszyscy nieprzyjaciele nasi i gdy wszyscy nasi sąsiedzi pogańscy to ujrzeli, wydało się im to czymś bardzo dziwnym i zrozumieli, że dzieło to zostało wykonane przez naszego Boga. (Ne 6:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_16 | καὶ | ἐγένετο | ἡνίκα | ἤκουσαν | πάντες | οἱ | ἐχθροὶ | ἡμῶν, | καὶ | ἐφοβήθησαν | πάντα | τὰ | ἔθνη | τὰ | κύκλῳ | ἡμῶν, | καὶ | ἐπέπεσεν | φόβος | σφόδρα | ἐν | ὀφθαλμοῖς | αὐτῶν, | καὶ | ἔγνωσαν | ὅτι | παρὰ | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν | ἐγενήθη | τελειωθῆναι | τὸ | ἔργον | τοῦτο. | – | |||
| L06 | 2Ezd_16_16 | καί | γίνομαι | ἡνίκα | ἀκούω | πᾶς | ὁ | ἐχθρός | ἡμῶν | καί | φοβέω | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ὁ | κύκλῳ | ἡμῶν | καί | ἐπιπίπτω | φόβος | σφόδρα | ἐν | ὀφθαλμός | αὐτός | καί | γινώσκω | ὅτι | παρά | ὁ | θεός | ἡμῶν | γίνομαι | τελειόω | ὁ | ἔργον | οὗτος | – | |||
| L07 | 2Ezd_16_16 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | wtedy gdy, kiedy to | słyszeć, usłyszeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nienawistny, wrogi | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | bać się, lękać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | wokół, dookoła | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | spaść na, wpaść na | strach, lęk, bojaźń | bardzo, niezwykle | w, wewnątrz | oko | on, ona, ono | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | przy, obok, wśród | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | stać się, zaistnieć, powstać | dokończyć; udoskonalić | — | uczynek, czyn, dzieło | ten, ta, to; oto, ów | – | |||
| L08 | 2Ezd_16_16 | (G2532) | (G1096) | (G2259) | (G191) | (G3956) | (G3588) | (G2190) | (G2257) | (G2532) | (G5399) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G2945) | (G2257) | (G2532) | (G1968) | (G5401) | (G4970) | (G1722) | (G3788) | (G846) | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G3844) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G1096) | (G5048) | (G3588) | (G2041) | (G3778) | (L0) | |||
| L09 | 2Ezd_16_16 | kai\ | e)ge/neto | E(ni/ka | E)/kousan | pa/ntes | oi( | e)CHTroi\ | E(mO=n, | kai\ | e)fobE/TEsan | pa/nta | ta\ | e)/TnE | ta\ | ku/klO| | E(mO=n, | kai\ | e)pe/pesen | fo/bos | sfo/dra | e)n | o)fTalmoi=s | au)tO=n, | kai\ | e)/gnOsan | o(/ti | para\ | tou= | Teou= | E(mO=n | e)genE/TE | teleiOTE=nai | to\ | e)/rgon | tou=to. | – | |||
| L10 | 2Ezd_16_16 | kai | egeneto | hEnika | Ekusan | pantes | hoi | eCHTroi | hEmOn, | kai | efobETEsan | panta | ta | eTnE | ta | kyklO | hEmOn, | kai | epepesen | fobos | sfodra | en | ofTalmois | autOn, | kai | egnOsan | hoti | para | tu | Teu | hEmOn | egenETE | teleiOTEnai | to | ergon | tuto. | – | |||
| L11 | 2Ezd_16_16 | C | VBI_AMI3S | D | VAI_AAI3P | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | C | VCI_API3P | A3_NSN | RA_NPN | N3E_NPN | RA_NPN | N2_DSM | RP_GP | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | D | P | N2_DPM | RD_GPM | C | VZI_AAI3P | C | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | VCI_API3S | VC_APN | RA_ASN | N2N_ASN | RD_ASN | – | |||
| L12 | 2Ezd_16_16 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | when | while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed | all (nom|voc) | the (nom) | hostile ([Adj] nom|voc) | us (gen) | and | they-were-FEAR-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | in a circle | us (gen) | and | he/she/it-FALL-ed-UPON | fear (nom) | vehement, | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | them/same (gen) | and | they-KNOW-ed | because/that | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | to-be-REACH-ed-COMPLETION | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | ||||
| L13 | 2Ezd_16_16 | and | happen | whenever | hear | all | the | hostile | our | and | afraid | all | the | nation | the | circling | our | and | fall on/upon | fear | vehemently | in | eye | he | and | know | since | from | the | God | our | happen | complete | the | work | this | – | |||
| L14 | 2Ezd_16_16 | 2Ezd_16_16_1 | 2Ezd_16_16_2 | 2Ezd_16_16_3 | 2Ezd_16_16_4 | 2Ezd_16_16_5 | 2Ezd_16_16_6 | 2Ezd_16_16_7 | 2Ezd_16_16_8 | 2Ezd_16_16_9 | 2Ezd_16_16_10 | 2Ezd_16_16_11 | 2Ezd_16_16_12 | 2Ezd_16_16_13 | 2Ezd_16_16_14 | 2Ezd_16_16_15 | 2Ezd_16_16_16 | 2Ezd_16_16_17 | 2Ezd_16_16_18 | 2Ezd_16_16_19 | 2Ezd_16_16_20 | 2Ezd_16_16_21 | 2Ezd_16_16_22 | 2Ezd_16_16_23 | 2Ezd_16_16_24 | 2Ezd_16_16_25 | 2Ezd_16_16_26 | 2Ezd_16_16_27 | 2Ezd_16_16_28 | 2Ezd_16_16_29 | 2Ezd_16_16_30 | 2Ezd_16_16_31 | 2Ezd_16_16_32 | 2Ezd_16_16_33 | 2Ezd_16_16_34 | 2Ezd_16_16_35 | 2Ezd_16_16_36 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_17 | καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀπὸ πολλῶν ἐντίμων Ιουδα ἐπιστολαὶ ἐπορεύοντο πρὸς Τωβιαν, καὶ αἱ Τωβια ἤρχοντο πρὸς αὐτούς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_17 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) ἀπὸ (G575) πολλῶν (G4183) ἐντίμων (G1784) Ιουδα (G2448) ἐπιστολαὶ (G1992) ἐπορεύοντο (G4198) πρὸς (G4314) Τωβιαν, (L9307) καὶ (G2532) αἱ (G3588) Τωβια (L9306) ἤρχοντο (G2064) πρὸς (G4314) αὐτούς, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_17 | And in those days letters came to Tobias from many nobles of Juda, and those of Tobias came to them. (Nehemiah 6:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_17 | Prócz tego w owych dniach możni żydowscy często wysyłali listy do Tobiasza, a także listy Tobiasza przychodziły do nich; (Ne 6:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_17 | καὶ | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | ἀπὸ | πολλῶν | ἐντίμων | Ιουδα | ἐπιστολαὶ | ἐπορεύοντο | πρὸς | Τωβιαν, | καὶ | αἱ | Τωβια | ἤρχοντο | πρὸς | αὐτούς, | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_17 | καί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ἀπό | πολύς | ἔντιμος | Ἰουδά | ἐπιστολή | πορεύομαι | πρός | Τωβιαν | καί | ὁ | Τωβια | ἔρχομαι | πρός | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_17 | i, również | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | z, od, przez | wiele, liczny | czczony, cenny, drogi | Juda | list; oficjalne pismo | iść, podążać; odejść | do, ku' dla; przy, obok | Tobian | i, również | — | Tobia | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_17 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G575) | (G4183) | (G1784) | (G2448) | (G1992) | (G4198) | (G4314) | (L9307) | (G2532) | (G3588) | (L9306) | (G2064) | (G4314) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_17 | kai\ | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | a)po\ | pollO=n | e)nti/mOn | *iouda | e)pistolai\ | e)poreu/onto | pro\s | *tObian, | kai\ | ai( | *tObia | E)/rCHonto | pro\s | au)tou/s, | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_17 | kai | en | tais | hEmerais | ekeinais | apo | pollOn | entimOn | iuda | epistolai | eporeuonto | pros | tObian, | kai | hai | tObia | ErCHonto | pros | autus, | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_17 | C | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | P | A1_GPM | A1B_GPM | N_GSM | N1_NPF | V1I_IMI3P | P | N_ASM | C | RA_NPF | N_GSM | V1I_IMI3P | P | RD_APM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_17 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | away from (+gen) | many (gen) | upright ([Adj] gen) | Judas/Judah (gen, voc) | letters (nom|voc) | they-were-being-GO-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | and | the (nom) | they-were-being-COME-ed; they-were-being-BEGIN-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_17 | and | in | the | day | that | from | much | valued | Iouda | letter | travel | to | Tōbian | and | the | Tōbia | come | to | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_17 | 2Ezd_16_17_1 | 2Ezd_16_17_2 | 2Ezd_16_17_3 | 2Ezd_16_17_4 | 2Ezd_16_17_5 | 2Ezd_16_17_6 | 2Ezd_16_17_7 | 2Ezd_16_17_8 | 2Ezd_16_17_9 | 2Ezd_16_17_10 | 2Ezd_16_17_11 | 2Ezd_16_17_12 | 2Ezd_16_17_13 | 2Ezd_16_17_14 | 2Ezd_16_17_15 | 2Ezd_16_17_16 | 2Ezd_16_17_17 | 2Ezd_16_17_18 | 2Ezd_16_17_19 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_18 | ὅτι πολλοὶ ἐν Ιουδα ἔνορκοι ἦσαν αὐτῷ, ὅτι γαμβρὸς ἦν τοῦ Σεχενια υἱοῦ Ηραε, καὶ Ιωαναν υἱὸς αὐτοῦ ἔλαβεν τὴν θυγατέρα Μεσουλαμ υἱοῦ Βαραχια εἰς γυναῖκα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_18 | ὅτι (G3754) πολλοὶ (G4183) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) ἔνορκοι (L3464) ἦσαν (G1510) αὐτῷ, (G846) ὅτι (G3754) γαμβρὸς (L2191) ἦν (G1510) τοῦ (G3588) Σεχενια (L8404) υἱοῦ (G5207) Ηραε, (L4342) καὶ (G2532) Ιωαναν (L5039) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἔλαβεν (G2983) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) Μεσουλαμ (L6372) υἱοῦ (G5207) Βαραχια (G914) εἰς (G1519) γυναῖκα. (G1135) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_18 | For many in Juda were bound to him by oath, because he was son-in-law of Sechenias the son of Herae; and Jonan his son had taken the daughter of Mesulam the son of Barachia to wife. (Nehemiah 6:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_18 | albowiem wielu w Judzie było z nim związanych przysięgą, gdyż był on zięciem Szekaniasza, syna Aracha, a syn jego Jochanan poślubił córkę Meszullama, syna Berekiasza. (Ne 6:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_18 | ὅτι | πολλοὶ | ἐν | Ιουδα | ἔνορκοι | ἦσαν | αὐτῷ, | ὅτι | γαμβρὸς | ἦν | τοῦ | Σεχενια | υἱοῦ | Ηραε, | καὶ | Ιωαναν | υἱὸς | αὐτοῦ | ἔλαβεν | τὴν | θυγατέρα | Μεσουλαμ | υἱοῦ | Βαραχια | εἰς | γυναῖκα. | |||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_18 | ὅτι | πολύς | ἐν | Ἰουδά | ἔνορκος | εἰμί | αὐτός | ὅτι | γαμβρός | εἰμί | ὁ | Σεχενια | υἱός | Ηραε | καί | Ἰωανάν | υἱός | αὐτός | λαμβάνω | ὁ | θυγάτηρ | Μεσουλαμ | υἱός | Βαραχίας | εἰς | γυνή | |||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_18 | że; ponieważ | wiele, liczny | w, wewnątrz | Juda | związany przysięgą | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | że; ponieważ | powinowaty | być, istnieć; żyć, trwać | — | Sechenia | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Erae | i, również | Ioanan | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | brać, przyjmować | — | córka | Mesoulam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Barachiasz | do, ku; w, na | kobieta w różnym wieku; żona | |||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_18 | (G3754) | (G4183) | (G1722) | (G2448) | (L3464) | (G1510) | (G846) | (G3754) | (L2191) | (G1510) | (G3588) | (L8404) | (G5207) | (L4342) | (G2532) | (L5039) | (G5207) | (G846) | (G2983) | (G3588) | (G2364) | (L6372) | (G5207) | (G914) | (G1519) | (G1135) | |||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_18 | o(/ti | polloi\ | e)n | *iouda | e)/norkoi | E)=san | au)tO=|, | o(/ti | gambro\s | E)=n | tou= | *seCHenia | ui(ou= | *Erae, | kai\ | *iOanan | ui(o\s | au)tou= | e)/laben | tE\n | Tugate/ra | *mesoulam | ui(ou= | *baraCHia | ei)s | gunai=ka. | |||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_18 | hoti | polloi | en | iuda | enorkoi | Esan | autO, | hoti | gambros | En | tu | seCHenia | hyiu | Erae, | kai | iOanan | hyios | autu | elaben | tEn | Tygatera | mesulam | hyiu | baraCHia | eis | gynaika. | |||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_18 | C | A1_NPM | P | N_DSM | A1B_NPM | V9_IAI3P | RD_DSM | C | N2_NSM | V9_IAI3S | RA_GSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | N_GSM | N2_NSM | RD_GSM | VBI_AAI3S | RA_ASF | N3_ASF | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | P | N3K_ASF | |||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_18 | because/that | many (nom) | in/among/by (+dat) | Judas/Judah (gen, voc) | they-were | him/it/same (dat) | because/that | he/she/it-was | the (gen) | son (gen) | and | Joanna (acc); Joanan (indecl) | son (nom) | him/it/same (gen) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | daughter (acc) | son (gen) | Barachiah (voc) | into (+acc) | woman/wife (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_18 | since | much | in | Iouda | bound by oath | be | he | since | in-law | be | the | Sechenia | son | Ērae | and | Iōanan | son | he | take | the | daughter | Mesoulam | son | Barachias | into | woman | |||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_18 | 2Ezd_16_18_1 | 2Ezd_16_18_2 | 2Ezd_16_18_3 | 2Ezd_16_18_4 | 2Ezd_16_18_5 | 2Ezd_16_18_6 | 2Ezd_16_18_7 | 2Ezd_16_18_8 | 2Ezd_16_18_9 | 2Ezd_16_18_10 | 2Ezd_16_18_11 | 2Ezd_16_18_12 | 2Ezd_16_18_13 | 2Ezd_16_18_14 | 2Ezd_16_18_15 | 2Ezd_16_18_16 | 2Ezd_16_18_17 | 2Ezd_16_18_18 | 2Ezd_16_18_19 | 2Ezd_16_18_20 | 2Ezd_16_18_21 | 2Ezd_16_18_22 | 2Ezd_16_18_23 | 2Ezd_16_18_24 | 2Ezd_16_18_25 | 2Ezd_16_18_26 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_16_19 | καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ ἦσαν λέγοντες πρός με καὶ λόγους μου ἦσαν ἐκφέροντες αὐτῷ, καὶ ἐπιστολὰς ἀπέστειλεν Τωβιας φοβερίσαι με. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_16_19 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) αὐτοῦ (G846) ἦσαν (G1510) λέγοντες (G3004) πρός (G4314) με (G3165) καὶ (G2532) λόγους (G3056) μου (G3450) ἦσαν (G1510) ἐκφέροντες (G1627) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) ἐπιστολὰς (G1992) ἀπέστειλεν (G649) Τωβιας (L9308) φοβερίσαι (L9639) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_16_19 | And they reported his words to me, and carried out my words to him: and Tobias sent letters to terrify me. (Nehemiah 6:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_16_19 | Również dobre wieści o nim mnie opowiadano, a wypowiedzi moje jemu donoszono. I listy wysyłał Tobiasz, aby mię zastraszyć. (Ne 6:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_16_19 | καὶ | τοὺς | λόγους | αὐτοῦ | ἦσαν | λέγοντες | πρός | με | καὶ | λόγους | μου | ἦσαν | ἐκφέροντες | αὐτῷ, | καὶ | ἐπιστολὰς | ἀπέστειλεν | Τωβιας | φοβερίσαι | με. | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_16_19 | καί | ὁ | λόγος | αὐτός | εἰμί | λέγω | πρός | μέ | καί | λόγος | μου | εἰμί | ἐκφέρω | αὐτός | καί | ἐπιστολή | ἀποστέλλω | Τωβιας | φοβερίζω | μέ | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_16_19 | i, również | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | mówić, powiedzieć | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | i, również | słowo, wypowiedź, mowa | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | on, ona, ono | i, również | list; oficjalne pismo | posłać, wysłać/odesłać | Tobias | przerazić / przestraszyć | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_16_19 | (G2532) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G1510) | (G3004) | (G4314) | (G3165) | (G2532) | (G3056) | (G3450) | (G1510) | (G1627) | (G846) | (G2532) | (G1992) | (G649) | (L9308) | (L9639) | (G3165) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_16_19 | kai\ | tou\s | lo/gous | au)tou= | E)=san | le/gontes | pro/s | me | kai\ | lo/gous | mou | E)=san | e)kfe/rontes | au)tO=|, | kai\ | e)pistola\s | a)pe/steilen | *tObias | foberi/sai | me. | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_16_19 | kai | tus | logus | autu | Esan | legontes | pros | me | kai | logus | mu | Esan | ekferontes | autO, | kai | epistolas | apesteilen | tObias | foberisai | me. | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_16_19 | C | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | V9_IAI3P | V1_PAPNPM | P | RP_AS | C | N2_APM | RP_GS | V9_IAI3P | V1_PAPNPM | RD_DSM | C | N1_APF | VAI_AAI3S | N_NSM | VA_AAN | RP_AS | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_16_19 | and | the (acc) | words (acc) | him/it/same (gen) | they-were | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | and | words (acc) | me (gen) | they-were | while CARRY OUT-ing (nom|voc) | him/it/same (dat) | and | letters (acc) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | me (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_16_19 | and | the | word | he | be | tell | to | me | and | word | of me | be | bring out/forth | he | and | letter | send off/away | Tōbias | terrify | me | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_16_19 | 2Ezd_16_19_1 | 2Ezd_16_19_2 | 2Ezd_16_19_3 | 2Ezd_16_19_4 | 2Ezd_16_19_5 | 2Ezd_16_19_6 | 2Ezd_16_19_7 | 2Ezd_16_19_8 | 2Ezd_16_19_9 | 2Ezd_16_19_10 | 2Ezd_16_19_11 | 2Ezd_16_19_12 | 2Ezd_16_19_13 | 2Ezd_16_19_14 | 2Ezd_16_19_15 | 2Ezd_16_19_16 | 2Ezd_16_19_17 | 2Ezd_16_19_18 | 2Ezd_16_19_19 | 2Ezd_16_19_20 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||