| L01 | 2Krl_24_1 | καὶ προσέθετο ὀργὴ κυρίου ἐκκαῆναι ἐν Ισραηλ, καὶ ἐπέσεισεν τὸν Δαυιδ ἐν αὐτοῖς λέγων Βάδιζε ἀρίθμησον τὸν Ισραηλ καὶ τὸν Ιουδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_1 | καὶ (G2532) προσέθετο (G4369) ὀργὴ (G3709) κυρίου (G2962) ἐκκαῆναι (G1572) ἐν (G1722) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἐπέσεισεν (L3777) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) λέγων (G3004) Βάδιζε (L1725) ἀρίθμησον (G705) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ιουδα. (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_1 | And the Lord caused his anger to burn forth again in Israel, and Satan stirred up David against them, saying, Go, number Israel and Juda. (2 Samuel 24:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_1 | Jeszcze raz Pan zapłonął gniewem przeciw Izraelitom. Pobudził przeciw nim Dawida słowami: «Idź i policz Izraela i Judę». (2 Sm 24:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_1 | Καὶ | προσέθετο | ὀργὴ | κυρίου | ἐκκαῆναι | ἐν | Ισραηλ, | καὶ | ἐπέσεισεν | τὸν | Δαυιδ | ἐν | αὐτοῖς | λέγων | Βάδιζε | ἀρίθμησον | τὸν | Ισραηλ | καὶ | τὸν | Ιουδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_1 | καί | προστίθημι | ὀργή | κύριος | ἐκκαίω | ἐν | Ἰσραήλ | καί | ἐπισείω | ὁ | Δαβίδ | ἐν | αὐτός | λέγω | βαδίζω | ἀριθμέω | ὁ | Ἰσραήλ | καί | ὁ | Ἰουδά | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_1 | i, również | dodawać, dołączać | gniew, złość | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | zapalić, podpalić | w, wewnątrz | Izrael | i, również | potrząśnij w | — | Dawid – król Izraela | w, wewnątrz | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | postąpić / ruszyć dalej | liczyć | — | Izrael | i, również | — | Juda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_1 | (G2532) | (G4369) | (G3709) | (G2962) | (G1572) | (G1722) | (G2474) | (G2532) | (L3777) | (G3588) | (G1138) | (G1722) | (G846) | (G3004) | (L1725) | (G705) | (G3588) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_1 | *kai\ | prose/Teto | o)rgE\ | kuri/ou | e)kkaE=nai | e)n | *israEl, | kai\ | e)pe/seisen | to\n | *dauid | e)n | au)toi=s | le/gOn | *ba/diDZe | a)ri/TmEson | to\n | *israEl | kai\ | to\n | *iouda. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_1 | kai | proseTeto | orgE | kyriu | ekkaEnai | en | israEl, | kai | epeseisen | ton | dauid | en | autois | legOn | badiDZe | ariTmEson | ton | israEl | kai | ton | iuda. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_1 | C | VEI_AMI3S | N1_NSF | N2_GSM | VD_APN | P | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | P | RD_DPM | V1_PAPNSM | V1_PAD2S | VA_AAD2S | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_1 | and | he/she/it-was-ADD-ed-TO | wrath (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | to-be-INFLAME-ed | in/among/by (+dat) | Israel (indecl) | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | David (indecl) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | do-COUNT-you(sg)!, going-to-COUNT (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | Israel (indecl) | and | the (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_1 | and | add | passion | lord | burn out | in | Israel | and | shake at | the | Dabid | in | he | tell | proceed | number | the | Israel | and | the | Iouda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_1 | 2Krl_24_1_1 | 2Krl_24_1_2 | 2Krl_24_1_3 | 2Krl_24_1_4 | 2Krl_24_1_5 | 2Krl_24_1_6 | 2Krl_24_1_7 | 2Krl_24_1_8 | 2Krl_24_1_9 | 2Krl_24_1_10 | 2Krl_24_1_11 | 2Krl_24_1_12 | 2Krl_24_1_13 | 2Krl_24_1_14 | 2Krl_24_1_15 | 2Krl_24_1_16 | 2Krl_24_1_17 | 2Krl_24_1_18 | 2Krl_24_1_19 | 2Krl_24_1_20 | 2Krl_24_1_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_2 | καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ιωαβ ἄρχοντα τῆς ἰσχύος τὸν μετ’ αὐτοῦ Δίελθε δὴ πάσας φυλὰς Ισραηλ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε καὶ ἐπίσκεψαι τὸν λαόν, καὶ γνώσομαι τὸν ἀριθμὸν τοῦ λαοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) πρὸς (G4314) Ιωαβ (L5029) ἄρχοντα (G758) τῆς (G3588) ἰσχύος (G2479) τὸν (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) Δίελθε (G1330) δὴ (G1211) πάσας (G3956) φυλὰς (G5443) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) Δαν (L2438) καὶ (G2532) ἕως (G2193) Βηρσαβεε (L2010) καὶ (G2532) ἐπίσκεψαι (G1980) τὸν (G3588) λαόν, (G2992) καὶ (G2532) γνώσομαι (G1097) τὸν (G3588) ἀριθμὸν (G706) τοῦ (G3588) λαοῦ. (G2992) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_2 | And the king said to Joab commander of the host, who was with him, Go now through all the tribes of Israel and Juda, from Dan even to Bersabee, and number the people, and I will know the number of the people. (2 Samuel 24:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_2 | Rzekł więc król do Joaba, dowódcy wojsk, który był z nim: «Przebiegnij wszystkie pokolenia Izraela od Dan do Beer-Szeby i policzcie ludzi, abym się dowiedział, jaka jest liczba narodu». (2 Sm 24:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_2 | καὶ | εἶπεν | ὁ | βασιλεὺς | πρὸς | Ιωαβ | ἄρχοντα | τῆς | ἰσχύος | τὸν | μετ’ | αὐτοῦ | Δίελθε | δὴ | πάσας | φυλὰς | Ισραηλ | ἀπὸ | Δαν | καὶ | ἕως | Βηρσαβεε | καὶ | ἐπίσκεψαι | τὸν | λαόν, | καὶ | γνώσομαι | τὸν | ἀριθμὸν | τοῦ | λαοῦ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_2 | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | πρός | Ιωαβ | ἄρχων | ὁ | ἰσχύς | ὁ | μετά | αὐτός | διέρχομαι | δή | πᾶς | φυλή | Ἰσραήλ | ἀπό | Δαν | καί | ἕως | Βηρσαβεε | καί | ἐπισκέπτομαι | ὁ | λαός | καί | γινώσκω | ὁ | ἀριθμός | ὁ | λαός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | do, ku' dla; przy, obok | Ioab | władca, dowódca, naczelnik | — | moc, siła, zdolność | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | przejść; wędrować | zatem, więc, zaprawdę | każdy, wszelki, dowolny; cały | plemię, ród | Izrael | z, od, przez | Dan (imię własne / pokolenie Dana) | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | Bersabee | i, również | odwiedzić; troszczyć się | — | lud, naród | i, również | poznawać, rozumieć | — | konkretna liczba, suma | — | lud, naród | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_2 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G4314) | (L5029) | (G758) | (G3588) | (G2479) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G1330) | (G1211) | (G3956) | (G5443) | (G2474) | (G575) | (L2438) | (G2532) | (G2193) | (L2010) | (G2532) | (G1980) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G1097) | (G3588) | (G706) | (G3588) | (G2992) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_2 | kai\ | ei)=pen | o( | basileu\s | pro\s | *iOab | a)/rCHonta | tE=s | i)sCHu/os | to\n | met’ | au)tou= | *di/elTe | dE\ | pa/sas | fula\s | *israEl | a)po\ | *dan | kai\ | e(/Os | *bErsabee | kai\ | e)pi/skePSai | to\n | lao/n, | kai\ | gnO/somai | to\n | a)riTmo\n | tou= | laou=. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_2 | kai | eipen | ho | basileus | pros | iOab | arCHonta | tEs | isCHyos | ton | met’ | autu | dielTe | dE | pasas | fylas | israEl | apo | dan | kai | heOs | bErsabee | kai | episkePSai | ton | laon, | kai | gnOsomai | ton | ariTmon | tu | lau. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_2 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | N_ASM | N3W_ASM | RA_GSF | N3U_GSF | RA_ASM | P | RD_GSM | VB_AAD2S | x | A1S_APF | N1_APF | N_GSM | P | N_GSM | C | C | N_GS | C | VA_AMD2S | RA_ASM | N2_ASM | C | VF_FMI1S | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | king (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | strength (gen) | the (acc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | do-GO THROUGH-you(sg)! | indeed | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | tribes (acc) | Israel (indecl) | away from (+gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) | and | be-you(sg)-VISIT-ed! | the (acc) | people (acc) | and | I-will-be-KNOW-ed | the (acc) | number (acc) | the (gen) | people (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_2 | and | say | the | monarch | to | Iōab | ruling | the | force | the | with | he | pass through | in fact | all | tribe | Israel | from | Dan | and | till | Bērsabee | and | visit | the | populace | and | know | the | number | the | populace | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_2 | 2Krl_24_2_1 | 2Krl_24_2_2 | 2Krl_24_2_3 | 2Krl_24_2_4 | 2Krl_24_2_5 | 2Krl_24_2_6 | 2Krl_24_2_7 | 2Krl_24_2_8 | 2Krl_24_2_9 | 2Krl_24_2_10 | 2Krl_24_2_11 | 2Krl_24_2_12 | 2Krl_24_2_13 | 2Krl_24_2_14 | 2Krl_24_2_15 | 2Krl_24_2_16 | 2Krl_24_2_17 | 2Krl_24_2_18 | 2Krl_24_2_19 | 2Krl_24_2_20 | 2Krl_24_2_21 | 2Krl_24_2_22 | 2Krl_24_2_23 | 2Krl_24_2_24 | 2Krl_24_2_25 | 2Krl_24_2_26 | 2Krl_24_2_27 | 2Krl_24_2_28 | 2Krl_24_2_29 | 2Krl_24_2_30 | 2Krl_24_2_31 | 2Krl_24_2_32 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_3 | καὶ εἶπεν Ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ προσθείη κύριος ὁ θεός σου πρὸς τὸν λαὸν ὥσπερ αὐτοὺς καὶ ὥσπερ αὐτοὺς ἑκατονταπλασίονα, καὶ ὀφθαλμοὶ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως ὁρῶντες· καὶ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς ἵνα τί βούλεται ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_3 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωαβ (L5029) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) προσθείη (G4369) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) ὥσπερ (G5618) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ὥσπερ (G5618) αὐτοὺς (G846) ἑκατονταπλασίονα, (G1542) καὶ (G2532) ὀφθαλμοὶ (G3788) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) μου (G3450) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ὁρῶντες· (G3708) καὶ (G2532) ὁ (G3588) κύριός (G2962) μου (G3450) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἵνα (G2443) τί (G5101) βούλεται (G1014) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λόγῳ (G3056) τούτῳ; (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_3 | And Joab said to the king, Now may the Lord add to the people a hundred-fold as many as they are, and may the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king desire this thing? (2 Samuel 24:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_3 | Lecz Joab odpowiedział królowi: «Oby Pan, Bóg twój, dołożył jeszcze sto razy tyle do ludu, do tej liczby, która jest obecnie i którą widzą oczy mojego pana, króla. Dlaczego pan mój, król, tej rzeczy wymaga?» (2 Sm 24:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_3 | καὶ | εἶπεν | Ιωαβ | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Καὶ | προσθείη | κύριος | ὁ | θεός | σου | πρὸς | τὸν | λαὸν | ὥσπερ | αὐτοὺς | καὶ | ὥσπερ | αὐτοὺς | ἑκατονταπλασίονα, | καὶ | ὀφθαλμοὶ | τοῦ | κυρίου | μου | τοῦ | βασιλέως | ὁρῶντες· | καὶ | ὁ | κύριός | μου | ὁ | βασιλεὺς | ἵνα | τί | βούλεται | ἐν | τῷ | λόγῳ | τούτῳ; | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_3 | καί | ἔπω | Ιωαβ | πρός | ὁ | βασιλεύς | καί | προστίθημι | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | πρός | ὁ | λαός | ὥσπερ | αὐτός | καί | ὥσπερ | αὐτός | ἑκατονταπλασίων | καί | ὀφθαλμός | ὁ | κύριος | μου | ὁ | βασιλεύς | ὁράω | καί | ὁ | κύριος | μου | ὁ | βασιλεύς | ἵνα | τίς | βούλομαι | ἐν | ὁ | λόγος | οὗτος | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | Ioab | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | i, również | dodawać, dołączać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | do, ku' dla; przy, obok | — | lud, naród | (podobnie) jak, tak jak | on, ona, ono | i, również | (podobnie) jak, tak jak | on, ona, ono | stokrotnie | i, również | oko | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | — | król; przywódca | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | — | król; przywódca | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | świadomie chcieć, zamierzać | w, wewnątrz | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_3 | (G2532) | (G2036) | (L5029) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G4369) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G4314) | (G3588) | (G2992) | (G5618) | (G846) | (G2532) | (G5618) | (G846) | (G1542) | (G2532) | (G3788) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G3588) | (G935) | (G3708) | (G2532) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G3588) | (G935) | (G2443) | (G5101) | (G1014) | (G1722) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_3 | kai\ | ei)=pen | *iOab | pro\s | to\n | basile/a | *kai\ | prosTei/E | ku/rios | o( | Teo/s | sou | pro\s | to\n | lao\n | O(/sper | au)tou\s | kai\ | O(/sper | au)tou\s | e(katontaplasi/ona, | kai\ | o)fTalmoi\ | tou= | kuri/ou | mou | tou= | basile/Os | o(rO=ntes· | kai\ | o( | ku/rio/s | mou | o( | basileu\s | i(/na | ti/ | bou/letai | e)n | tO=| | lo/gO| | tou/tO|; | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_3 | kai | eipen | iOab | pros | ton | basilea | kai | prosTeiE | kyrios | ho | Teos | su | pros | ton | laon | hOsper | autus | kai | hOsper | autus | hekatontaplasiona, | kai | ofTalmoi | tu | kyriu | mu | tu | basileOs | horOntes· | kai | ho | kyrios | mu | ho | basileus | hina | ti | buletai | en | tO | logO | tutO; | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_3 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | D | VE_AAO3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RA_ASM | N2_ASM | D | RD_APM | C | D | RD_APM | A3N_ASM | C | N2_NPM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | RA_GSM | N3V_GSM | V3_PAPNPM | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSM | N3V_NSM | C | RI_NSN | V1_PMI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | and | he/she/it-happens-to-ADD-TO (opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | just as | them/same (acc) | and | just as | them/same (acc) | hundredfold (nom|acc|voc), hundredfold (acc) | and | eyes (nom|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | me (gen) | the (gen) | king (gen) | while SEE-ing (nom|voc) | and | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | me (gen) | the (nom) | king (nom) | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-is-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | word (dat) | this (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_3 | and | say | Iōab | to | the | monarch | and | add | lord | the | God | of you | to | the | populace | just as | he | and | just as | he | hundredfold | and | eye | the | lord | of me | the | monarch | view | and | the | lord | of me | the | monarch | so | who? | want | in | the | word | this | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_3 | 2Krl_24_3_1 | 2Krl_24_3_2 | 2Krl_24_3_3 | 2Krl_24_3_4 | 2Krl_24_3_5 | 2Krl_24_3_6 | 2Krl_24_3_7 | 2Krl_24_3_8 | 2Krl_24_3_9 | 2Krl_24_3_10 | 2Krl_24_3_11 | 2Krl_24_3_12 | 2Krl_24_3_13 | 2Krl_24_3_14 | 2Krl_24_3_15 | 2Krl_24_3_16 | 2Krl_24_3_17 | 2Krl_24_3_18 | 2Krl_24_3_19 | 2Krl_24_3_20 | 2Krl_24_3_21 | 2Krl_24_3_22 | 2Krl_24_3_23 | 2Krl_24_3_24 | 2Krl_24_3_25 | 2Krl_24_3_26 | 2Krl_24_3_27 | 2Krl_24_3_28 | 2Krl_24_3_29 | 2Krl_24_3_30 | 2Krl_24_3_31 | 2Krl_24_3_32 | 2Krl_24_3_33 | 2Krl_24_3_34 | 2Krl_24_3_35 | 2Krl_24_3_36 | 2Krl_24_3_37 | 2Krl_24_3_38 | 2Krl_24_3_39 | 2Krl_24_3_40 | 2Krl_24_3_41 | 2Krl_24_3_42 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_4 | καὶ ὑπερίσχυσεν ὁ λόγος τοῦ βασιλέως πρὸς Ιωαβ καὶ εἰς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως. καὶ ἐξῆλθεν Ιωαβ καὶ οἱ ἄρχοντες τῆς ἰσχύος ἐνώπιον τοῦ βασιλέως ἐπισκέψασθαι τὸν λαὸν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_4 | καὶ (G2532) ὑπερίσχυσεν (L9368) ὁ (G3588) λόγος (G3056) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) πρὸς (G4314) Ιωαβ (L5029) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) τῆς (G3588) δυνάμεως. (G1411) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) Ιωαβ (L5029) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) τῆς (G3588) ἰσχύος (G2479) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἐπισκέψασθαι (G1980) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_4 | Nevertheless the word of the king prevailed against Joab an the captains of the host: And Joab and the captains of the host went out before the king to number the people of Israel. (2 Samuel 24:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_4 | Rozkaz królewski przemógł Joaba i przywódców wojska. Joab oddalił się wraz z dowódcami od króla, aby zliczyć ludność Izraela. (2 Sm 24:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_4 | καὶ | ὑπερίσχυσεν | ὁ | λόγος | τοῦ | βασιλέως | πρὸς | Ιωαβ | καὶ | εἰς | τοὺς | ἄρχοντας | τῆς | δυνάμεως. | καὶ | ἐξῆλθεν | Ιωαβ | καὶ | οἱ | ἄρχοντες | τῆς | ἰσχύος | ἐνώπιον | τοῦ | βασιλέως | ἐπισκέψασθαι | τὸν | λαὸν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_4 | καί | ὑπερισχύω | ὁ | λόγος | ὁ | βασιλεύς | πρός | Ιωαβ | καί | εἰς | ὁ | ἄρχων | ὁ | δύναμις | καί | ἐξέρχομαι | Ιωαβ | καί | ὁ | ἄρχων | ὁ | ἰσχύς | ἐνώπιος | ὁ | βασιλεύς | ἐπισκέπτομαι | ὁ | λαός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_4 | i, również | przemóc / zwyciężyć nad | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | król; przywódca | do, ku' dla; przy, obok | Ioab | i, również | do, ku; w, na | — | władca, dowódca, naczelnik | — | moc, siła; siła moralna | i, również | iść, wychodzić, opuścić | Ioab | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | — | moc, siła, zdolność | przed kimś; w obecności | — | król; przywódca | odwiedzić; troszczyć się | — | lud, naród | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_4 | (G2532) | (L9368) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G935) | (G4314) | (L5029) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G1411) | (G2532) | (G1831) | (L5029) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G2479) | (G1799) | (G3588) | (G935) | (G1980) | (G3588) | (G2992) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_4 | kai\ | u(peri/sCHusen | o( | lo/gos | tou= | basile/Os | pro\s | *iOab | kai\ | ei)s | tou\s | a)/rCHontas | tE=s | duna/meOs. | kai\ | e)XE=lTen | *iOab | kai\ | oi( | a)/rCHontes | tE=s | i)sCHu/os | e)nO/pion | tou= | basile/Os | e)piske/PSasTai | to\n | lao\n | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_4 | kai | hyperisChysen | ho | logos | tu | basileOs | pros | iOab | kai | eis | tus | arCHontas | tEs | dynameOs. | kai | eXElTen | iOab | kai | hoi | arCHontes | tEs | isCHyos | enOpion | tu | basileOs | episkePSasTai | ton | laon | israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_4 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N3V_GSM | P | N_ASM | C | P | RA_APM | N3W_APM | RA_GSF | N3I_GSF | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | RA_NPM | N3W_NPM | RA_GSF | N3U_GSF | P | RA_GSM | N3V_GSM | VA_AMN | RA_ASM | N2_ASM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_4 | and | the (nom) | word (nom) | the (gen) | king (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | and | into (+acc) | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | the (gen) | ability (gen) | and | he/she/it-COME-ed-OUT | and | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | the (gen) | strength (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | to-be-VISIT-ed | the (acc) | people (acc) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_4 | and | prevail over | the | word | the | monarch | to | Iōab | and | into | the | ruling | the | power | and | come out | Iōab | and | the | ruling | the | force | in the face | the | monarch | visit | the | populace | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_4 | 2Krl_24_4_1 | 2Krl_24_4_2 | 2Krl_24_4_3 | 2Krl_24_4_4 | 2Krl_24_4_5 | 2Krl_24_4_6 | 2Krl_24_4_7 | 2Krl_24_4_8 | 2Krl_24_4_9 | 2Krl_24_4_10 | 2Krl_24_4_11 | 2Krl_24_4_12 | 2Krl_24_4_13 | 2Krl_24_4_14 | 2Krl_24_4_15 | 2Krl_24_4_16 | 2Krl_24_4_17 | 2Krl_24_4_18 | 2Krl_24_4_19 | 2Krl_24_4_20 | 2Krl_24_4_21 | 2Krl_24_4_22 | 2Krl_24_4_23 | 2Krl_24_4_24 | 2Krl_24_4_25 | 2Krl_24_4_26 | 2Krl_24_4_27 | 2Krl_24_4_28 | 2Krl_24_4_29 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_5 | καὶ διέβησαν τὸν Ιορδάνην καὶ παρενέβαλον ἐν Αροηρ ἐκ δεξιῶν τῆς πόλεως τῆς ἐν μέσῳ τῆς φάραγγος Γαδ καὶ Ελιεζερ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_5 | καὶ (G2532) διέβησαν (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Αροηρ (L1256) ἐκ (G1537) δεξιῶν (G1188) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) τῆς (G3588) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῆς (G3588) φάραγγος (G5327) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) Ελιεζερ (G1663) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_5 | And they went over Jordan, and encamped in Aroer, on the right of the city which is in the midst of the valley of Gad and Eliezer. (2 Samuel 24:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_5 | Przeprawili się przez Jordan i zatrzymali się chwilowo w Aroerze, na południu od miasta, znajdującego się w środku doliny Gad w stronę Jazer, (2 Sm 24:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_5 | καὶ | διέβησαν | τὸν | Ιορδάνην | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Αροηρ | ἐκ | δεξιῶν | τῆς | πόλεως | τῆς | ἐν | μέσῳ | τῆς | φάραγγος | Γαδ | καὶ | Ελιεζερ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_5 | καί | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | καί | παρεμβάλλω | ἐν | Αροηρ | ἐκ | δεξιός | ὁ | πόλις | ὁ | ἐν | μέσος | ὁ | φάραγξ | Γάδ | καί | Ἐλιέζερ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_5 | i, również | przejść, przeprawić się | — | Jordan | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | Aroer / Aroēr (miejsce) | z, spośród, od | prawica, prawa ręka | — | miasto; mieszkańcy | — | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | wąwóz, przepaść | Gad | i, również | Eliezer | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_5 | (G2532) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (L1256) | (G1537) | (G1188) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G5327) | (G1045) | (G2532) | (G1663) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_5 | kai\ | die/bEsan | to\n | *iorda/nEn | kai\ | parene/balon | e)n | *aroEr | e)k | deXiO=n | tE=s | po/leOs | tE=s | e)n | me/sO| | tE=s | fa/raggos | *gad | kai\ | *elieDZer | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_5 | kai | diebEsan | ton | iordanEn | kai | parenebalon | en | aroEr | ek | deXiOn | tEs | poleOs | tEs | en | mesO | tEs | farangos | gad | kai | elieDZer | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_5 | C | VZI_AAI3P | RA_ASM | N1M_ASM | C | VBI_AAI3P | P | N_DS | P | A1A_GPN | RA_GSF | N3I_GSF | RA_GSF | P | A1_DSN | RA_GSF | N3G_GSF | N_GSM | C | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_5 | and | they-CROSS-ed-OVER | the (acc) | Jordan (acc) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | out of (+gen) | right ([Adj] gen) | the (gen) | city (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | ??? (gen) | Gad (indecl) | and | Eliezer (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_5 | and | step through | the | Iordanēs | and | insert against | in | Aroēr | from | right | the | city | the | in | in the midst | the | gorge | Gad | and | Eliezer | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_5 | 2Krl_24_5_1 | 2Krl_24_5_2 | 2Krl_24_5_3 | 2Krl_24_5_4 | 2Krl_24_5_5 | 2Krl_24_5_6 | 2Krl_24_5_7 | 2Krl_24_5_8 | 2Krl_24_5_9 | 2Krl_24_5_10 | 2Krl_24_5_11 | 2Krl_24_5_12 | 2Krl_24_5_13 | 2Krl_24_5_14 | 2Krl_24_5_15 | 2Krl_24_5_16 | 2Krl_24_5_17 | 2Krl_24_5_18 | 2Krl_24_5_19 | 2Krl_24_5_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_6 | καὶ ἦλθον εἰς τὴν Γαλααδ καὶ εἰς γῆν Θαβασων, ἥ ἐστιν Αδασαι, καὶ παρεγένοντο εἰς Δανιδαν καὶ Ουδαν καὶ ἐκύκλωσαν εἰς Σιδῶνα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_6 | καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) εἰς (G1519) τὴν (G3588) Γαλααδ (L2163) καὶ (G2532) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Θαβασων, (L4366) ἥ (G3739) ἐστιν (G1510) Αδασαι, (L178) καὶ (G2532) παρεγένοντο (G3854) εἰς (G1519) Δανιδαν (L2441) καὶ (G2532) Ουδαν (L7088) καὶ (G2532) ἐκύκλωσαν (G2944) εἰς (G1519) Σιδῶνα (G4605) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_6 | And they came to Galaad, and into the land of Thabason, which is Adasai, and they came to Danidan and Udan, and compassed Sidon. (2 Samuel 24:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_6 | następnie przybyli do Gileadu, do krainy Chetytów do Kadesz, aż dotarli do Dan. I krążyli w okolicach Sydonu. (2 Sm 24:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_6 | καὶ | ἦλθον | εἰς | τὴν | Γαλααδ | καὶ | εἰς | γῆν | Θαβασων, | ἥ | ἐστιν | Αδασαι, | καὶ | παρεγένοντο | εἰς | Δανιδαν | καὶ | Ουδαν | καὶ | ἐκύκλωσαν | εἰς | Σιδῶνα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_6 | καί | ἔρχομαι | εἰς | ὁ | Γαλαάδ | καί | εἰς | γῆ | Θαβασων | ὅς | εἰμί | Αδασαι | καί | παραγίνομαι | εἰς | Δανιδαν | καί | Ουδαν | καί | κυκλόω | εἰς | Σιδών | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_6 | i, również | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | — | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | i, również | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Thabason | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | Adasaj / Adasai (imię własne) | i, również | pojawiać się; publicznie występować | do, ku; w, na | Danidan | i, również | Oudan | i, również | otaczać, okrążać | do, ku; w, na | Sydon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_6 | (G2532) | (G2064) | (G1519) | (G3588) | (L2163) | (G2532) | (G1519) | (G1093) | (L4366) | (G3739) | (G1510) | (L178) | (G2532) | (G3854) | (G1519) | (L2441) | (G2532) | (L7088) | (G2532) | (G2944) | (G1519) | (G4605) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_6 | kai\ | E)=lTon | ei)s | tE\n | *galaad | kai\ | ei)s | gE=n | *TabasOn, | E(/ | e)stin | *adasai, | kai\ | parege/nonto | ei)s | *danidan | kai\ | *oudan | kai\ | e)ku/klOsan | ei)s | *sidO=na | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_6 | kai | ElTon | eis | tEn | galaad | kai | eis | gEn | TabasOn, | hE | estin | adasai, | kai | paregenonto | eis | danidan | kai | udan | kai | ekyklOsan | eis | sidOna | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_6 | C | VBI_AAI3P | P | RA_ASF | N_ASF | C | P | N1_ASF | N_G | RR_NSF | V9_PAI3S | N_N | C | VBI_AMI3P | P | N_AS | C | N_AS | C | VAI_AAI3P | P | N3_AS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_6 | and | I-COME-ed, they-COME-ed | into (+acc) | the (acc) | and | into (+acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | and | they-were-COME-ed-INTO-BEING | into (+acc) | and | and | they-ENCIRCLE-ed | into (+acc) | Sidon (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_6 | and | come | into | the | Galaad | and | into | earth | Thabasōn | who | be | Adasai | and | happen by | into | Danidan | and | Oudan | and | encircle | into | Sidōn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_6 | 2Krl_24_6_1 | 2Krl_24_6_2 | 2Krl_24_6_3 | 2Krl_24_6_4 | 2Krl_24_6_5 | 2Krl_24_6_6 | 2Krl_24_6_7 | 2Krl_24_6_8 | 2Krl_24_6_9 | 2Krl_24_6_10 | 2Krl_24_6_11 | 2Krl_24_6_12 | 2Krl_24_6_13 | 2Krl_24_6_14 | 2Krl_24_6_15 | 2Krl_24_6_16 | 2Krl_24_6_17 | 2Krl_24_6_18 | 2Krl_24_6_19 | 2Krl_24_6_20 | 2Krl_24_6_21 | 2Krl_24_6_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_7 | καὶ ἦλθαν εἰς Μαψαρ Τύρου καὶ πάσας τὰς πόλεις τοῦ Ευαίου καὶ τοῦ Χαναναίου καὶ ἦλθαν κατὰ νότον Ιουδα εἰς Βηρσαβεε | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_7 | καὶ (G2532) ἦλθαν (G2064) εἰς (G1519) Μαψαρ (L6256) Τύρου (G5184) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) τοῦ (G3588) Ευαίου (L3989) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) Χαναναίου (G5478) καὶ (G2532) ἦλθαν (G2064) κατὰ (G2596) νότον (G3558) Ιουδα (G2448) εἰς (G1519) Βηρσαβεε (L2010) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_7 | And they came to Mapsar of Tyre, and to all the cities of the Evite and the Chananite: and they came by the South of Juda to Bersabee. (2 Samuel 24:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_7 | Udali się potem do twierdzy Tyru, a później do wszystkich miast Chiwwitów i Kananejczyków. Potem skierowali się do Negebu judzkiego i do Beer-Szeby. (2 Sm 24:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_7 | καὶ | ἦλθαν | εἰς | Μαψαρ | Τύρου | καὶ | πάσας | τὰς | πόλεις | τοῦ | Ευαίου | καὶ | τοῦ | Χαναναίου | καὶ | ἦλθαν | κατὰ | νότον | Ιουδα | εἰς | Βηρσαβεε | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_7 | καί | ἔρχομαι | εἰς | Μαψαρ | Τύρος | καί | πᾶς | ὁ | πόλις | ὁ | Ευαῖος | καί | ὁ | Χαναναῖος | καί | ἔρχομαι | κατά | νότος | Ἰουδά | εἰς | Βηρσαβεε | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_7 | i, również | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Mapsar | Tyr | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | miasto; mieszkańcy | — | Chiwwita / Euaios | i, również | — | Kananejczyk (Fenicjanin) | i, również | przyjść, przybyć | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | południe (strona świata); południowy wiatr | Juda | do, ku; w, na | Bersabee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_7 | (G2532) | (G2064) | (G1519) | (L6256) | (G5184) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (L3989) | (G2532) | (G3588) | (G5478) | (G2532) | (G2064) | (G2596) | (G3558) | (G2448) | (G1519) | (L2010) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_7 | kai\ | E)=lTan | ei)s | *maPSar | *tu/rou | kai\ | pa/sas | ta\s | po/leis | tou= | *euai/ou | kai\ | tou= | *CHananai/ou | kai\ | E)=lTan | kata\ | no/ton | *iouda | ei)s | *bErsabee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_7 | kai | ElTan | eis | maPSar | tyru | kai | pasas | tas | poleis | tu | euaiu | kai | tu | CHananaiu | kai | ElTan | kata | noton | iuda | eis | bErsabee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_7 | C | VBI_AAI3P | P | N_AS | N2_GS | C | A1S_APF | RA_APF | N3I_APF | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N2_ASM | N_GSM | P | N_AS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_7 | and | they-COME-ed | into (+acc) | Tyre (gen) | and | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | the (gen) | and | the (gen) | Canaanite ([Adj] gen) | and | they-COME-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | south (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | into (+acc) | Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_7 | and | come | into | Mapsar | Tyros | and | all | the | city | the | Euaios | and | the | Chananaios | and | come | down | south wind | Iouda | into | Bērsabee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_7 | 2Krl_24_7_1 | 2Krl_24_7_2 | 2Krl_24_7_3 | 2Krl_24_7_4 | 2Krl_24_7_5 | 2Krl_24_7_6 | 2Krl_24_7_7 | 2Krl_24_7_8 | 2Krl_24_7_9 | 2Krl_24_7_10 | 2Krl_24_7_11 | 2Krl_24_7_12 | 2Krl_24_7_13 | 2Krl_24_7_14 | 2Krl_24_7_15 | 2Krl_24_7_16 | 2Krl_24_7_17 | 2Krl_24_7_18 | 2Krl_24_7_19 | 2Krl_24_7_20 | 2Krl_24_7_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_8 | καὶ περιώδευσαν ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ παρεγένοντο ἀπὸ τέλους ἐννέα μηνῶν καὶ εἴκοσι ἡμερῶν εἰς Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_8 | καὶ (G2532) περιώδευσαν (L7419) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ (G1093) καὶ (G2532) παρεγένοντο (G3854) ἀπὸ (G575) τέλους (G5056) ἐννέα (G1767) μηνῶν (G3376) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) ἡμερῶν (G2250) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_8 | And they compassed the whole land; and they arrived at Jerusalem at the end of nine months and twenty days. (2 Samuel 24:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_8 | Przebiegli w ten sposób cały kraj. Po dziewięciu miesiącach i dwudziestu dniach powrócili do Jerozolimy. (2 Sm 24:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_8 | καὶ | περιώδευσαν | ἐν | πάσῃ | τῇ | γῇ | καὶ | παρεγένοντο | ἀπὸ | τέλους | ἐννέα | μηνῶν | καὶ | εἴκοσι | ἡμερῶν | εἰς | Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_8 | καί | περιοδεύω | ἐν | πᾶς | ὁ | γῆ | καί | παραγίνομαι | ἀπό | τέλος | ἐννέα | μήν | καί | εἴκοσι | ἡμέρα | εἰς | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_8 | i, również | iść dookoła | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | pojawiać się; publicznie występować | z, od, przez | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | dziewięć | miesiąc; czas nowiu | i, również | dwadzieścia | dzień; pełna doba | do, ku; w, na | Jeruzalem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_8 | (G2532) | (L7419) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3854) | (G575) | (G5056) | (G1767) | (G3376) | (G2532) | (G1501) | (G2250) | (G1519) | (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_8 | kai\ | periO/deusan | e)n | pa/sE| | tE=| | gE=| | kai\ | parege/nonto | a)po\ | te/lous | e)nne/a | mEnO=n | kai\ | ei)/kosi | E(merO=n | ei)s | *ierousalEm. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_8 | kai | periOdeusan | en | pasE | tE | gE | kai | paregenonto | apo | telus | ennea | mEnOn | kai | eikosi | hEmerOn | eis | ierusalEm. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_8 | C | VAI_AAI3P | P | A1S_DSF | RA_DSF | N1_DSF | C | VBI_AMI3P | P | N3E_GSN | M | N3_GPM | C | M | N1A_GPF | P | N_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_8 | and | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | earth/land (dat) | and | they-were-COME-ed-INTO-BEING | away from (+gen) | end (gen) | nine | months (gen) | and | icons (dat); twenty | days (gen) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_8 | and | go all around | in | all | the | earth | and | happen by | from | completion | nine | month | and | twenty | day | into | Jerusalem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_8 | 2Krl_24_8_1 | 2Krl_24_8_2 | 2Krl_24_8_3 | 2Krl_24_8_4 | 2Krl_24_8_5 | 2Krl_24_8_6 | 2Krl_24_8_7 | 2Krl_24_8_8 | 2Krl_24_8_9 | 2Krl_24_8_10 | 2Krl_24_8_11 | 2Krl_24_8_12 | 2Krl_24_8_13 | 2Krl_24_8_14 | 2Krl_24_8_15 | 2Krl_24_8_16 | 2Krl_24_8_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_9 | καὶ ἔδωκεν Ιωαβ τὸν ἀριθμὸν τῆς ἐπισκέψεως τοῦ λαοῦ πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἐγένετο Ισραηλ ὀκτακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν δυνάμεως σπωμένων ῥομφαίαν καὶ ἀνὴρ Ιουδα πεντακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν μαχητῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_9 | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) Ιωαβ (L5029) τὸν (G3588) ἀριθμὸν (G706) τῆς (G3588) ἐπισκέψεως (L3783) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα, (G935) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) Ισραηλ (G2474) ὀκτακόσιαι (L6924) χιλιάδες (G5505) ἀνδρῶν (G435) δυνάμεως (G1411) σπωμένων (G4685) ῥομφαίαν (G4501) καὶ (G2532) ἀνὴρ (G435) Ιουδα (G2448) πεντακόσιαι (G4001) χιλιάδες (G5505) ἀνδρῶν (G435) μαχητῶν. (L6248) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_9 | And Joab gave in the number of the census of the people to the king: and Israel consisted of eight hundred thousand men of might that drew sword; and the men of Juda, five hundred thousand fighting men. (2 Samuel 24:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_9 | Joab przekazał królowi liczbę spisanej ludności. Izrael liczył osiemset tysięcy wojowników dobywających miecza, Juda zaś - pięćset tysięcy ludzi. (2 Sm 24:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_9 | καὶ | ἔδωκεν | Ιωαβ | τὸν | ἀριθμὸν | τῆς | ἐπισκέψεως | τοῦ | λαοῦ | πρὸς | τὸν | βασιλέα, | καὶ | ἐγένετο | Ισραηλ | ὀκτακόσιαι | χιλιάδες | ἀνδρῶν | δυνάμεως | σπωμένων | ῥομφαίαν | καὶ | ἀνὴρ | Ιουδα | πεντακόσιαι | χιλιάδες | ἀνδρῶν | μαχητῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_9 | καί | δίδωμι | Ιωαβ | ὁ | ἀριθμός | ὁ | ἐπίσκεψις | ὁ | λαός | πρός | ὁ | βασιλεύς | καί | γίνομαι | Ἰσραήλ | ὀκτακόσιοι | χιλιάς | ἀνήρ | δύναμις | σπάω | ῥομφαία | καί | ἀνήρ | Ἰουδά | πεντακόσιοι | χιλιάς | ἀνήρ | μαχητής | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_9 | i, również | dać, dawać, przekazać | Ioab | — | konkretna liczba, suma | — | oględziny / kontrola | — | lud, naród | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | Izrael | 800 | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | moc, siła; siła moralna | wyciągać, dobywać (np. miecza) | miecz o szerokim ostrzu | i, również | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Juda | pięćset | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wojownik | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_9 | (G2532) | (G1325) | (L5029) | (G3588) | (G706) | (G3588) | (L3783) | (G3588) | (G2992) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G1096) | (G2474) | (L6924) | (G5505) | (G435) | (G1411) | (G4685) | (G4501) | (G2532) | (G435) | (G2448) | (G4001) | (G5505) | (G435) | (L6248) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_9 | kai\ | e)/dOken | *iOab | to\n | a)riTmo\n | tE=s | e)piske/PSeOs | tou= | laou= | pro\s | to\n | basile/a, | kai\ | e)ge/neto | *israEl | o)ktako/siai | CHilia/des | a)ndrO=n | duna/meOs | spOme/nOn | r(omfai/an | kai\ | a)nE\r | *iouda | pentako/siai | CHilia/des | a)ndrO=n | maCHEtO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_9 | kai | edOken | iOab | ton | ariTmon | tEs | episkePSeOs | tu | lau | pros | ton | basilea, | kai | egeneto | israEl | oktakosiai | CHiliades | andrOn | dynameOs | spOmenOn | romfaian | kai | anEr | iuda | pentakosiai | CHiliades | andrOn | maCHEtOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_9 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N3I_GSF | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | C | VBI_AMI3S | N_NSM | A1A_NPF | N3D_NPF | N3_GPM | N3I_GSF | V3_PMPGPM | N1A_ASF | C | N3_NSM | N_GSM | A1A_NPF | N3D_NPF | N3_GPM | N1M_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_9 | and | he/she/it-GIVE-ed | the (acc) | number (acc) | the (gen) | visitation/inspection (gen) | the (gen) | people (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | Israel (indecl) | eight hundred (nom|voc) | kilos (nom|voc) | men, husbands (gen) | ability (gen) | while being-???-ed (gen) | sword (acc) | and | man, husband (nom) | Judas/Judah (gen, voc) | five hundred (nom|voc) | kilos (nom|voc) | men, husbands (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_9 | and | give | Iōab | the | number | the | inspection | the | populace | to | the | monarch | and | happen | Israel | thousand | man | power | draw | broadsword | and | man | Iouda | five hundred | thousand | man | warrior | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_9 | 2Krl_24_9_1 | 2Krl_24_9_2 | 2Krl_24_9_3 | 2Krl_24_9_4 | 2Krl_24_9_5 | 2Krl_24_9_6 | 2Krl_24_9_7 | 2Krl_24_9_8 | 2Krl_24_9_9 | 2Krl_24_9_10 | 2Krl_24_9_11 | 2Krl_24_9_12 | 2Krl_24_9_13 | 2Krl_24_9_14 | 2Krl_24_9_15 | 2Krl_24_9_16 | 2Krl_24_9_17 | 2Krl_24_9_18 | 2Krl_24_9_19 | 2Krl_24_9_20 | 2Krl_24_9_21 | 2Krl_24_9_22 | 2Krl_24_9_23 | 2Krl_24_9_24 | 2Krl_24_9_25 | 2Krl_24_9_26 | 2Krl_24_9_27 | 2Krl_24_9_28 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_10 | καὶ ἐπάταξεν καρδία Δαυιδ αὐτὸν μετὰ τὸ ἀριθμῆσαι τὸν λαόν, καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς κύριον Ἥμαρτον σφόδρα ὃ ἐποίησα· νῦν, κύριε, παραβίβασον δὴ τὴν ἀνομίαν τοῦ δούλου σου, ὅτι ἐμωράνθην σφόδρα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_10 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) καρδία (G2588) Δαυιδ (G1138) αὐτὸν (G846) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) ἀριθμῆσαι (G705) τὸν (G3588) λαόν, (G2992) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) Ἥμαρτον (G264) σφόδρα (G4970) ὃ (G3739) ἐποίησα· (G4160) νῦν, (G3568) κύριε, (G2962) παραβίβασον (L7206) δὴ (G1211) τὴν (G3588) ἀνομίαν (G458) τοῦ (G3588) δούλου (G1401) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἐμωράνθην (G3471) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_10 | And the heart of David smote him after he had numbered the people; and David said to the Lord, I have sinned grievously, O Lord, in what I have now done: remove, I pray thee, the iniquity of thy servant, for I have been exceedingly foolish. (2 Samuel 24:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_10 | Serce Dawida zadrżało, dlatego że zliczył lud. Dawid zwrócił się do Pana: «Bardzo zgrzeszyłem tym, czego dokonałem, lecz teraz, o Panie, daruj łaskawie winę swego sługi, bo postąpiłem bardzo nierozsądnie». (2 Sm 24:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_10 | Καὶ | ἐπάταξεν | καρδία | Δαυιδ | αὐτὸν | μετὰ | τὸ | ἀριθμῆσαι | τὸν | λαόν, | καὶ | εἶπεν | Δαυιδ | πρὸς | κύριον | Ἥμαρτον | σφόδρα | ὃ | ἐποίησα· | νῦν, | κύριε, | παραβίβασον | δὴ | τὴν | ἀνομίαν | τοῦ | δούλου | σου, | ὅτι | ἐμωράνθην | σφόδρα. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_10 | καί | πατάσσω | καρδία | Δαβίδ | αὐτός | μετά | ὁ | ἀριθμέω | ὁ | λαός | καί | ἔπω | Δαβίδ | πρός | κύριος | ἁμαρτάνω | σφόδρα | ὅς | ποιέω | νῦν | κύριος | παραβιβάζω | δή | ὁ | ἀνομία | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ὅτι | μωραίνω | σφόδρα | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_10 | i, również | uderzać, ranić; zabić | serce | Dawid – król Izraela | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | — | liczyć | — | lud, naród | i, również | powiedzieć, zapytać | Dawid – król Izraela | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | bardzo, niezwykle | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | teraz, obecnie; niezwłocznie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | usunąć / oddalić | zatem, więc, zaprawdę | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | — | niewolnik | ciebie, twojego | że; ponieważ | czynić głupim; tracić smak | bardzo, niezwykle | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_10 | (G2532) | (G3960) | (G2588) | (G1138) | (G846) | (G3326) | (G3588) | (G705) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G2036) | (G1138) | (G4314) | (G2962) | (G264) | (G4970) | (G3739) | (G4160) | (G3568) | (G2962) | (L7206) | (G1211) | (G3588) | (G458) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G3754) | (G3471) | (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_10 | *kai\ | e)pa/taXen | kardi/a | *dauid | au)to\n | meta\ | to\ | a)riTmE=sai | to\n | lao/n, | kai\ | ei)=pen | *dauid | pro\s | ku/rion | *(/Emarton | sfo/dra | o(\ | e)poi/Esa· | nu=n, | ku/rie, | parabi/bason | dE\ | tE\n | a)nomi/an | tou= | dou/lou | sou, | o(/ti | e)mOra/nTEn | sfo/dra. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_10 | kai | epataXen | kardia | dauid | auton | meta | to | ariTmEsai | ton | laon, | kai | eipen | dauid | pros | kyrion | hEmarton | sfodra | ho | epoiEsa· | nyn, | kyrie, | parabibason | dE | tEn | anomian | tu | dulu | su, | hoti | emOranTEn | sfodra. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_10 | C | VAI_AAI3S | N1A_NSF | N_GSM | RD_ASM | P | RA_ASN | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N2_ASM | VBI_AAI1S | D | RR_ASN | VAI_AAI1S | D | N2_VSM | VA_AAD2S | x | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | VCI_API1S | D | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_10 | and | he/she/it-SMITE-ed | heart (nom|voc) | David (indecl) | him/it/same (acc) | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-COUNT, be-you(sg)-COUNT-ed!, he/she/it-happens-to-COUNT (opt) | the (acc) | people (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | David (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-SIN-ed, they-SIN-ed | vehement, | who/whom/which (nom|acc) | I-DO/MAKE-ed | now | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | do-???-you(sg)! | indeed | the (acc) | lawlessness (acc) | the (gen) | slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | I-was-MAKE-ed-FOOLISH | vehement, | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_10 | and | pat | heart | Dabid | he | with | the | number | the | populace | and | say | Dabid | to | lord | sin | vehemently | who | do | now | lord | remove | in fact | the | lawlessness | the | subject | of you | since | grow insipid | vehemently | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_10 | 2Krl_24_10_1 | 2Krl_24_10_2 | 2Krl_24_10_3 | 2Krl_24_10_4 | 2Krl_24_10_5 | 2Krl_24_10_6 | 2Krl_24_10_7 | 2Krl_24_10_8 | 2Krl_24_10_9 | 2Krl_24_10_10 | 2Krl_24_10_11 | 2Krl_24_10_12 | 2Krl_24_10_13 | 2Krl_24_10_14 | 2Krl_24_10_15 | 2Krl_24_10_16 | 2Krl_24_10_17 | 2Krl_24_10_18 | 2Krl_24_10_19 | 2Krl_24_10_20 | 2Krl_24_10_21 | 2Krl_24_10_22 | 2Krl_24_10_23 | 2Krl_24_10_24 | 2Krl_24_10_25 | 2Krl_24_10_26 | 2Krl_24_10_27 | 2Krl_24_10_28 | 2Krl_24_10_29 | 2Krl_24_10_30 | 2Krl_24_10_31 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_11 | καὶ ἀνέστη Δαυιδ τὸ πρωί. καὶ λόγος κυρίου ἐγένετο πρὸς Γαδ τὸν προφήτην τὸν ὁρῶντα Δαυιδ λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_11 | καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) Δαυιδ (G1138) τὸ (G3588) πρωί. (G4404) καὶ (G2532) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) ἐγένετο (G1096) πρὸς (G4314) Γαδ (G1045) τὸν (G3588) προφήτην (G4396) τὸν (G3588) ὁρῶντα (G3708) Δαυιδ (G1138) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_11 | And David rose early in the morning, and the word of the Lord came to the prophet Gad, the seer, saying, Go, and speak to David, saying, (2 Samuel 24:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_11 | Gdy Dawid wstał nazajutrz rano, słowo Pańskie następującej treści zostało skierowane do proroka Gada, "Widzącego" Dawidowego: «Idź i oświadcz Dawidowi: (2 Sm 24:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_11 | καὶ | ἀνέστη | Δαυιδ | τὸ | πρωί. | καὶ | λόγος | κυρίου | ἐγένετο | πρὸς | Γαδ | τὸν | προφήτην | τὸν | ὁρῶντα | Δαυιδ | λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_11 | καί | ἀνίστημι | Δαβίδ | ὁ | πρωΐ | καί | λόγος | κύριος | γίνομαι | πρός | Γάδ | ὁ | προφήτης | ὁ | ὁράω | Δαβίδ | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_11 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Dawid – król Izraela | — | rano | i, również | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | stać się, zaistnieć, powstać | do, ku' dla; przy, obok | Gad | — | prorok | — | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Dawid – król Izraela | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_11 | (G2532) | (G450) | (G1138) | (G3588) | (G4404) | (G2532) | (G3056) | (G2962) | (G1096) | (G4314) | (G1045) | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G3708) | (G1138) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_11 | kai\ | a)ne/stE | *dauid | to\ | prOi/. | kai\ | lo/gos | kuri/ou | e)ge/neto | pro\s | *gad | to\n | profE/tEn | to\n | o(rO=nta | *dauid | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_11 | kai | anestE | dauid | to | prOi. | kai | logos | kyriu | egeneto | pros | gad | ton | profEtEn | ton | horOnta | dauid | legOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_11 | C | VHI_AAI3S | N_NSM | RA_ASN | D | C | N2_NSM | N2_GSM | VBI_AMI3S | P | N_ASM | RA_ASM | N1M_ASM | RA_ASM | V3_PAPASM | N_GSM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_11 | and | he/she/it-STand-ed-UP | David (indecl) | the (nom|acc) | early | and | word (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Gad (indecl) | the (acc) | prophet (acc) | the (acc) | while SEE-ing (acc, nom|acc|voc) | David (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_11 | and | stand up | Dabid | the | early | and | word | lord | happen | to | Gad | the | prophet | the | view | Dabid | tell | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_11 | 2Krl_24_11_1 | 2Krl_24_11_2 | 2Krl_24_11_3 | 2Krl_24_11_4 | 2Krl_24_11_5 | 2Krl_24_11_6 | 2Krl_24_11_7 | 2Krl_24_11_8 | 2Krl_24_11_9 | 2Krl_24_11_10 | 2Krl_24_11_11 | 2Krl_24_11_12 | 2Krl_24_11_13 | 2Krl_24_11_14 | 2Krl_24_11_15 | 2Krl_24_11_16 | 2Krl_24_11_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_12 | Πορεύθητι καὶ λάλησον πρὸς Δαυιδ λέγων Τάδε λέγει κύριος Τρία ἐγώ εἰμι αἴρω ἐπὶ σέ, καὶ ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν, καὶ ποιήσω σοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_12 | Πορεύθητι (G4198) καὶ (G2532) λάλησον (G2980) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) λέγων (G3004) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Τρία (G5140) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) αἴρω (G142) ἐπὶ (G1909) σέ, (G4571) καὶ (G2532) ἔκλεξαι (G1586) σεαυτῷ (G4572) ἓν (G1520) ἐξ (G1537) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ποιήσω (G4160) σοι. (G4671) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_12 | Thus saith the Lord, I bring one of three things upon thee: now choose thee one of them, and I will do it to thee. (2 Samuel 24:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_12 | To mówi Pan: Przedstawiam ci trzy możliwości. Wybierz sobie jedną z nich, a Ja ci to uczynię». (2 Sm 24:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_12 | Πορεύθητι | καὶ | λάλησον | πρὸς | Δαυιδ | λέγων | Τάδε | λέγει | κύριος | Τρία | ἐγώ | εἰμι | αἴρω | ἐπὶ | σέ, | καὶ | ἔκλεξαι | σεαυτῷ | ἓν | ἐξ | αὐτῶν, | καὶ | ποιήσω | σοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_12 | πορεύομαι | καί | λαλέω | πρός | Δαβίδ | λέγω | ὅδε | λέγω | κύριος | τρεῖς | ἐγώ | εἰμί | αἴρω | ἐπί | σέ | καί | ἐκλέγω | σεαυτοῦ | εἷς | ἐκ | αὐτός | καί | ποιέω | σοί | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_12 | iść, podążać; odejść | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | Dawid – król Izraela | mówić, powiedzieć | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | trzy | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | na, nad, w czasie, za | ciebie | i, również | wybierać | siebie samego | jeden | z, spośród, od | on, ona, ono | i, również | czynić, robić, wytwarzać | tobie | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_12 | (G4198) | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G1138) | (G3004) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G5140) | (G1473) | (G1510) | (G142) | (G1909) | (G4571) | (G2532) | (G1586) | (G4572) | (G1520) | (G1537) | (G846) | (G2532) | (G4160) | (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_12 | *poreu/TEti | kai\ | la/lEson | pro\s | *dauid | le/gOn | *ta/de | le/gei | ku/rios | *tri/a | e)gO/ | ei)mi | ai)/rO | e)pi\ | se/, | kai\ | e)/kleXai | seautO=| | e(\n | e)X | au)tO=n, | kai\ | poiE/sO | soi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_12 | poreuTEti | kai | lalEson | pros | dauid | legOn | tade | legei | kyrios | tria | egO | eimi | airO | epi | se, | kai | ekleXai | seautO | hen | eX | autOn, | kai | poiEsO | soi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_12 | VC_APD2S | C | VF_FAPASN | P | N_ASM | V1_PAPNSM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | A3_APN | RP_NS | V9_PAI1S | V1_PAI1S | P | RP_AS | C | VA_AMD2S | RD_DSM | A3_ASN | P | RD_GPN | C | VF_FAI1S | RP_DS | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_12 | be-you(sg)-GO-ed! | and | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | David (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | three (nom|acc) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | I-am-LIFT/PICK-ing-UP, I-should-be-LIFT/PICK-ing-UP; I-am-CHOOSE-ing, I-should-be-CHOOSE-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | to-SELECT, be-you(sg)-SELECT-ed!, he/she/it-happens-to-SELECT (opt) | yourself (dat) | one (nom|acc) | out of (+gen) | them/same (gen) | and | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_12 | travel | and | talk | to | Dabid | tell | further | tell | lord | three | I | be | lift | in | you | and | select | of yourself | one | from | he | and | do | you | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_12 | 2Krl_24_12_1 | 2Krl_24_12_2 | 2Krl_24_12_3 | 2Krl_24_12_4 | 2Krl_24_12_5 | 2Krl_24_12_6 | 2Krl_24_12_7 | 2Krl_24_12_8 | 2Krl_24_12_9 | 2Krl_24_12_10 | 2Krl_24_12_11 | 2Krl_24_12_12 | 2Krl_24_12_13 | 2Krl_24_12_14 | 2Krl_24_12_15 | 2Krl_24_12_16 | 2Krl_24_12_17 | 2Krl_24_12_18 | 2Krl_24_12_19 | 2Krl_24_12_20 | 2Krl_24_12_21 | 2Krl_24_12_22 | 2Krl_24_12_23 | 2Krl_24_12_24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_13 | καὶ εἰσῆλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἔκλεξαι σεαυτῷ γενέσθαι, εἰ ἔλθῃ σοι τρία ἔτη λιμὸς ἐν τῇ γῇ σου, ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἔμπροσθεν τῶν ἐχθρῶν σου καὶ ἔσονται διώκοντές σε, ἢ γενέσθαι τρεῖς ἡμέρας θάνατον ἐν τῇ γῇ σου· νῦν οὖν γνῶθι καὶ ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με ῥῆμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_13 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Γαδ (G1045) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) ἀνήγγειλεν (G312) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἔκλεξαι (G1586) σεαυτῷ (G4572) γενέσθαι, (G1096) εἰ (G1487) ἔλθῃ (G2064) σοι (G4671) τρία (G5140) ἔτη (G2094) λιμὸς (G3042) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) σου, (G4675) ἢ (G2228) τρεῖς (G5140) μῆνας (G3376) φεύγειν (G5343) σε (G4571) ἔμπροσθεν (G1715) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) σου (G4675) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) διώκοντές (G1377) σε, (G4571) ἢ (G2228) γενέσθαι (G1096) τρεῖς (G5140) ἡμέρας (G2250) θάνατον (G2288) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) σου· (G4675) νῦν (G3568) οὖν (G3767) γνῶθι (G1097) καὶ (G2532) ἰδὲ (G3708) τί (G5101) ἀποκριθῶ (G611) τῷ (G3588) ἀποστείλαντί (G649) με (G3165) ῥῆμα. (G4487) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_13 | And Gad went in to David, and told him, and said to him, Choose one of these things to befall thee, whether there shall come upon thee for three years famine in thy land; or that thou shouldest flee three months before thine enemies, and they should pursue thee; or that there should be for three days mortality in thy land. Now then decide, and see what answer I shall return to him that sent me. (2 Samuel 24:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_13 | Gad udał się do Dawida i przekazał mu następujące oświadczenie: «Czy chcesz, by w tej ziemi nastało siedem lat głodu, czy wolisz przez trzy miesiące uciekać przed wrogiem, który cię będzie ścigał, czy też przyjść ma na twój kraj zaraza trwając trzy dni? Pomyśl i rozpatrz, co mam odpowiedzieć Temu, który mię posłał». (2 Sm 24:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_13 | καὶ | εἰσῆλθεν | Γαδ | πρὸς | Δαυιδ | καὶ | ἀνήγγειλεν | αὐτῷ | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ἔκλεξαι | σεαυτῷ | γενέσθαι, | εἰ | ἔλθῃ | σοι | τρία | ἔτη | λιμὸς | ἐν | τῇ | γῇ | σου, | ἢ | τρεῖς | μῆνας | φεύγειν | σε | ἔμπροσθεν | τῶν | ἐχθρῶν | σου | καὶ | ἔσονται | διώκοντές | σε, | ἢ | γενέσθαι | τρεῖς | ἡμέρας | θάνατον | ἐν | τῇ | γῇ | σου· | νῦν | οὖν | γνῶθι | καὶ | ἰδὲ | τί | ἀποκριθῶ | τῷ | ἀποστείλαντί | με | ῥῆμα. |
| L06 | 2Krl_24_13 | καί | εἰσέρχομαι | Γάδ | πρός | Δαβίδ | καί | ἀναγγέλλω | αὐτός | καί | ἔπω | αὐτός | ἐκλέγω | σεαυτοῦ | γίνομαι | εἰ | ἔρχομαι | σοί | τρεῖς | ἔτος | λιμός | ἐν | ὁ | γῆ | σοῦ | ἤ | τρεῖς | μήν | φεύγω | σέ | ἔμπροσθεν | ὁ | ἐχθρός | σοῦ | καί | εἰμί | διώκω | σέ | ἤ | γίνομαι | τρεῖς | ἡμέρα | θάνατος | ἐν | ὁ | γῆ | σοῦ | νῦν | οὖν | γινώσκω | καί | ὁράω | τίς | ἀποκρίνομαι | ὁ | ἀποστέλλω | μέ | ῥῆμα |
| L07 | 2Krl_24_13 | i, również | wejść, przybyć | Gad | do, ku' dla; przy, obok | Dawid – król Izraela | i, również | oznajmiać, ogłosić | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | wybierać | siebie samego | stać się, zaistnieć, powstać | jeśli, jeżeli; czy? | przyjść, przybyć | tobie | trzy | rok, 12 miesięcy | głód | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | ciebie, twojego | albo, lub, czy; ani ...ani | trzy | miesiąc; czas nowiu | uciekać, unikać | ciebie | Przed (o miejscu lub czasie) | — | nienawistny, wrogi | ciebie, twojego | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | gonić, ścigać; dręczyć | ciebie | albo, lub, czy; ani ...ani | stać się, zaistnieć, powstać | trzy | dzień; pełna doba | śmierć fizyczna | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | ciebie, twojego | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | poznawać, rozumieć | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | odpowiedzieć | — | posłać, wysłać/odesłać | mnie (biernik od "ja") | słowo, wypowiedź |
| L08 | 2Krl_24_13 | (G2532) | (G1525) | (G1045) | (G4314) | (G1138) | (G2532) | (G312) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1586) | (G4572) | (G1096) | (G1487) | (G2064) | (G4671) | (G5140) | (G2094) | (G3042) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G4675) | (G2228) | (G5140) | (G3376) | (G5343) | (G4571) | (G1715) | (G3588) | (G2190) | (G4675) | (G2532) | (G1510) | (G1377) | (G4571) | (G2228) | (G1096) | (G5140) | (G2250) | (G2288) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G4675) | (G3568) | (G3767) | (G1097) | (G2532) | (G3708) | (G5101) | (G611) | (G3588) | (G649) | (G3165) | (G4487) |
| L09 | 2Krl_24_13 | kai\ | ei)sE=lTen | *gad | pro\s | *dauid | kai\ | a)nE/ggeilen | au)tO=| | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *)/ekleXai | seautO=| | gene/sTai, | ei) | e)/lTE| | soi | tri/a | e)/tE | limo\s | e)n | tE=| | gE=| | sou, | E)\ | trei=s | mE=nas | feu/gein | se | e)/mprosTen | tO=n | e)CHTrO=n | sou | kai\ | e)/sontai | diO/konte/s | se, | E)\ | gene/sTai | trei=s | E(me/ras | Ta/naton | e)n | tE=| | gE=| | sou· | nu=n | ou)=n | gnO=Ti | kai\ | i)de\ | ti/ | a)pokriTO= | tO=| | a)postei/lanti/ | me | r(E=ma. |
| L10 | 2Krl_24_13 | kai | eisElTen | gad | pros | dauid | kai | anEngeilen | autO | kai | eipen | autO | ekleXai | seautO | genesTai, | ei | elTE | soi | tria | etE | limos | en | tE | gE | su, | E | treis | mEnas | feugein | se | emprosTen | tOn | eCHTrOn | su | kai | esontai | diOkontes | se, | E | genesTai | treis | hEmeras | Tanaton | en | tE | gE | su· | nyn | un | gnOTi | kai | ide | ti | apokriTO | tO | aposteilanti | me | rEma. |
| L11 | 2Krl_24_13 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | VA_AMD2S | RD_DSM | VB_AMN | C | VB_AAS3S | RP_DS | A3_APN | N3E_APN | N2_NSM | P | RA_DSF | N1_DSF | RP_GS | C | M_APM | N3_APM | V1_PAN | RP_AS | P | RA_GPM | A1A_GPM | RP_GS | C | VF_FMI3P | V1_PAPNPM | RP_AS | C | VB_AMN | M_APF | N1A_APF | N2_ASM | P | RA_DSF | N1_DSF | RP_GS | D | x | VZ_AAD2S | C | VB_AAD2S | RI_ASN | VC_APS1S | RA_DSM | VA_AAPDSM | RP_AS | N3M_ASN |
| L12 | 2Krl_24_13 | and | he/she/it-ENTER-ed | Gad (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | David (indecl) | and | he/she/it-PROCLAIM-ed | him/it/same (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | to-SELECT, be-you(sg)-SELECT-ed!, he/she/it-happens-to-SELECT (opt) | yourself (dat) | to-be-BECOME-ed | if | he/she/it-should-COME | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | three (nom|acc) | years (nom|acc|voc) | famine (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | or | three (acc, nom) | months (acc) | to-be-FLEE-ing | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | before/in front of | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | they-will-be | while PROSECUTE/PURSUE-ing (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | or | to-be-BECOME-ed | three (acc, nom) | day (gen), days (acc) | death (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | now | therefore/then | do-KNOW-you(sg)! | and | do-SEE-you(sg)! | who/what/why (nom|acc) | I-should-be-ANSWER-ed | the (dat) | upon ORDER FORTH-ing (dat) | me (acc) | declaration (nom|acc|voc) |
| L13 | 2Krl_24_13 | and | enter | Gad | to | Dabid | and | announce | he | and | say | he | select | of yourself | happen | if | come | you | three | year | famine | in | the | earth | of you | or | three | month | flee | you | in front | the | hostile | of you | and | be | go after | you | or | happen | three | day | death | in | the | earth | of you | now | then | know | and | view | who? | respond | the | send off/away | me | statement |
| L14 | 2Krl_24_13 | 2Krl_24_13_1 | 2Krl_24_13_2 | 2Krl_24_13_3 | 2Krl_24_13_4 | 2Krl_24_13_5 | 2Krl_24_13_6 | 2Krl_24_13_7 | 2Krl_24_13_8 | 2Krl_24_13_9 | 2Krl_24_13_10 | 2Krl_24_13_11 | 2Krl_24_13_12 | 2Krl_24_13_13 | 2Krl_24_13_14 | 2Krl_24_13_15 | 2Krl_24_13_16 | 2Krl_24_13_17 | 2Krl_24_13_18 | 2Krl_24_13_19 | 2Krl_24_13_20 | 2Krl_24_13_21 | 2Krl_24_13_22 | 2Krl_24_13_23 | 2Krl_24_13_24 | 2Krl_24_13_25 | 2Krl_24_13_26 | 2Krl_24_13_27 | 2Krl_24_13_28 | 2Krl_24_13_29 | 2Krl_24_13_30 | 2Krl_24_13_31 | 2Krl_24_13_32 | 2Krl_24_13_33 | 2Krl_24_13_34 | 2Krl_24_13_35 | 2Krl_24_13_36 | 2Krl_24_13_37 | 2Krl_24_13_38 | 2Krl_24_13_39 | 2Krl_24_13_40 | 2Krl_24_13_41 | 2Krl_24_13_42 | 2Krl_24_13_43 | 2Krl_24_13_44 | 2Krl_24_13_45 | 2Krl_24_13_46 | 2Krl_24_13_47 | 2Krl_24_13_48 | 2Krl_24_13_49 | 2Krl_24_13_50 | 2Krl_24_13_51 | 2Krl_24_13_52 | 2Krl_24_13_53 | 2Krl_24_13_54 | 2Krl_24_13_55 | 2Krl_24_13_56 | 2Krl_24_13_57 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_14 | καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Γαδ Στενά μοι πάντοθεν σφόδρα ἐστίν· ἐμπεσοῦμαι δὴ ἐν χειρὶ κυρίου, ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα, εἰς δὲ χεῖρας ἀνθρώπου οὐ μὴ ἐμπέσω· καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Δαυιδ τὸν θάνατον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_14 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) Γαδ (G1045) Στενά (G4728) μοι (G3427) πάντοθεν (G3840) σφόδρα (G4970) ἐστίν· (G1510) ἐμπεσοῦμαι (G1706) δὴ (G1211) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) κυρίου, (G2962) ὅτι (G3754) πολλοὶ (G4183) οἱ (G3588) οἰκτιρμοὶ (G3628) αὐτοῦ (G846) σφόδρα, (G4970) εἰς (G1519) δὲ (G1161) χεῖρας (G5495) ἀνθρώπου (G444) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐμπέσω· (G1706) καὶ (G2532) ἐξελέξατο (G1586) ἑαυτῷ (G1438) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) θάνατον. (G2288) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_14 | And David said to Gad, On every side I am much straitened: let me fall now into the hands of the Lord, for his compassions are very many; and let me not fall into the hands of man. (2 Samuel 24:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_14 | Dawid odpowiedział Gadowi: «Jestem w wielkiej rozterce. Wpadnijmy raczej w ręce Pana, bo wielkie jest Jego miłosierdzie, ale w ręce człowieka niech nie wpadnę!» (2 Sm 24:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_14 | καὶ | εἶπεν | Δαυιδ | πρὸς | Γαδ | Στενά | μοι | πάντοθεν | σφόδρα | ἐστίν· | ἐμπεσοῦμαι | δὴ | ἐν | χειρὶ | κυρίου, | ὅτι | πολλοὶ | οἱ | οἰκτιρμοὶ | αὐτοῦ | σφόδρα, | εἰς | δὲ | χεῖρας | ἀνθρώπου | οὐ | μὴ | ἐμπέσω· | καὶ | ἐξελέξατο | ἑαυτῷ | Δαυιδ | τὸν | θάνατον. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_14 | καί | ἔπω | Δαβίδ | πρός | Γάδ | στενός | μοι | πάντοθεν | σφόδρα | εἰμί | ἐμπίπτω | δή | ἐν | χείρ | κύριος | ὅτι | πολύς | ὁ | οἰκτιρμός | αὐτός | σφόδρα | εἰς | δέ | χείρ | ἄνθρωπος | οὐ | μή | ἐμπίπτω | καί | ἐκλέγω | ἑαυτοῦ | Δαβίδ | ὁ | θάνατος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_14 | i, również | powiedzieć, zapytać | Dawid – król Izraela | do, ku' dla; przy, obok | Gad | wąski, ciasny | mi, mnie | ze wszystkich stron | bardzo, niezwykle | być, istnieć; żyć, trwać | wpaść (np. w złe towarzystwo) | zatem, więc, zaprawdę | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | wiele, liczny | — | miłosierdzie, współczucie; litość | on, ona, ono | bardzo, niezwykle | do, ku; w, na | lecz; zaś, natomiast | ręka; (przen.) moc, działanie | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | nie, czyż nie | nie; aby nie | wpaść (np. w złe towarzystwo) | i, również | wybierać | siebie samego/samej; nawzajem | Dawid – król Izraela | — | śmierć fizyczna | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_14 | (G2532) | (G2036) | (G1138) | (G4314) | (G1045) | (G4728) | (G3427) | (G3840) | (G4970) | (G1510) | (G1706) | (G1211) | (G1722) | (G5495) | (G2962) | (G3754) | (G4183) | (G3588) | (G3628) | (G846) | (G4970) | (G1519) | (G1161) | (G5495) | (G444) | (G3756) | (G3361) | (G1706) | (G2532) | (G1586) | (G1438) | (G1138) | (G3588) | (G2288) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_14 | kai\ | ei)=pen | *dauid | pro\s | *gad | *stena/ | moi | pa/ntoTen | sfo/dra | e)sti/n· | e)mpesou=mai | dE\ | e)n | CHeiri\ | kuri/ou, | o(/ti | polloi\ | oi( | oi)ktirmoi\ | au)tou= | sfo/dra, | ei)s | de\ | CHei=ras | a)nTrO/pou | ou) | mE\ | e)mpe/sO· | kai\ | e)Xele/Xato | e(autO=| | *dauid | to\n | Ta/naton. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_14 | kai | eipen | dauid | pros | gad | stena | moi | pantoTen | sfodra | estin· | empesumai | dE | en | CHeiri | kyriu, | hoti | polloi | hoi | oiktirmoi | autu | sfodra, | eis | de | CHeiras | anTrOpu | u | mE | empesO· | kai | eXeleXato | heautO | dauid | ton | Tanaton. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_14 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | A1_NPN | RP_DS | D | D | V9_PAI3S | VF_FMI1S | x | P | N3_DSF | N2_GSM | C | A1_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | D | P | x | N3_APF | N2_GSM | D | D | VF_FAI1S | C | VAI_AMI3S | RD_DSM | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_14 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | David (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Gad (indecl) | narrow ([Adj] nom|acc|voc) | me (dat) | from everywhere | vehement, | he/she/it-is | I-will-be-FALL-ed | indeed | in/among/by (+dat) | hand (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | because/that | many (nom) | the (nom) | compassions/pities (nom|voc) | him/it/same (gen) | vehement, | into (+acc) | Yet | hands (acc) | human (gen) | not | not | I-will-FALL, I-should-FALL | and | he/she/it-was-SELECT-ed | self (dat) | David (indecl) | the (acc) | death (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_14 | and | say | Dabid | to | Gad | narrow | me | all over | vehemently | be | fall in | in fact | in | hand | lord | since | much | the | compassion | he | vehemently | into | though | hand | person | not | not | fall in | and | select | of himself | Dabid | the | death | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_14 | 2Krl_24_14_1 | 2Krl_24_14_2 | 2Krl_24_14_3 | 2Krl_24_14_4 | 2Krl_24_14_5 | 2Krl_24_14_6 | 2Krl_24_14_7 | 2Krl_24_14_8 | 2Krl_24_14_9 | 2Krl_24_14_10 | 2Krl_24_14_11 | 2Krl_24_14_12 | 2Krl_24_14_13 | 2Krl_24_14_14 | 2Krl_24_14_15 | 2Krl_24_14_16 | 2Krl_24_14_17 | 2Krl_24_14_18 | 2Krl_24_14_19 | 2Krl_24_14_20 | 2Krl_24_14_21 | 2Krl_24_14_22 | 2Krl_24_14_23 | 2Krl_24_14_24 | 2Krl_24_14_25 | 2Krl_24_14_26 | 2Krl_24_14_27 | 2Krl_24_14_28 | 2Krl_24_14_29 | 2Krl_24_14_30 | 2Krl_24_14_31 | 2Krl_24_14_32 | 2Krl_24_14_33 | 2Krl_24_14_34 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_15 | καὶ ἡμέραι θερισμοῦ πυρῶν, καὶ ἔδωκεν κύριος ἐν Ισραηλ θάνατον ἀπὸ πρωίθεν ἕως ὥρας ἀρίστου, καὶ ἤρξατο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ, καὶ ἀπέθανεν ἐκ τοῦ λαοῦ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_15 | καὶ (G2532) ἡμέραι (G2250) θερισμοῦ (G2326) πυρῶν, (L7873) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) κύριος (G2962) ἐν (G1722) Ισραηλ (G2474) θάνατον (G2288) ἀπὸ (G575) πρωίθεν (L7826) ἕως (G2193) ὥρας (G5610) ἀρίστου, (G712) καὶ (G2532) ἤρξατο (G757) ἡ (G3588) θραῦσις (L4557) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ, (G2992) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἀπὸ (G575) Δαν (L2438) καὶ (G2532) ἕως (G2193) Βηρσαβεε (L2010) ἑβδομήκοντα (G1440) χιλιάδες (G5505) ἀνδρῶν. (G435) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_15 | So David chose for himself the mortality: and they were the days of wheat-harvest; and the Lord sent a pestilence upon Israel from morning till noon, and the plague began among the people; and there died of the people from Dan even to Bersabee seventy thousand men. (2 Samuel 24:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_15 | Zesłał więc Pan na Izraela zarazę od rana do ustalonego czasu. Umarło wtedy z narodu od Dan do Beer-Szeby siedemdziesiąt tysięcy ludzi. (2 Sm 24:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_15 | καὶ | ἡμέραι | θερισμοῦ | πυρῶν, | καὶ | ἔδωκεν | κύριος | ἐν | Ισραηλ | θάνατον | ἀπὸ | πρωίθεν | ἕως | ὥρας | ἀρίστου, | καὶ | ἤρξατο | ἡ | θραῦσις | ἐν | τῷ | λαῷ, | καὶ | ἀπέθανεν | ἐκ | τοῦ | λαοῦ | ἀπὸ | Δαν | καὶ | ἕως | Βηρσαβεε | ἑβδομήκοντα | χιλιάδες | ἀνδρῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_15 | καί | ἡμέρα | θερισμός | πυρός | καί | δίδωμι | κύριος | ἐν | Ἰσραήλ | θάνατος | ἀπό | πρωΐθεν | ἕως | ὥρα | ἄριστον | καί | ἄρχω | ὁ | θραῦσις | ἐν | ὁ | λαός | καί | ἀποθνήσκω | ἐκ | ὁ | λαός | ἀπό | Δαν | καί | ἕως | Βηρσαβεε | ἑβδομήκοντα | χιλιάς | ἀνήρ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_15 | i, również | dzień; pełna doba | żniwo; zebranie ludzi (przen.) | pszenica | i, również | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | Izrael | śmierć fizyczna | z, od, przez | od rana | dopóki; aż do; tak długo, jak | godzina, pora, czas | pierwszy posiłek, śniadanie; obiad | i, również | sprawować władzę, rządzić | — | rzeź / zabicie | w, wewnątrz | — | lud, naród | i, również | umrzeć | z, spośród, od | — | lud, naród | z, od, przez | Dan (imię własne / pokolenie Dana) | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | Bersabee | siedemdziesiąt | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_15 | (G2532) | (G2250) | (G2326) | (L7873) | (G2532) | (G1325) | (G2962) | (G1722) | (G2474) | (G2288) | (G575) | (L7826) | (G2193) | (G5610) | (G712) | (G2532) | (G757) | (G3588) | (L4557) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G599) | (G1537) | (G3588) | (G2992) | (G575) | (L2438) | (G2532) | (G2193) | (L2010) | (G1440) | (G5505) | (G435) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_15 | kai\ | E(me/rai | Terismou= | purO=n, | kai\ | e)/dOken | ku/rios | e)n | *israEl | Ta/naton | a)po\ | prOi/Ten | e(/Os | O(/ras | a)ri/stou, | kai\ | E)/rXato | E( | Trau=sis | e)n | tO=| | laO=|, | kai\ | a)pe/Tanen | e)k | tou= | laou= | a)po\ | *dan | kai\ | e(/Os | *bErsabee | e(bdomE/konta | CHilia/des | a)ndrO=n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_15 | kai | hEmerai | Terismu | pyrOn, | kai | edOken | kyrios | en | israEl | Tanaton | apo | prOiTen | heOs | hOras | aristu, | kai | ErXato | hE | Trausis | en | tO | laO, | kai | apeTanen | ek | tu | lau | apo | dan | kai | heOs | bErsabee | hebdomEkonta | CHiliades | andrOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_15 | C | N1A_NPF | N2_GSM | N2_GPM | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N_DSM | N2_ASM | P | D | C | N1A_GSF | N2N_GSN | C | VAI_AMI3S | RA_NSF | N3I_NSF | P | RA_DSM | N2_DSM | C | VBI_AAI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | P | N_GSM | C | C | N_GS | M | N3D_NPF | N3_GPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_15 | and | days (nom|voc) | harvest (gen) | fires (gen); while BURN-ing (nom) | and | he/she/it-GIVE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | Israel (indecl) | death (acc) | away from (+gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | hour (gen), hours (acc) | breakfast/noon meal (gen); best ([Adj] gen) | and | he/she/it-was-BEGIN-ed | the (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | people (dat) | and | he/she/it-DIE-ed | out of (+gen) | the (gen) | people (gen) | away from (+gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) | seventy | kilos (nom|voc) | men, husbands (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_15 | and | day | harvest | wheat | and | give | lord | in | Israel | death | from | from morning | till | hour | breakfast | and | rule | the | slaughter | in | the | populace | and | die | from | the | populace | from | Dan | and | till | Bērsabee | seventy | thousand | man | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_15 | 2Krl_24_15_1 | 2Krl_24_15_2 | 2Krl_24_15_3 | 2Krl_24_15_4 | 2Krl_24_15_5 | 2Krl_24_15_6 | 2Krl_24_15_7 | 2Krl_24_15_8 | 2Krl_24_15_9 | 2Krl_24_15_10 | 2Krl_24_15_11 | 2Krl_24_15_12 | 2Krl_24_15_13 | 2Krl_24_15_14 | 2Krl_24_15_15 | 2Krl_24_15_16 | 2Krl_24_15_17 | 2Krl_24_15_18 | 2Krl_24_15_19 | 2Krl_24_15_20 | 2Krl_24_15_21 | 2Krl_24_15_22 | 2Krl_24_15_23 | 2Krl_24_15_24 | 2Krl_24_15_25 | 2Krl_24_15_26 | 2Krl_24_15_27 | 2Krl_24_15_28 | 2Krl_24_15_29 | 2Krl_24_15_30 | 2Krl_24_15_31 | 2Krl_24_15_32 | 2Krl_24_15_33 | 2Krl_24_15_34 | 2Krl_24_15_35 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_16 | καὶ ἐξέτεινεν ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς Ιερουσαλημ τοῦ διαφθεῖραι αὐτήν, καὶ παρεκλήθη κύριος ἐπὶ τῇ κακίᾳ καὶ εἶπεν τῷ ἀγγέλῳ τῷ διαφθείροντι ἐν τῷ λαῷ Πολὺ νῦν, ἄνες τὴν χεῖρά σου· καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἦν παρὰ τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_16 | καὶ (G2532) ἐξέτεινεν (G1614) ὁ (G3588) ἄγγελος (G32) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) τοῦ (G3588) διαφθεῖραι (G1311) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) παρεκλήθη (G3870) κύριος (G2962) ἐπὶ (G1909) τῇ (G3588) κακίᾳ (G2549) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) ἀγγέλῳ (G32) τῷ (G3588) διαφθείροντι (G1311) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) Πολὺ (G4183) νῦν, (G3568) ἄνες (G447) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) σου· (G4675) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἄγγελος (G32) κυρίου (G2962) ἦν (G1510) παρὰ (G3844) τῷ (G3588) ἅλῳ (G257) Ορνα (L7057) τοῦ (G3588) Ιεβουσαίου. (L4738) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_16 | And the angel of the Lord stretched out his hand against Jerusalem to destroy it, and the Lord repented of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough now, withhold thine hand. And the angel of the Lord was by the threshing-floor of Orna the Jebusite. (2 Samuel 24:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_16 | Anioł wyciągnął już rękę nad Jerozolimą, by ją wyniszczyć, wtedy Pan ulitował się nad nieszczęściem i rzekł do Anioła, niszczyciela ludności: «Wystarczy! Cofnij rękę!» Anioł Pański znajdował się obok klepiska Arauny Jebusyty. (2 Sm 24:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_16 | καὶ | ἐξέτεινεν | ὁ | ἄγγελος | τοῦ | θεοῦ | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | εἰς | Ιερουσαλημ | τοῦ | διαφθεῖραι | αὐτήν, | καὶ | παρεκλήθη | κύριος | ἐπὶ | τῇ | κακίᾳ | καὶ | εἶπεν | τῷ | ἀγγέλῳ | τῷ | διαφθείροντι | ἐν | τῷ | λαῷ | Πολὺ | νῦν, | ἄνες | τὴν | χεῖρά | σου· | καὶ | ὁ | ἄγγελος | κυρίου | ἦν | παρὰ | τῷ | ἅλῳ | Ορνα | τοῦ | Ιεβουσαίου. | |||||||||||
| L06 | 2Krl_24_16 | καί | ἐκτείνω | ὁ | ἄγγελος | ὁ | θεός | ὁ | χείρ | αὐτός | εἰς | Ἱερουσαλήμ | ὁ | διαφθείρω | αὐτός | καί | παρακαλέω | κύριος | ἐπί | ὁ | κακία | καί | ἔπω | ὁ | ἄγγελος | ὁ | διαφθείρω | ἐν | ὁ | λαός | πολύς | νῦν | ἀνίημι | ὁ | χείρ | σοῦ | καί | ὁ | ἄγγελος | κύριος | εἰμί | παρά | ὁ | ἅλων | Ορνα | ὁ | Ιεβουσαῖος | |||||||||||
| L07 | 2Krl_24_16 | i, również | wyciągnąć (np. rękę) | — | posłaniec, anioł | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | do, ku; w, na | Jeruzalem | — | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | on, ona, ono | i, również | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | — | zło, złośliwość, podłość | i, również | powiedzieć, zapytać | — | posłaniec, anioł | — | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | w, wewnątrz | — | lud, naród | wiele, liczny | teraz, obecnie; niezwłocznie | odesłać; zrezygnować | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | i, również | — | posłaniec, anioł | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | być, istnieć; żyć, trwać | przy, obok, wśród | — | klepisko | Orna | — | Jebusyta | |||||||||||
| L08 | 2Krl_24_16 | (G2532) | (G1614) | (G3588) | (G32) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1519) | (G2419) | (G3588) | (G1311) | (G846) | (G2532) | (G3870) | (G2962) | (G1909) | (G3588) | (G2549) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G32) | (G3588) | (G1311) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G4183) | (G3568) | (G447) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G32) | (G2962) | (G1510) | (G3844) | (G3588) | (G257) | (L7057) | (G3588) | (L4738) | |||||||||||
| L09 | 2Krl_24_16 | kai\ | e)Xe/teinen | o( | a)/ggelos | tou= | Teou= | tE\n | CHei=ra | au)tou= | ei)s | *ierousalEm | tou= | diafTei=rai | au)tE/n, | kai\ | pareklE/TE | ku/rios | e)pi\ | tE=| | kaki/a| | kai\ | ei)=pen | tO=| | a)gge/lO| | tO=| | diafTei/ronti | e)n | tO=| | laO=| | *polu\ | nu=n, | a)/nes | tE\n | CHei=ra/ | sou· | kai\ | o( | a)/ggelos | kuri/ou | E)=n | para\ | tO=| | a(/lO| | *orna | tou= | *iebousai/ou. | |||||||||||
| L10 | 2Krl_24_16 | kai | eXeteinen | ho | angelos | tu | Teu | tEn | CHeira | autu | eis | ierusalEm | tu | diafTeirai | autEn, | kai | pareklETE | kyrios | epi | tE | kakia | kai | eipen | tO | angelO | tO | diafTeironti | en | tO | laO | poly | nyn, | anes | tEn | CHeira | su· | kai | ho | angelos | kyriu | En | para | tO | halO | orna | tu | iebusaiu. | |||||||||||
| L11 | 2Krl_24_16 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | N_ASF | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASF | C | VCI_API3S | N2_NSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | C | VBI_AAI3S | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | V1_PAPDSM | P | RA_DSM | N2_DSM | A3_NSN | D | VB_AAD2S | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | C | RA_NSM | N2_NSM | N2_GSM | V9_IAI3S | P | RA_DSM | N3_DSM | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||
| L12 | 2Krl_24_16 | and | he/she/it-was-EXTEND-ing, he/she/it-EXTEND-ed | the (nom) | messenger/angel (nom) | the (gen) | god (gen) | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | the (gen) | to-RUIN, be-you(sg)-RUIN-ed!, he/she/it-happens-to-RUIN (opt) | her/it/same (acc) | and | he/she/it-was-PETITION-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | evil (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | messenger/angel (dat) | the (dat) | while RUIN-ing (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | people (dat) | much (nom|acc) | now | do-LET-you(sg)-GO-OF! | the (acc) | hand (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | messenger/angel (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-was | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | threshing floor (dat), threshing floors (nom|voc); he/she/it-should-CATCH | the (gen) | |||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_16 | and | extend | the | messenger | the | God | the | hand | he | into | Jerusalem | the | deteriorate | he | and | counsel | lord | in | the | badness | and | say | the | messenger | the | deteriorate | in | the | populace | much | now | remiss | the | hand | of you | and | the | messenger | lord | be | from | the | threshing floor | Orna | the | Iebousaios | |||||||||||
| L14 | 2Krl_24_16 | 2Krl_24_16_1 | 2Krl_24_16_2 | 2Krl_24_16_3 | 2Krl_24_16_4 | 2Krl_24_16_5 | 2Krl_24_16_6 | 2Krl_24_16_7 | 2Krl_24_16_8 | 2Krl_24_16_9 | 2Krl_24_16_10 | 2Krl_24_16_11 | 2Krl_24_16_12 | 2Krl_24_16_13 | 2Krl_24_16_14 | 2Krl_24_16_15 | 2Krl_24_16_16 | 2Krl_24_16_17 | 2Krl_24_16_18 | 2Krl_24_16_19 | 2Krl_24_16_20 | 2Krl_24_16_21 | 2Krl_24_16_22 | 2Krl_24_16_23 | 2Krl_24_16_24 | 2Krl_24_16_25 | 2Krl_24_16_26 | 2Krl_24_16_27 | 2Krl_24_16_28 | 2Krl_24_16_29 | 2Krl_24_16_30 | 2Krl_24_16_31 | 2Krl_24_16_32 | 2Krl_24_16_33 | 2Krl_24_16_34 | 2Krl_24_16_35 | 2Krl_24_16_36 | 2Krl_24_16_37 | 2Krl_24_16_38 | 2Krl_24_16_39 | 2Krl_24_16_40 | 2Krl_24_16_41 | 2Krl_24_16_42 | 2Krl_24_16_43 | 2Krl_24_16_44 | 2Krl_24_16_45 | 2Krl_24_16_46 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_17 | καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς κύριον ἐν τῷ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἄγγελον τύπτοντα ἐν τῷ λαῷ καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ἠδίκησα καὶ ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ἐκακοποίησα, καὶ οὗτοι τὰ πρόβατα τί ἐποίησαν; γενέσθω δὴ ἡ χείρ σου ἐν ἐμοὶ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_17 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἰδεῖν (G3708) αὐτὸν (G846) τὸν (G3588) ἄγγελον (G32) τύπτοντα (G5180) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) ἠδίκησα (G91) καὶ (G2532) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) ὁ (G3588) ποιμὴν (G4166) ἐκακοποίησα, (G2554) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) τί (G5101) ἐποίησαν; (G4160) γενέσθω (G1096) δὴ (G1211) ἡ (G3588) χείρ (G5495) σου (G4675) ἐν (G1722) ἐμοὶ (G1698) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_17 | And David spoke to the Lord when he saw the angel smiting the people, and he said, Behold, it is I that have done wrong, but these sheep what have they done? Let thy hand, I pray thee, be upon me, and upon my father's house. (2 Samuel 24:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_17 | Dawid widząc, że Anioł zabija lud, wołał do Pana: «To ja zgrzeszyłem, to ja zawiniłem, a te owce cóż uczyniły? Niech Twoja ręka obróci się raczej na mnie i na dom mego ojca!» (2 Sm 24:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_17 | καὶ | εἶπεν | Δαυιδ | πρὸς | κύριον | ἐν | τῷ | ἰδεῖν | αὐτὸν | τὸν | ἄγγελον | τύπτοντα | ἐν | τῷ | λαῷ | καὶ | εἶπεν | Ἰδοὺ | ἐγώ | εἰμι | ἠδίκησα | καὶ | ἐγώ | εἰμι | ὁ | ποιμὴν | ἐκακοποίησα, | καὶ | οὗτοι | τὰ | πρόβατα | τί | ἐποίησαν; | γενέσθω | δὴ | ἡ | χείρ | σου | ἐν | ἐμοὶ | καὶ | ἐν | τῷ | οἴκῳ | τοῦ | πατρός | μου. | ||||||||||
| L06 | 2Krl_24_17 | καί | ἔπω | Δαβίδ | πρός | κύριος | ἐν | ὁ | ὁράω | αὐτός | ὁ | ἄγγελος | τύπτω | ἐν | ὁ | λαός | καί | ἔπω | ἰδού | ἐγώ | εἰμί | ἀδικέω | καί | ἐγώ | εἰμί | ὁ | ποιμήν | κακοποιέω | καί | οὗτος | ὁ | πρόβατον | τίς | ποιέω | γίνομαι | δή | ὁ | χείρ | σοῦ | ἐν | ἐμοί | καί | ἐν | ὁ | οἶκος | ὁ | πατήρ | μου | ||||||||||
| L07 | 2Krl_24_17 | i, również | powiedzieć, zapytać | Dawid – król Izraela | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | widzieć, ujrzeć; rozumieć | on, ona, ono | — | posłaniec, anioł | bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie | w, wewnątrz | — | lud, naród | i, również | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | i, również | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | — | pasterz | czynić zło | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | owca | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | stać się, zaistnieć, powstać | zatem, więc, zaprawdę | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | w, wewnątrz | mnie, mię | i, również | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | ||||||||||
| L08 | 2Krl_24_17 | (G2532) | (G2036) | (G1138) | (G4314) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G3708) | (G846) | (G3588) | (G32) | (G5180) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G2036) | (G2400) | (G1473) | (G1510) | (G91) | (G2532) | (G1473) | (G1510) | (G3588) | (G4166) | (G2554) | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G4263) | (G5101) | (G4160) | (G1096) | (G1211) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G1722) | (G1698) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | ||||||||||
| L09 | 2Krl_24_17 | kai\ | ei)=pen | *dauid | pro\s | ku/rion | e)n | tO=| | i)dei=n | au)to\n | to\n | a)/ggelon | tu/ptonta | e)n | tO=| | laO=| | kai\ | ei)=pen | *)idou\ | e)gO/ | ei)mi | E)di/kEsa | kai\ | e)gO/ | ei)mi | o( | poimE\n | e)kakopoi/Esa, | kai\ | ou(=toi | ta\ | pro/bata | ti/ | e)poi/Esan; | gene/sTO | dE\ | E( | CHei/r | sou | e)n | e)moi\ | kai\ | e)n | tO=| | oi)/kO| | tou= | patro/s | mou. | ||||||||||
| L10 | 2Krl_24_17 | kai | eipen | dauid | pros | kyrion | en | tO | idein | auton | ton | angelon | typtonta | en | tO | laO | kai | eipen | idu | egO | eimi | EdikEsa | kai | egO | eimi | ho | poimEn | ekakopoiEsa, | kai | hutoi | ta | probata | ti | epoiEsan; | genesTO | dE | hE | CHeir | su | en | emoi | kai | en | tO | oikO | tu | patros | mu. | ||||||||||
| L11 | 2Krl_24_17 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N2_ASM | P | RA_DSN | VB_AAN | RD_ASM | RA_ASM | N2_ASM | V1_PAPASM | P | RA_DSM | N2_DSM | C | VBI_AAI3S | I | RP_NS | V9_PAI1S | VAI_AAI1S | C | RP_NS | V9_PAI1S | RA_NSM | N3_NSM | VAI_AAI1S | C | RD_NPM | RA_NPN | N2N_NPN | RI_ASN | VAI_AAI3P | VB_AMD3S | x | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | P | RP_DS | C | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | ||||||||||
| L12 | 2Krl_24_17 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | David (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-SEE | him/it/same (acc) | the (acc) | messenger/angel (acc) | while BEAT-ing (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | people (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | I-WRONG-ed | and | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | the (nom) | shepherd (nom|voc) | I-MALTREAT-ed | and | these (nom) | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | who/what/why (nom|acc) | they-DO/MAKE-ed | let-him/her/it-be-BECOME-ed! | indeed | the (nom) | hand (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | the (gen) | father (gen) | me (gen) | ||||||||||
| L13 | 2Krl_24_17 | and | say | Dabid | to | lord | in | the | view | he | the | messenger | strike | in | the | populace | and | say | see! | I | be | injure | and | I | be | the | shepherd | do bad | and | this | the | sheep | who? | do | happen | in fact | the | hand | of you | in | me | and | in | the | home | the | father | of me | ||||||||||
| L14 | 2Krl_24_17 | 2Krl_24_17_1 | 2Krl_24_17_2 | 2Krl_24_17_3 | 2Krl_24_17_4 | 2Krl_24_17_5 | 2Krl_24_17_6 | 2Krl_24_17_7 | 2Krl_24_17_8 | 2Krl_24_17_9 | 2Krl_24_17_10 | 2Krl_24_17_11 | 2Krl_24_17_12 | 2Krl_24_17_13 | 2Krl_24_17_14 | 2Krl_24_17_15 | 2Krl_24_17_16 | 2Krl_24_17_17 | 2Krl_24_17_18 | 2Krl_24_17_19 | 2Krl_24_17_20 | 2Krl_24_17_21 | 2Krl_24_17_22 | 2Krl_24_17_23 | 2Krl_24_17_24 | 2Krl_24_17_25 | 2Krl_24_17_26 | 2Krl_24_17_27 | 2Krl_24_17_28 | 2Krl_24_17_29 | 2Krl_24_17_30 | 2Krl_24_17_31 | 2Krl_24_17_32 | 2Krl_24_17_33 | 2Krl_24_17_34 | 2Krl_24_17_35 | 2Krl_24_17_36 | 2Krl_24_17_37 | 2Krl_24_17_38 | 2Krl_24_17_39 | 2Krl_24_17_40 | 2Krl_24_17_41 | 2Krl_24_17_42 | 2Krl_24_17_43 | 2Krl_24_17_44 | 2Krl_24_17_45 | 2Krl_24_17_46 | 2Krl_24_17_47 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_18 | καὶ ἦλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀνάβηθι καὶ στῆσον τῷ κυρίῳ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἅλωνι Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_18 | καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) Γαδ (G1045) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἀνάβηθι (G305) καὶ (G2532) στῆσον (G2476) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) θυσιαστήριον (G2379) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἅλωνι (G257) Ορνα (L7057) τοῦ (G3588) Ιεβουσαίου. (L4738) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_18 | And Gad came to David in that day, and said to him, Go up, and set up to the Lord and altar in the threshing-floor of Orna the Jebusite. (2 Samuel 24:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_18 | Gad przybył w tym dniu do Dawida i powiedział do niego: «Wyjdź, wznieś ołtarz Panu na klepisku Arauny Jebusyty!» (2 Sm 24:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_18 | καὶ | ἦλθεν | Γαδ | πρὸς | Δαυιδ | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ἀνάβηθι | καὶ | στῆσον | τῷ | κυρίῳ | θυσιαστήριον | ἐν | τῷ | ἅλωνι | Ορνα | τοῦ | Ιεβουσαίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_18 | καί | ἔρχομαι | Γάδ | πρός | Δαβίδ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | ἔπω | αὐτός | ἀναβαίνω | καί | ἵστημι | ὁ | κύριος | θυσιαστήριον | ἐν | ὁ | ἅλων | Ορνα | ὁ | Ιεβουσαῖος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_18 | i, również | przyjść, przybyć | Gad | do, ku' dla; przy, obok | Dawid – król Izraela | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | i, również | postawić; stać, trwać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | w, wewnątrz | — | klepisko | Orna | — | Jebusyta | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_18 | (G2532) | (G2064) | (G1045) | (G4314) | (G1138) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G305) | (G2532) | (G2476) | (G3588) | (G2962) | (G2379) | (G1722) | (G3588) | (G257) | (L7057) | (G3588) | (L4738) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_18 | kai\ | E)=lTen | *gad | pro\s | *dauid | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *)ana/bETi | kai\ | stE=son | tO=| | kuri/O| | TusiastE/rion | e)n | tO=| | a(/lOni | *orna | tou= | *iebousai/ou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_18 | kai | ElTen | gad | pros | dauid | en | tE | hEmera | ekeinE | kai | eipen | autO | anabETi | kai | stEson | tO | kyriO | TysiastErion | en | tO | halOni | orna | tu | iebusaiu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_18 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | VZ_AAD2S | C | VA_AAD2S | RA_DSM | N2_DSM | N2N_ASN | P | RA_DSM | N3W_DSM | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_18 | and | he/she/it-COME-ed | Gad (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | David (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | do-ASCEND-you(sg)! | and | do-CAUSE-you(sg)-TO-STand!, going-to-CAUSE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | sanctuary (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | threshing floor (dat) | the (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_18 | and | come | Gad | to | Dabid | in | the | day | that | and | say | he | step up | and | stand | the | lord | altar | in | the | threshing floor | Orna | the | Iebousaios | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_18 | 2Krl_24_18_1 | 2Krl_24_18_2 | 2Krl_24_18_3 | 2Krl_24_18_4 | 2Krl_24_18_5 | 2Krl_24_18_6 | 2Krl_24_18_7 | 2Krl_24_18_8 | 2Krl_24_18_9 | 2Krl_24_18_10 | 2Krl_24_18_11 | 2Krl_24_18_12 | 2Krl_24_18_13 | 2Krl_24_18_14 | 2Krl_24_18_15 | 2Krl_24_18_16 | 2Krl_24_18_17 | 2Krl_24_18_18 | 2Krl_24_18_19 | 2Krl_24_18_20 | 2Krl_24_18_21 | 2Krl_24_18_22 | 2Krl_24_18_23 | 2Krl_24_18_24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_19 | καὶ ἀνέβη Δαυιδ κατὰ τὸν λόγον Γαδ, καθ’ ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_19 | καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) Δαυιδ (G1138) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) λόγον (G3056) Γαδ, (G1045) καθ’ (G2596) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐνετείλατο (G1781) αὐτῷ (G846) κύριος. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_19 | And David went up according to the word of Gad, as the Lord commanded him. (2 Samuel 24:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_19 | Dawid więc wyszedł na słowo Gada, jak nakazał Pan. (2 Sm 24:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_19 | καὶ | ἀνέβη | Δαυιδ | κατὰ | τὸν | λόγον | Γαδ, | καθ’ | ὃν | τρόπον | ἐνετείλατο | αὐτῷ | κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_19 | καί | ἀναβαίνω | Δαβίδ | κατά | ὁ | λόγος | Γάδ | κατά | ὅς | τρόπος | ἐντέλλομαι | αὐτός | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_19 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Dawid – król Izraela | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź, mowa | Gad | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | który, która, które | sposób, metoda' charakter | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_19 | (G2532) | (G305) | (G1138) | (G2596) | (G3588) | (G3056) | (G1045) | (G2596) | (G3739) | (G5158) | (G1781) | (G846) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_19 | kai\ | a)ne/bE | *dauid | kata\ | to\n | lo/gon | *gad, | kaT’ | o(\n | tro/pon | e)netei/lato | au)tO=| | ku/rios. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_19 | kai | anebE | dauid | kata | ton | logon | gad, | kaT’ | hon | tropon | eneteilato | autO | kyrios. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_19 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | N_GSM | P | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AMI3S | RD_DSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_19 | and | he/she/it-ASCEND-ed | David (indecl) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | word (acc) | Gad (indecl) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | him/it/same (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_19 | and | step up | Dabid | down | the | word | Gad | down | who | manner | direct | he | lord | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_19 | 2Krl_24_19_1 | 2Krl_24_19_2 | 2Krl_24_19_3 | 2Krl_24_19_4 | 2Krl_24_19_5 | 2Krl_24_19_6 | 2Krl_24_19_7 | 2Krl_24_19_8 | 2Krl_24_19_9 | 2Krl_24_19_10 | 2Krl_24_19_11 | 2Krl_24_19_12 | 2Krl_24_19_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_20 | καὶ διέκυψεν Ορνα καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ παραπορευομένους ἐπάνω αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθεν Ορνα καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_20 | καὶ (G2532) διέκυψεν (L2580) Ορνα (L7057) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) παῖδας (G3816) αὐτοῦ (G846) παραπορευομένους (G3899) ἐπάνω (G1883) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) Ορνα (L7057) καὶ (G2532) προσεκύνησεν (G4352) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_20 | And Orna looked out, and saw the king and his servants coming on before him: and Orna went forth, and did obeisance to the king with his face to the earth. (2 Samuel 24:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_20 | Arauna spojrzał i zobaczył króla i jego sługi, jak się zbliżali ku niemu. Arauna wyszedł naprzeciw i oddał pokłon twarzą do ziemi przed królem. (2 Sm 24:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_20 | καὶ | διέκυψεν | Ορνα | καὶ | εἶδεν | τὸν | βασιλέα | καὶ | τοὺς | παῖδας | αὐτοῦ | παραπορευομένους | ἐπάνω | αὐτοῦ, | καὶ | ἐξῆλθεν | Ορνα | καὶ | προσεκύνησεν | τῷ | βασιλεῖ | ἐπὶ | πρόσωπον | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὴν | γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_20 | καί | διακύπτω | Ορνα | καί | ὁράω | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | παῖς | αὐτός | παραπορεύομαι | ἐπάνω | αὐτός | καί | ἐξέρχομαι | Ορνα | καί | προσκυνέω | ὁ | βασιλεύς | ἐπί | πρόσωπον | αὐτός | ἐπί | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_20 | i, również | schylić się i prześliznąć | Orna | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | król; przywódca | i, również | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | przechodzić obok | ponad, nad | on, ona, ono | i, również | iść, wychodzić, opuścić | Orna | i, również | oddawać pokłon | — | król; przywódca | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_20 | (G2532) | (L2580) | (L7057) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G3899) | (G1883) | (G846) | (G2532) | (G1831) | (L7057) | (G2532) | (G4352) | (G3588) | (G935) | (G1909) | (G4383) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_20 | kai\ | die/kuPSen | *orna | kai\ | ei)=den | to\n | basile/a | kai\ | tou\s | pai=das | au)tou= | paraporeuome/nous | e)pa/nO | au)tou=, | kai\ | e)XE=lTen | *orna | kai\ | proseku/nEsen | tO=| | basilei= | e)pi\ | pro/sOpon | au)tou= | e)pi\ | tE\n | gE=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_20 | kai | diekyPSen | orna | kai | eiden | ton | basilea | kai | tus | paidas | autu | paraporeuomenus | epanO | autu, | kai | eXElTen | orna | kai | prosekynEsen | tO | basilei | epi | prosOpon | autu | epi | tEn | gEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_20 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_ASM | N3V_ASM | C | RA_APM | N3D_APM | RD_GSM | V1_PMPAPM | D | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | P | N2N_ASN | RD_GSM | P | RA_ASF | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_20 | and | and | he/she/it-SEE-ed | the (acc) | king (acc) | and | the (acc) | children/servants (acc) | him/it/same (gen) | while being-???-ed (acc) | upper | him/it/same (gen) | and | he/she/it-COME-ed-OUT | and | he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | the (dat) | king (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_20 | and | stoop and creep through | Orna | and | view | the | monarch | and | the | child | he | travel by/around | upon | he | and | come out | Orna | and | worship | the | monarch | in | face | he | in | the | earth | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_20 | 2Krl_24_20_1 | 2Krl_24_20_2 | 2Krl_24_20_3 | 2Krl_24_20_4 | 2Krl_24_20_5 | 2Krl_24_20_6 | 2Krl_24_20_7 | 2Krl_24_20_8 | 2Krl_24_20_9 | 2Krl_24_20_10 | 2Krl_24_20_11 | 2Krl_24_20_12 | 2Krl_24_20_13 | 2Krl_24_20_14 | 2Krl_24_20_15 | 2Krl_24_20_16 | 2Krl_24_20_17 | 2Krl_24_20_18 | 2Krl_24_20_19 | 2Krl_24_20_20 | 2Krl_24_20_21 | 2Krl_24_20_22 | 2Krl_24_20_23 | 2Krl_24_20_24 | 2Krl_24_20_25 | 2Krl_24_20_26 | 2Krl_24_20_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_21 | καὶ εἶπεν Ορνα Τί ὅτι ἦλθεν ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν δοῦλον αὐτοῦ; καὶ εἶπεν Δαυιδ Κτήσασθαι παρὰ σοῦ τὸν ἅλωνα τοῦ οἰκοδομῆσαι θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ, καὶ συσχεθῇ ἡ θραῦσις ἐπάνω τοῦ λαοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_21 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ορνα (L7057) Τί (G5101) ὅτι (G3754) ἦλθεν (G2064) ὁ (G3588) κύριός (G2962) μου (G3450) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) δοῦλον (G1401) αὐτοῦ; (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) Κτήσασθαι (G2932) παρὰ (G3844) σοῦ (G4675) τὸν (G3588) ἅλωνα (G257) τοῦ (G3588) οἰκοδομῆσαι (G3618) θυσιαστήριον (G2379) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) καὶ (G2532) συσχεθῇ (G4912) ἡ (G3588) θραῦσις (L4557) ἐπάνω (G1883) τοῦ (G3588) λαοῦ. (G2992) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_21 | And Orna said, Why has my lord the king come to his servant? and David said, To buy of thee the threshing-floor, in order to build an altar to the Lord that the plague may be restrained from off the people. (2 Samuel 24:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_21 | Arauna rzekł: «Po co przychodzi pan mój, król, do swego sługi?» Dawid odpowiedział: «Nabyć od ciebie klepisko, zbudować ołtarz Panu, aby powstrzymać zarazę grasującą wśród ludu». (2 Sm 24:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_21 | καὶ | εἶπεν | Ορνα | Τί | ὅτι | ἦλθεν | ὁ | κύριός | μου | ὁ | βασιλεὺς | πρὸς | τὸν | δοῦλον | αὐτοῦ; | καὶ | εἶπεν | Δαυιδ | Κτήσασθαι | παρὰ | σοῦ | τὸν | ἅλωνα | τοῦ | οἰκοδομῆσαι | θυσιαστήριον | τῷ | κυρίῳ, | καὶ | συσχεθῇ | ἡ | θραῦσις | ἐπάνω | τοῦ | λαοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_21 | καί | ἔπω | Ορνα | τίς | ὅτι | ἔρχομαι | ὁ | κύριος | μου | ὁ | βασιλεύς | πρός | ὁ | δοῦλος | αὐτός | καί | ἔπω | Δαβίδ | κτάομαι | παρά | σοῦ | ὁ | ἅλων | ὁ | οἰκοδομέω | θυσιαστήριον | ὁ | κύριος | καί | συνέχω | ὁ | θραῦσις | ἐπάνω | ὁ | λαός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_21 | i, również | powiedzieć, zapytać | Orna | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | że; ponieważ | przyjść, przybyć | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | — | król; przywódca | do, ku' dla; przy, obok | — | niewolnik | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | Dawid – król Izraela | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | przy, obok, wśród | ciebie, twojego | — | klepisko | — | budować, wznosić | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | trzymać razem, ściskać; (przen.) dręczyć | — | rzeź / zabicie | ponad, nad | — | lud, naród | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_21 | (G2532) | (G2036) | (L7057) | (G5101) | (G3754) | (G2064) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G3588) | (G935) | (G4314) | (G3588) | (G1401) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G1138) | (G2932) | (G3844) | (G4675) | (G3588) | (G257) | (G3588) | (G3618) | (G2379) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G4912) | (G3588) | (L4557) | (G1883) | (G3588) | (G2992) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_21 | kai\ | ei)=pen | *orna | *ti/ | o(/ti | E)=lTen | o( | ku/rio/s | mou | o( | basileu\s | pro\s | to\n | dou=lon | au)tou=; | kai\ | ei)=pen | *dauid | *ktE/sasTai | para\ | sou= | to\n | a(/lOna | tou= | oi)kodomE=sai | TusiastE/rion | tO=| | kuri/O|, | kai\ | susCHeTE=| | E( | Trau=sis | e)pa/nO | tou= | laou=. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_21 | kai | eipen | orna | ti | hoti | ElTen | ho | kyrios | mu | ho | basileus | pros | ton | dulon | autu; | kai | eipen | dauid | ktEsasTai | para | su | ton | halOna | tu | oikodomEsai | TysiastErion | tO | kyriO, | kai | sysCHeTE | hE | Trausis | epanO | tu | lau. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_21 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RI_NSN | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | VA_AMN | P | RP_GS | RA_ASM | N3W_ASM | RA_GSN | VA_AAN | N2N_ASN | RA_DSM | N2_DSM | C | VC_APS3S | RA_NSF | N3I_NSF | D | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_21 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | who/what/why (nom|acc) | because/that | he/she/it-COME-ed | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | me (gen) | the (nom) | king (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | David (indecl) | to-be-POSSESS-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | threshing floor (acc) | the (gen) | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | he/she/it-should-be-CONSTRAIN-ed | the (nom) | upper | the (gen) | people (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_21 | and | say | Orna | who? | since | come | the | lord | of me | the | monarch | to | the | subject | he | and | say | Dabid | acquire | from | of you | the | threshing floor | the | build | altar | the | lord | and | block up/in | the | slaughter | upon | the | populace | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_21 | 2Krl_24_21_1 | 2Krl_24_21_2 | 2Krl_24_21_3 | 2Krl_24_21_4 | 2Krl_24_21_5 | 2Krl_24_21_6 | 2Krl_24_21_7 | 2Krl_24_21_8 | 2Krl_24_21_9 | 2Krl_24_21_10 | 2Krl_24_21_11 | 2Krl_24_21_12 | 2Krl_24_21_13 | 2Krl_24_21_14 | 2Krl_24_21_15 | 2Krl_24_21_16 | 2Krl_24_21_17 | 2Krl_24_21_18 | 2Krl_24_21_19 | 2Krl_24_21_20 | 2Krl_24_21_21 | 2Krl_24_21_22 | 2Krl_24_21_23 | 2Krl_24_21_24 | 2Krl_24_21_25 | 2Krl_24_21_26 | 2Krl_24_21_27 | 2Krl_24_21_28 | 2Krl_24_21_29 | 2Krl_24_21_30 | 2Krl_24_21_31 | 2Krl_24_21_32 | 2Krl_24_21_33 | 2Krl_24_21_34 | 2Krl_24_21_35 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_22 | καὶ εἶπεν Ορνα πρὸς Δαυιδ Λαβέτω καὶ ἀνενεγκέτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τῷ κυρίῳ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ· ἰδοὺ οἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ οἱ τροχοὶ καὶ τὰ σκεύη τῶν βοῶν εἰς ξύλα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_22 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ορνα (L7057) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) Λαβέτω (G2983) καὶ (G2532) ἀνενεγκέτω (G399) ὁ (G3588) κύριός (G2962) μου (G3450) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) αὐτοῦ· (G846) ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) βόες (G1016) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα, (G3646) καὶ (G2532) οἱ (G3588) τροχοὶ (G5164) καὶ (G2532) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τῶν (G3588) βοῶν (G1016) εἰς (G1519) ξύλα. (G3586) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_22 | And Orna said to David, Let my lord the king take and offer to the Lord that which is good in his eyes: behold, here are oxen for a whole-burnt-offering, and the wheels and furniture of the oxen for wood. (2 Samuel 24:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_22 | Arauna odpowiedział Dawidowi: «Pan mój, król, może wziąć je i złożyć ofiarę ze wszystkiego, co wyda mu się słuszne: oto woły na całopalenie, sanie młockarskie i jarzmo z wołów jako drwa. (2 Sm 24:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_22 | καὶ | εἶπεν | Ορνα | πρὸς | Δαυιδ | Λαβέτω | καὶ | ἀνενεγκέτω | ὁ | κύριός | μου | ὁ | βασιλεὺς | τῷ | κυρίῳ | τὸ | ἀγαθὸν | ἐν | ὀφθαλμοῖς | αὐτοῦ· | ἰδοὺ | οἱ | βόες | εἰς | ὁλοκαύτωμα, | καὶ | οἱ | τροχοὶ | καὶ | τὰ | σκεύη | τῶν | βοῶν | εἰς | ξύλα. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_22 | καί | ἔπω | Ορνα | πρός | Δαβίδ | λαμβάνω | καί | ἀναφέρω | ὁ | κύριος | μου | ὁ | βασιλεύς | ὁ | κύριος | ὁ | ἀγαθός | ἐν | ὀφθαλμός | αὐτός | ἰδού | ὁ | βοῦς | εἰς | ὁλοκαύτωμα | καί | ὁ | τροχός | καί | ὁ | σκεῦος | ὁ | βοῦς | εἰς | ξύλον | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_22 | i, również | powiedzieć, zapytać | Orna | do, ku' dla; przy, obok | Dawid – król Izraela | brać, przyjmować | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | — | król; przywódca | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | dobry, szlachetny, prawy | w, wewnątrz | oko | on, ona, ono | oto, spójrz | — | wół, krowa | do, ku; w, na | całopalenie | i, również | — | koło | i, również | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | wół, krowa | do, ku; w, na | drewno, kij, belka; drzewo | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_22 | (G2532) | (G2036) | (L7057) | (G4314) | (G1138) | (G2983) | (G2532) | (G399) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G18) | (G1722) | (G3788) | (G846) | (G2400) | (G3588) | (G1016) | (G1519) | (G3646) | (G2532) | (G3588) | (G5164) | (G2532) | (G3588) | (G4632) | (G3588) | (G1016) | (G1519) | (G3586) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_22 | kai\ | ei)=pen | *orna | pro\s | *dauid | *labe/tO | kai\ | a)nenegke/tO | o( | ku/rio/s | mou | o( | basileu\s | tO=| | kuri/O| | to\ | a)gaTo\n | e)n | o)fTalmoi=s | au)tou=· | i)dou\ | oi( | bo/es | ei)s | o(lokau/tOma, | kai\ | oi( | troCHoi\ | kai\ | ta\ | skeu/E | tO=n | boO=n | ei)s | Xu/la. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_22 | kai | eipen | orna | pros | dauid | labetO | kai | anenenketO | ho | kyrios | mu | ho | basileus | tO | kyriO | to | agaTon | en | ofTalmois | autu· | idu | hoi | boes | eis | holokautOma, | kai | hoi | troCHoi | kai | ta | skeuE | tOn | boOn | eis | Xyla. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_22 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | VB_AAD3S | C | VB_AAD3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSM | N3V_NSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_ASN | A1_ASN | P | N2_DPM | RD_GSM | I | RA_NPM | N3_NPM | P | N3M_ASN | C | RA_NPM | N2_NPM | C | RA_NPN | N3E_NPN | RA_GPM | N3_GPM | P | N2N_APN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_22 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | David (indecl) | let-him/her/it-TAKE HOLD OF! | and | let-him/her/it-BRING UP! | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | me (gen) | the (nom) | king (nom) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (nom|acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | him/it/same (gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | and | the (nom) | wheels (nom|voc) | and | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | into (+acc) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_22 | and | say | Orna | to | Dabid | take | and | bring up | the | lord | of me | the | monarch | the | lord | the | good | in | eye | he | see! | the | ox | into | whole offering | and | the | wheel | and | the | vessel | the | ox | into | wood | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_22 | 2Krl_24_22_1 | 2Krl_24_22_2 | 2Krl_24_22_3 | 2Krl_24_22_4 | 2Krl_24_22_5 | 2Krl_24_22_6 | 2Krl_24_22_7 | 2Krl_24_22_8 | 2Krl_24_22_9 | 2Krl_24_22_10 | 2Krl_24_22_11 | 2Krl_24_22_12 | 2Krl_24_22_13 | 2Krl_24_22_14 | 2Krl_24_22_15 | 2Krl_24_22_16 | 2Krl_24_22_17 | 2Krl_24_22_18 | 2Krl_24_22_19 | 2Krl_24_22_20 | 2Krl_24_22_21 | 2Krl_24_22_22 | 2Krl_24_22_23 | 2Krl_24_22_24 | 2Krl_24_22_25 | 2Krl_24_22_26 | 2Krl_24_22_27 | 2Krl_24_22_28 | 2Krl_24_22_29 | 2Krl_24_22_30 | 2Krl_24_22_31 | 2Krl_24_22_32 | 2Krl_24_22_33 | 2Krl_24_22_34 | 2Krl_24_22_35 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_23 | τὰ πάντα ἔδωκεν Ορνα τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπεν Ορνα πρὸς τὸν βασιλέα Κύριος ὁ θεός σου εὐλογήσαι σε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_23 | τὰ (G3588) πάντα (G3956) ἔδωκεν (G1325) Ορνα (L7057) τῷ (G3588) βασιλεῖ, (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ορνα (L7057) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) εὐλογήσαι (G2127) σε. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_23 | Orna gave all to the king: and Orna said to the king, The Lord thy God bless thee. (2 Samuel 24:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_23 | Wszystko to, o królu, Arauna oddaje królowi». Arauna, powiedział jeszcze do króla: «Pan, Bóg twój, niechaj ma w tobie upodobanie». (2 Sm 24:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_23 | τὰ | πάντα | ἔδωκεν | Ορνα | τῷ | βασιλεῖ, | καὶ | εἶπεν | Ορνα | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Κύριος | ὁ | θεός | σου | εὐλογήσαι | σε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_23 | ὁ | πᾶς | δίδωμι | Ορνα | ὁ | βασιλεύς | καί | ἔπω | Ορνα | πρός | ὁ | βασιλεύς | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | εὐλογέω | σέ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_23 | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | dać, dawać, przekazać | Orna | — | król; przywódca | i, również | powiedzieć, zapytać | Orna | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | błogosławić; chwalić, sławić | ciebie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_23 | (G3588) | (G3956) | (G1325) | (L7057) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2036) | (L7057) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2127) | (G4571) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_23 | ta\ | pa/nta | e)/dOken | *orna | tO=| | basilei=, | kai\ | ei)=pen | *orna | pro\s | to\n | basile/a | *ku/rios | o( | Teo/s | sou | eu)logE/sai | se. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_23 | ta | panta | edOken | orna | tO | basilei, | kai | eipen | orna | pros | ton | basilea | kyrios | ho | Teos | su | eulogEsai | se. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_23 | RA_APN | A3_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N3V_DSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VA_AAO3S | RP_AS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_23 | the (nom|acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | he/she/it-GIVE-ed | the (dat) | king (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-BLESS, be-you(sg)-BLESS-ed!, you(sg)-have-been-BLESS-ed, he/she/it-happens-to-BLESS (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_23 | the | all | give | Orna | the | monarch | and | say | Orna | to | the | monarch | lord | the | God | of you | commend | you | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_23 | 2Krl_24_23_1 | 2Krl_24_23_2 | 2Krl_24_23_3 | 2Krl_24_23_4 | 2Krl_24_23_5 | 2Krl_24_23_6 | 2Krl_24_23_7 | 2Krl_24_23_8 | 2Krl_24_23_9 | 2Krl_24_23_10 | 2Krl_24_23_11 | 2Krl_24_23_12 | 2Krl_24_23_13 | 2Krl_24_23_14 | 2Krl_24_23_15 | 2Krl_24_23_16 | 2Krl_24_23_17 | 2Krl_24_23_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_24 | καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ορνα Οὐχί, ὅτι ἀλλὰ κτώμενος κτήσομαι παρὰ σοῦ ἐν ἀλλάγματι καὶ οὐκ ἀνοίσω τῷ κυρίῳ θεῷ μου ὁλοκαύτωμα δωρεάν· καὶ ἐκτήσατο Δαυιδ τὸν ἅλωνα καὶ τοὺς βόας ἐν ἀργυρίῳ σίκλων πεντήκοντα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_24 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) πρὸς (G4314) Ορνα (L7057) Οὐχί, (G3780) ὅτι (G3754) ἀλλὰ (G235) κτώμενος (G2932) κτήσομαι (G2932) παρὰ (G3844) σοῦ (G4675) ἐν (G1722) ἀλλάγματι (L508) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀνοίσω (G399) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) θεῷ (G2316) μου (G3450) ὁλοκαύτωμα (G3646) δωρεάν· (G1432) καὶ (G2532) ἐκτήσατο (G2932) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) ἅλωνα (G257) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) βόας (G1016) ἐν (G1722) ἀργυρίῳ (G694) σίκλων (L8449) πεντήκοντα. (G4004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_24 | And the king said to Orna, Nay, but I will surely buy it of thee at a fair price, and I will not offer to the Lord my God a whole-burnt-offering for nothing. So David purchased the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver. (2 Samuel 24:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_24 | Król odpowiedział Araunie: «Nie złożę Panu, Bogu mojemu, całopaleń, które otrzymam za darmo». Kupił więc Dawid klepisko i woły za pięćdziesiąt syklów srebra; (2 Sm 24:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_24 | καὶ | εἶπεν | ὁ | βασιλεὺς | πρὸς | Ορνα | Οὐχί, | ὅτι | ἀλλὰ | κτώμενος | κτήσομαι | παρὰ | σοῦ | ἐν | ἀλλάγματι | καὶ | οὐκ | ἀνοίσω | τῷ | κυρίῳ | θεῷ | μου | ὁλοκαύτωμα | δωρεάν· | καὶ | ἐκτήσατο | Δαυιδ | τὸν | ἅλωνα | καὶ | τοὺς | βόας | ἐν | ἀργυρίῳ | σίκλων | πεντήκοντα. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_24 | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | πρός | Ορνα | οὐχί | ὅτι | ἀλλά | κτάομαι | κτάομαι | παρά | σοῦ | ἐν | ἄλλαγμα | καί | οὐ | ἀναφέρω | ὁ | κύριος | θεός | μου | ὁλοκαύτωμα | δωρεάν | καί | κτάομαι | Δαβίδ | ὁ | ἅλων | καί | ὁ | βοῦς | ἐν | ἀργύριον | σίκλος | πεντήκοντα | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_24 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | do, ku' dla; przy, obok | Orna | czyż nie, zdecydowane "nie" | że; ponieważ | ale, jednak; niemniej, pomimo | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | przy, obok, wśród | ciebie, twojego | w, wewnątrz | to, co zostało dane | i, również | nie, czyż nie | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | całopalenie | darmo | i, również | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | Dawid – król Izraela | — | klepisko | i, również | — | wół, krowa | w, wewnątrz | srebro, pieniądze, moneta | sykl | pięćdziesiąt | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_24 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G4314) | (L7057) | (G3780) | (G3754) | (G235) | (G2932) | (G2932) | (G3844) | (G4675) | (G1722) | (L508) | (G2532) | (G3756) | (G399) | (G3588) | (G2962) | (G2316) | (G3450) | (G3646) | (G1432) | (G2532) | (G2932) | (G1138) | (G3588) | (G257) | (G2532) | (G3588) | (G1016) | (G1722) | (G694) | (L8449) | (G4004) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_24 | kai\ | ei)=pen | o( | basileu\s | pro\s | *orna | *ou)CHi/, | o(/ti | a)lla\ | ktO/menos | ktE/somai | para\ | sou= | e)n | a)lla/gmati | kai\ | ou)k | a)noi/sO | tO=| | kuri/O| | TeO=| | mou | o(lokau/tOma | dOrea/n· | kai\ | e)ktE/sato | *dauid | to\n | a(/lOna | kai\ | tou\s | bo/as | e)n | a)rguri/O| | si/klOn | pentE/konta. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_24 | kai | eipen | ho | basileus | pros | orna | uCHi, | hoti | alla | ktOmenos | ktEsomai | para | su | en | allagmati | kai | uk | anoisO | tO | kyriO | TeO | mu | holokautOma | dOrean· | kai | ektEsato | dauid | ton | halOna | kai | tus | boas | en | argyriO | siklOn | pentEkonta. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_24 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | N_ASM | D | C | C | V3_PMPNSM | VF_FMI1S | P | RP_GS | P | N3M_DSN | C | D | VF_FAI1S | RA_DSM | N2_DSM | N2_DSM | RP_GS | N3M_ASN | N1A_ASF | C | VAI_AMI3S | N_NSM | RA_ASM | N3W_ASM | C | RA_APM | N3_APM | P | N2N_DSN | N2_GPM | M | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_24 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | king (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | not | because/that | but | while being-POSSESS-ed (nom) | I-will-be-POSSESS-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | and | not | I-will-BRING UP | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | god (dat) | me (gen) | burnt offering (nom|acc|voc) | freely; gift (acc) | and | he/she/it-was-POSSESS-ed | David (indecl) | the (acc) | threshing floor (acc) | and | the (acc) | oxen (acc); outcries (acc) | in/among/by (+dat) | piece of silver (dat) | fifty | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_24 | and | say | the | monarch | to | Orna | not | since | but | acquire | acquire | from | of you | in | that which is given | and | not | bring up | the | lord | God | of me | whole offering | gratuitously | and | acquire | Dabid | the | threshing floor | and | the | ox | in | silver piece | shekel | fifty | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_24 | 2Krl_24_24_1 | 2Krl_24_24_2 | 2Krl_24_24_3 | 2Krl_24_24_4 | 2Krl_24_24_5 | 2Krl_24_24_6 | 2Krl_24_24_7 | 2Krl_24_24_8 | 2Krl_24_24_9 | 2Krl_24_24_10 | 2Krl_24_24_11 | 2Krl_24_24_12 | 2Krl_24_24_13 | 2Krl_24_24_14 | 2Krl_24_24_15 | 2Krl_24_24_16 | 2Krl_24_24_17 | 2Krl_24_24_18 | 2Krl_24_24_19 | 2Krl_24_24_20 | 2Krl_24_24_21 | 2Krl_24_24_22 | 2Krl_24_24_23 | 2Krl_24_24_24 | 2Krl_24_24_25 | 2Krl_24_24_26 | 2Krl_24_24_27 | 2Krl_24_24_28 | 2Krl_24_24_29 | 2Krl_24_24_30 | 2Krl_24_24_31 | 2Krl_24_24_32 | 2Krl_24_24_33 | 2Krl_24_24_34 | 2Krl_24_24_35 | 2Krl_24_24_36 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_24_25 | καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Δαυιδ θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώσεις καὶ εἰρηνικάς· καὶ προσέθηκεν Σαλωμων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπ’ ἐσχάτῳ, ὅτι μικρὸν ἦν ἐν πρώτοις. καὶ ἐπήκουσεν κύριος τῇ γῇ, καὶ συνεσχέθη ἡ θραῦσις ἐπάνωθεν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_24_25 | καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) ἐκεῖ (G1563) Δαυιδ (G1138) θυσιαστήριον (G2379) κυρίῳ (G2962) καὶ (G2532) ἀνήνεγκεν (G399) ὁλοκαυτώσεις (L6955) καὶ (G2532) εἰρηνικάς· (G1516) καὶ (G2532) προσέθηκεν (G4369) Σαλωμων (L8143) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτῳ, (G2078) ὅτι (G3754) μικρὸν (G3398) ἦν (G1510) ἐν (G1722) πρώτοις. (G4413) καὶ (G2532) ἐπήκουσεν (G1873) κύριος (G2962) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) καὶ (G2532) συνεσχέθη (G4912) ἡ (G3588) θραῦσις (L4557) ἐπάνωθεν (L3631) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_24_25 | And David built there an altar to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings and peace-offerings: and Solomon made an addition to the altar afterwards, for it was little at first. And the Lord hearkened to the land, and the plague was stayed from Israel. (2 Samuel 24:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_24_25 | Następnie zbudował tam ołtarz Panu i złożył całopalenia i ofiary biesiadne. Pan okazał miłosierdzie krajowi i plaga przestała się srożyć w Izraelu. (2 Sm 24:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_24_25 | καὶ | ᾠκοδόμησεν | ἐκεῖ | Δαυιδ | θυσιαστήριον | κυρίῳ | καὶ | ἀνήνεγκεν | ὁλοκαυτώσεις | καὶ | εἰρηνικάς· | καὶ | προσέθηκεν | Σαλωμων | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | ἐπ’ | ἐσχάτῳ, | ὅτι | μικρὸν | ἦν | ἐν | πρώτοις. | καὶ | ἐπήκουσεν | κύριος | τῇ | γῇ, | καὶ | συνεσχέθη | ἡ | θραῦσις | ἐπάνωθεν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_24_25 | καί | οἰκοδομέω | ἐκεῖ | Δαβίδ | θυσιαστήριον | κύριος | καί | ἀναφέρω | ὁλοκαύτωσις | καί | εἰρηνικός | καί | προστίθημι | Σαλωμών | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ἐπί | ἔσχατος | ὅτι | μικρός | εἰμί | ἐν | πρῶτος | καί | ἐπακούω | κύριος | ὁ | γῆ | καί | συνέχω | ὁ | θραῦσις | ἐπάνωθεν | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_24_25 | i, również | budować, wznosić | tam | Dawid – król Izraela | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | całopalenie | i, również | pokojowy; dobroczynny | i, również | dodawać, dołączać | Salomon | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | na, nad, w czasie, za | ostatni | że; ponieważ | mały, niewielki; niski | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | pierwszy; główny | i, również | nakłonić ucha | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | trzymać razem, ściskać; (przen.) dręczyć | — | rzeź / zabicie | z góry | Izrael | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_24_25 | (G2532) | (G3618) | (G1563) | (G1138) | (G2379) | (G2962) | (G2532) | (G399) | (L6955) | (G2532) | (G1516) | (G2532) | (G4369) | (L8143) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G1909) | (G2078) | (G3754) | (G3398) | (G1510) | (G1722) | (G4413) | (G2532) | (G1873) | (G2962) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G4912) | (G3588) | (L4557) | (L3631) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_24_25 | kai\ | O)|kodo/mEsen | e)kei= | *dauid | TusiastE/rion | kuri/O| | kai\ | a)nE/negken | o(lokautO/seis | kai\ | ei)rEnika/s· | kai\ | prose/TEken | *salOmOn | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion | e)p’ | e)sCHa/tO|, | o(/ti | mikro\n | E)=n | e)n | prO/tois. | kai\ | e)pE/kousen | ku/rios | tE=| | gE=|, | kai\ | sunesCHe/TE | E( | Trau=sis | e)pa/nOTen | *israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_24_25 | kai | OkodomEsen | ekei | dauid | TysiastErion | kyriO | kai | anEnenken | holokautOseis | kai | eirEnikas· | kai | proseTEken | salOmOn | epi | to | TysiastErion | ep’ | esCHatO, | hoti | mikron | En | en | prOtois. | kai | epEkusen | kyrios | tE | gE, | kai | synesCHeTE | hE | Trausis | epanOTen | israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_24_25 | C | VAI_AAI3S | D | N_NSM | N2N_ASN | N2_DSM | C | VAI_AAI3S | N3I_NPF | C | A1_APF | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASN | N2N_ASN | P | A1_DSN | C | A1A_NSN | V9_IAI3S | P | A1_DPNS | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_DSF | N1_DSF | C | VCI_API3S | RA_NSF | N3I_NSF | D | N_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_24_25 | and | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | there | David (indecl) | sanctuary (nom|acc|voc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | he/she/it-BRING UP-ed | and | peaceful ([Adj] acc) | and | he/she/it-ADD-ed-TO | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | last (dat) | because/that | small ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | first (dat) | and | he/she/it-HEAR-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | earth/land (dat) | and | he/she/it-was-CONSTRAIN-ed | the (nom) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_24_25 | and | build | there | Dabid | altar | lord | and | bring up | holocaust | and | peaceful | and | add | Salōmōn | in | the | altar | in | last | since | little | be | in | first | and | hear from | lord | the | earth | and | block up/in | the | slaughter | from above | Israel | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_24_25 | 2Krl_24_25_1 | 2Krl_24_25_2 | 2Krl_24_25_3 | 2Krl_24_25_4 | 2Krl_24_25_5 | 2Krl_24_25_6 | 2Krl_24_25_7 | 2Krl_24_25_8 | 2Krl_24_25_9 | 2Krl_24_25_10 | 2Krl_24_25_11 | 2Krl_24_25_12 | 2Krl_24_25_13 | 2Krl_24_25_14 | 2Krl_24_25_15 | 2Krl_24_25_16 | 2Krl_24_25_17 | 2Krl_24_25_18 | 2Krl_24_25_19 | 2Krl_24_25_20 | 2Krl_24_25_21 | 2Krl_24_25_22 | 2Krl_24_25_23 | 2Krl_24_25_24 | 2Krl_24_25_25 | 2Krl_24_25_26 | 2Krl_24_25_27 | 2Krl_24_25_28 | 2Krl_24_25_29 | 2Krl_24_25_30 | 2Krl_24_25_31 | 2Krl_24_25_32 | 2Krl_24_25_33 | 2Krl_24_25_34 | 2Krl_24_25_35 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||