Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Dn(LXX)_11

Bible Right
Dn(LXX)_10 Dn(LXX)_12

Filtruj wiersze:

L01 Dn(LXX)_11_1 καὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως εἶπέν μοι ἐνισχῦσαι καὶ ἀνδρίζεσθαι. –
L02 Dn(LXX)_11_1 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐνιαυτῷ (G1763) τῷ (G3588) πρώτῳ (G4413) Κύρου (L5789) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) εἶπέν (G2036) μοι (G3427) ἐνισχῦσαι (G1765) καὶ (G2532) ἀνδρίζεσθαι. (G407)(L0)
L03 Dn(LXX)_11_1 (World English Bible Daniel 11:1) |As for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
L04 Dn(LXX)_11_1 który stoi począwszy od pierwszego roku panowania Dariusza Meda jako wzmocnienie dla mnie i obrona. (Daniel 11:1 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_1 καὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως εἶπέν μοι ἐνισχῦσαι καὶ ἀνδρίζεσθαι.
L06 Dn(LXX)_11_1 καί ἐν ἐνιαυτός πρῶτος Κῦρος βασιλεύς ἔπω μοι ἐνισχύω καί ἀνδρίζομαι
L07 Dn(LXX)_11_1 i, również w, wewnątrz rok pierwszy; główny Kyros król; przywódca powiedzieć, zapytać mi, mnie wzmocnić; uczynić kogoś silnym i, również stać się, być mężczyzną
L08 Dn(LXX)_11_1 (G2532) (G1722) (G3588) (G1763) (G3588) (G4413) (L5789) (G3588) (G935) (G2036) (G3427) (G1765) (G2532) (G407) (L0)
L09 Dn(LXX)_11_1 kai\ e)n tO=| e)niautO=| tO=| prO/tO| *ku/rou tou= basile/Os ei)=pe/n moi e)nisCHu=sai kai\ a)ndri/DZesTai.
L10 Dn(LXX)_11_1 kai en tO eniautO tO prOtO kyru tu basileOs eipen moi enisCHysai kai andriDZesTai.
L11 Dn(LXX)_11_1 C P RA_DSM N2_DSM RA_DSM A1_DSMS N2_GSM RA_GSM N3V_GSM VBI_AAI3S RP_DS VA_AAN C V1_PMN
L12 Dn(LXX)_11_1 and in/among/by (+dat) the (dat) year (dat) the (dat) first (dat) the (gen) king (gen) he/she/it-SAY/TELL-ed me (dat) to-STRENGTHEN, be-you(sg)-STRENGTHEN-ed!, he/she/it-happens-to-STRENGTHEN (opt) and to-be-being-MAN-ed-UP
L13 Dn(LXX)_11_1 and in the cycle the first Kyros the monarch say me fortify and man
L14 Dn(LXX)_11_1 Dn(LXX)_11_1_1 Dn(LXX)_11_1_2 Dn(LXX)_11_1_3 Dn(LXX)_11_1_4 Dn(LXX)_11_1_5 Dn(LXX)_11_1_6 Dn(LXX)_11_1_7 Dn(LXX)_11_1_8 Dn(LXX)_11_1_9 Dn(LXX)_11_1_10 Dn(LXX)_11_1_11 Dn(LXX)_11_1_12 Dn(LXX)_11_1_13 Dn(LXX)_11_1_14 Dn(LXX)_11_1_15
L15
L01 Dn(LXX)_11_2 καὶ νῦν ἦλθον τὴν ἀλήθειαν ὑποδεῖξαί σοι. ἰδοὺ τρεῖς βασιλεῖς ἀνθεστήκασιν ἐν τῇ Περσίδι, καὶ ὁ τέταρτος πλουτήσει πλοῦτον μέγαν παρὰ πάντας· καὶ ἐν τῷ κατισχῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ ἐπαναστήσεται παντὶ βασιλεῖ Ἑλλήνων.
L02 Dn(LXX)_11_2 καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἦλθον (G2064) τὴν (G3588) ἀλήθειαν (G225) ὑποδεῖξαί (G5263) σοι. (G4671) ἰδοὺ (G2400) τρεῖς (G5140) βασιλεῖς (G935) ἀνθεστήκασιν (G436) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Περσίδι, (G4069) καὶ (G2532)(G3588) τέταρτος (G5067) πλουτήσει (G4147) πλοῦτον (G4149) μέγαν (G3173) παρὰ (G3844) πάντας· (G3956) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κατισχῦσαι (G2729) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πλούτῳ (G4149) αὐτοῦ (G846) ἐπαναστήσεται (G1881) παντὶ (G3956) βασιλεῖ (G935) Ἑλλήνων. (G1672)
L03 Dn(LXX)_11_2 (World English Bible Daniel 11:2) Now will I show you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he has grown strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
L04 Dn(LXX)_11_2 Teraz oznajmię tobie prawdę. Powstanie jeszcze trzech królów w Persji, a czwarty zdobędzie większe bogactwa niż wszyscy. A gdy stanie się potężny z powodu swego bogactwa, poderwie wszystkich przeciw królestwu Jawanu. (Daniel 11:2 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_2 καὶ νῦν ἦλθον τὴν ἀλήθειαν ὑποδεῖξαί σοι. ἰδοὺ τρεῖς βασιλεῖς ἀνθεστήκασιν ἐν τῇ Περσίδι, καὶ τέταρτος πλουτήσει πλοῦτον μέγαν παρὰ πάντας· καὶ ἐν τῷ κατισχῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ ἐπαναστήσεται παντὶ βασιλεῖ Ἑλλήνων.
L06 Dn(LXX)_11_2 καί νῦν ἔρχομαι ἀλήθεια ὑποδείκνυμι σοί ἰδού τρεῖς βασιλεύς ἀνθίστημι ἐν Περσίς καί τέταρτος πλουτέω πλοῦτος μέγας παρά πᾶς καί ἐν κατισχύω αὐτός ἐν πλοῦτος αὐτός ἐπανίστημι πᾶς βασιλεύς Ἕλλην
L07 Dn(LXX)_11_2 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie przyjść, przybyć prawda obiektywna pokazywać tobie oto, spójrz trzy król; przywódca przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór w, wewnątrz Persis, Persyda i, również czwarty być bogatym, zamożnym bogactwo, majątek; obfitość wielki, ogromny przy, obok, wśród każdy, wszelki, dowolny; cały i, również w, wewnątrz przemóc, pokonać on, ona, ono w, wewnątrz bogactwo, majątek; obfitość on, ona, ono skłonić do powstania; podburzyć każdy, wszelki, dowolny; cały król; przywódca Grek
L08 Dn(LXX)_11_2 (G2532) (G3568) (G2064) (G3588) (G225) (G5263) (G4671) (G2400) (G5140) (G935) (G436) (G1722) (G3588) (G4069) (G2532) (G3588) (G5067) (G4147) (G4149) (G3173) (G3844) (G3956) (G2532) (G1722) (G3588) (G2729) (G846) (G1722) (G3588) (G4149) (G846) (G1881) (G3956) (G935) (G1672)
L09 Dn(LXX)_11_2 kai\ nu=n E)=lTon tE\n a)lE/Teian u(podei=Xai/ soi. i)dou\ trei=s basilei=s a)nTestE/kasin e)n tE=| *persi/di, kai\ o( te/tartos ploutE/sei plou=ton me/gan para\ pa/ntas· kai\ e)n tO=| katisCHu=sai au)to\n e)n tO=| plou/tO| au)tou= e)panastE/setai panti\ basilei= *e(llE/nOn.
L10 Dn(LXX)_11_2 kai nyn ElTon tEn alETeian hypodeiXai soi. idu treis basileis anTestEkasin en tE persidi, kai ho tetartos plutEsei pluton megan para pantas· kai en tO katisCHysai auton en tO plutO autu epanastEsetai panti basilei ellEnOn.
L11 Dn(LXX)_11_2 C D VBI_AAI1S RA_ASF N1A_ASF VA_AAN RP_DS I A3_NPM N3V_NPM VXI_XAI3P P RA_DSF N3D_DSF C RA_NSM A1_NSM VF_FAI3S N2_ASM A1P_ASM P A3_APM C P RA_DSN VA_AAN RD_ASM P RA_DSM N2_DSM RD_GSM VF_FMI3S A3_DSM N3V_DSM N_GPM
L12 Dn(LXX)_11_2 and now I-COME-ed, they-COME-ed the (acc) truth (acc) to-MAKE KNOWN, be-you(sg)-MAKE KNOWN-ed!, he/she/it-happens-to-MAKE KNOWN (opt) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) be-you(sg)-SEE-ed! three (acc, nom) kings (acc, nom|voc) they-have-OPPOSE-ed in/among/by (+dat) the (dat) Persis (dat) and the (nom) fourth (nom) he/she/it-will-ENRICH, you(sg)-will-be-ENRICH-ed (classical) wealth/abundance (acc) great ([Adj] acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) all (acc) and in/among/by (+dat) the (dat) to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) him/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) wealth/abundance (dat) him/it/same (gen) he/she/it-will-be-UPRISE/REBEL-ed every (dat) king (dat) Greeks (gen)
L13 Dn(LXX)_11_2 and now come the truth give an example you see! three monarch resist in the Persis and the fourth enrich wealth great from all and in the force down he in the wealth he challenge all monarch Hellēn
L14 Dn(LXX)_11_2 Dn(LXX)_11_2_1 Dn(LXX)_11_2_2 Dn(LXX)_11_2_3 Dn(LXX)_11_2_4 Dn(LXX)_11_2_5 Dn(LXX)_11_2_6 Dn(LXX)_11_2_7 Dn(LXX)_11_2_8 Dn(LXX)_11_2_9 Dn(LXX)_11_2_10 Dn(LXX)_11_2_11 Dn(LXX)_11_2_12 Dn(LXX)_11_2_13 Dn(LXX)_11_2_14 Dn(LXX)_11_2_15 Dn(LXX)_11_2_16 Dn(LXX)_11_2_17 Dn(LXX)_11_2_18 Dn(LXX)_11_2_19 Dn(LXX)_11_2_20 Dn(LXX)_11_2_21 Dn(LXX)_11_2_22 Dn(LXX)_11_2_23 Dn(LXX)_11_2_24 Dn(LXX)_11_2_25 Dn(LXX)_11_2_26 Dn(LXX)_11_2_27 Dn(LXX)_11_2_28 Dn(LXX)_11_2_29 Dn(LXX)_11_2_30 Dn(LXX)_11_2_31 Dn(LXX)_11_2_32 Dn(LXX)_11_2_33 Dn(LXX)_11_2_34 Dn(LXX)_11_2_35
L15
L01 Dn(LXX)_11_3 καὶ στήσεται βασιλεὺς δυνατὸς καὶ κυριεύσει κυρ[ι]είας πολλῆς καὶ ποιήσει καθὼς ἂν βούληται.
L02 Dn(LXX)_11_3 καὶ (G2532) στήσεται (G2476) βασιλεὺς (G935) δυνατὸς (G1415) καὶ (G2532) κυριεύσει (G2961) κυρ[ι]είας (L5788) πολλῆς (G4183) καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) καθὼς (G2531) ἂν (G302) βούληται. (G1014)
L03 Dn(LXX)_11_3 (World English Bible Daniel 11:3) A mighty king shall stand up, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
L04 Dn(LXX)_11_3 Wtedy wystąpi potężny król i będzie panował nad wielkim królestwem, postępując według swego upodobania. (Daniel 11:3 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_3 καὶ στήσεται βασιλεὺς δυνατὸς καὶ κυριεύσει κυρ[ι]είας πολλῆς καὶ ποιήσει καθὼς ἂν βούληται.
L06 Dn(LXX)_11_3 καί ἵστημι βασιλεύς δυνατός καί κυριεύω κυριεία πολύς καί ποιέω καθώς ἄν βούλομαι
L07 Dn(LXX)_11_3 i, również postawić; stać, trwać król; przywódca zdolny, silny, potężny i, również panować władza / autorytet wiele, liczny i, również czynić, robić, wytwarzać tak jak, zgodnie z tym partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek świadomie chcieć, zamierzać
L08 Dn(LXX)_11_3 (G2532) (G2476) (G935) (G1415) (G2532) (G2961) (L5788) (G4183) (G2532) (G4160) (G2531) (G302) (G1014)
L09 Dn(LXX)_11_3 kai\ stE/setai basileu\s dunato\s kai\ kurieu/sei kur[i]ei/as pollE=s kai\ poiE/sei kaTO\s a)/n bou/lEtai.
L10 Dn(LXX)_11_3 kai stEsetai basileus dynatos kai kyrieusei kyr[i]eias pollEs kai poiEsei kaTOs an bulEtai.
L11 Dn(LXX)_11_3 C VF_FMI3S N3V_NSM A1_NSM C VF_FAI3S N1A_GSF A1_GSF C VF_FAI3S D x V1_PMS3S
L12 Dn(LXX)_11_3 and he/she/it-will-be-CAUSE-ed-TO-STand king (nom) capable ([Adj] nom) and he/she/it-will-BE-LORD-OF/OVER, you(sg)-will-be-BE-ed-LORD-OF/OVER (classical) much (gen) and doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) as accordingly ever he/she/it-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed
L13 Dn(LXX)_11_3 and stand monarch possible and lord authority much and do just as/like perhaps want
L14 Dn(LXX)_11_3 Dn(LXX)_11_3_1 Dn(LXX)_11_3_2 Dn(LXX)_11_3_3 Dn(LXX)_11_3_4 Dn(LXX)_11_3_5 Dn(LXX)_11_3_6 Dn(LXX)_11_3_7 Dn(LXX)_11_3_8 Dn(LXX)_11_3_9 Dn(LXX)_11_3_10 Dn(LXX)_11_3_11 Dn(LXX)_11_3_12 Dn(LXX)_11_3_13
L15
L01 Dn(LXX)_11_4 καὶ ἐν τῷ ἀναστῆναι αὐτὸν συντριβήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ καὶ μερισθήσεται εἰς τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τοῦ οὐρανοῦ, οὐ κατὰ τὴν ἀλκὴν αὐτοῦ οὐδὲ κατὰ τὴν κυρ[ι]είαν αὐτοῦ, ἣν ἐδυνάστευσε, ὅτι ἀποσταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ, καὶ ἑτέρους διδάξει ταῦτα.
L02 Dn(LXX)_11_4 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀναστῆναι (G450) αὐτὸν (G846) συντριβήσεται (G4937)(G3588) βασιλεία (G932) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) μερισθήσεται (G3307) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) τέσσαρας (G5064) ἀνέμους (G417) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) οὐ (G3756) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἀλκὴν (L505) αὐτοῦ (G846) οὐδὲ (G3761) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) κυρ[ι]είαν (L5788) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) ἐδυνάστευσε, (L2807) ὅτι (G3754) ἀποσταθήσεται (G868)(G3588) βασιλεία (G932) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἑτέρους (G2087) διδάξει (G1321) ταῦτα. (G3778)
L03 Dn(LXX)_11_4 (World English Bible Daniel 11:4) When he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the sky, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
L04 Dn(LXX)_11_4 Gdy tylko on wystąpi, jego państwo upadnie i zostanie podzielone na cztery wiatry nieba, jednak nie między jego potomków. Nie będą nim rządzić, tak jak on rządził, ponieważ jego królestwo zostanie zniszczone i przypadnie w udziale nie im, lecz innym. (Daniel 11:4 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_4 καὶ ἐν τῷ ἀναστῆναι αὐτὸν συντριβήσεται βασιλεία αὐτοῦ καὶ μερισθήσεται εἰς τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τοῦ οὐρανοῦ, οὐ κατὰ τὴν ἀλκὴν αὐτοῦ οὐδὲ κατὰ τὴν κυρ[ι]είαν αὐτοῦ, ἣν ἐδυνάστευσε, ὅτι ἀποσταθήσεται βασιλεία αὐτοῦ, καὶ ἑτέρους διδάξει ταῦτα.
L06 Dn(LXX)_11_4 καί ἐν ἀνίστημι αὐτός συντρίβω βασιλεία αὐτός καί μερίζω εἰς τέσσαρες ἄνεμος οὐρανός οὐ κατά ἀλκή αὐτός οὐδέ κατά κυριεία αὐτός ὅς δυναστεύω ὅτι ἀφίστημι βασιλεία αὐτός καί ἕτερος διδάσκω οὗτος
L07 Dn(LXX)_11_4 i, również w, wewnątrz sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać on, ona, ono niszczyć przez rozbicie; kruszyć królestwo; panowanie on, ona, ono i, również dzielić, rozdzielać do, ku; w, na cztery wiatr, wichura niebo, niebiosa nie, czyż nie wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według siła / moc on, ona, ono ani, również nie wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według władza / autorytet on, ona, ono który, która, które utrzymać władzę że; ponieważ odsunąć królestwo; panowanie on, ona, ono i, również drugi, inny uczyć; wyjaśniać ten, ta, to; oto, ów
L08 Dn(LXX)_11_4 (G2532) (G1722) (G3588) (G450) (G846) (G4937) (G3588) (G932) (G846) (G2532) (G3307) (G1519) (G3588) (G5064) (G417) (G3588) (G3772) (G3756) (G2596) (G3588) (L505) (G846) (G3761) (G2596) (G3588) (L5788) (G846) (G3739) (L2807) (G3754) (G868) (G3588) (G932) (G846) (G2532) (G2087) (G1321) (G3778)
L09 Dn(LXX)_11_4 kai\ e)n tO=| a)nastE=nai au)to\n suntribE/setai E( basilei/a au)tou= kai\ merisTE/setai ei)s tou\s te/ssaras a)ne/mous tou= ou)ranou=, ou) kata\ tE\n a)lkE\n au)tou= ou)de\ kata\ tE\n kur[i]ei/an au)tou=, E(\n e)duna/steuse, o(/ti a)postaTE/setai E( basilei/a au)tou=, kai\ e(te/rous dida/Xei tau=ta.
L10 Dn(LXX)_11_4 kai en tO anastEnai auton syntribEsetai hE basileia autu kai merisTEsetai eis tus tessaras anemus tu uranu, u kata tEn alkEn autu ude kata tEn kyr[i]eian autu, hEn edynasteuse, hoti apostaTEsetai hE basileia autu, kai heterus didaXei tauta.
L11 Dn(LXX)_11_4 C P RA_DSN VH_AAN RD_ASM VD_FPI3S RA_NSF N1A_NSF RD_GSM C VC_FPI3S P RA_APM A3_APM N2_APM RA_GSM N2_GSM D P RA_ASF N1_ASF RD_GSM C P RA_ASF N1A_ASF RD_GSM RR_ASF VAI_AAI3S C VC_FPI3S RA_NSF N1A_NSF RD_GSM C A1A_APM VF_FAI3S RD_APN
L12 Dn(LXX)_11_4 and in/among/by (+dat) the (dat) to-STand-UP him/it/same (acc) he/she/it-will-be-BREAK-ed the (nom) kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-will-be-DIVIDE-ed into (+acc) the (acc) four (acc) winds (acc) the (gen) sky/heaven (gen) not down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) him/it/same (gen) neither/nor down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) him/it/same (gen) who/whom/which (acc) because/that he/she/it-will-be-DISENGAGE-ed the (nom) kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) him/it/same (gen) and other (acc) he/she/it-will-TEACH, you(sg)-will-be-TEACH-ed (classical) these (nom|acc)
L13 Dn(LXX)_11_4 and in the stand up he fracture the realm he and apportion into the four gale the sky not down the strength he not even down the authority he who hold power since distance the realm he and different teach this
L14 Dn(LXX)_11_4 Dn(LXX)_11_4_1 Dn(LXX)_11_4_2 Dn(LXX)_11_4_3 Dn(LXX)_11_4_4 Dn(LXX)_11_4_5 Dn(LXX)_11_4_6 Dn(LXX)_11_4_7 Dn(LXX)_11_4_8 Dn(LXX)_11_4_9 Dn(LXX)_11_4_10 Dn(LXX)_11_4_11 Dn(LXX)_11_4_12 Dn(LXX)_11_4_13 Dn(LXX)_11_4_14 Dn(LXX)_11_4_15 Dn(LXX)_11_4_16 Dn(LXX)_11_4_17 Dn(LXX)_11_4_18 Dn(LXX)_11_4_19 Dn(LXX)_11_4_20 Dn(LXX)_11_4_21 Dn(LXX)_11_4_22 Dn(LXX)_11_4_23 Dn(LXX)_11_4_24 Dn(LXX)_11_4_25 Dn(LXX)_11_4_26 Dn(LXX)_11_4_27 Dn(LXX)_11_4_28 Dn(LXX)_11_4_29 Dn(LXX)_11_4_30 Dn(LXX)_11_4_31 Dn(LXX)_11_4_32 Dn(LXX)_11_4_33 Dn(LXX)_11_4_34 Dn(LXX)_11_4_35 Dn(LXX)_11_4_36 Dn(LXX)_11_4_37 Dn(LXX)_11_4_38
L15
L01 Dn(LXX)_11_5 καὶ ἐνισχύσει βασιλείαν Αἰγύπτου· καὶ εἷς ἐκ τῶν δυναστῶν κατισχύσει αὐτὸν καὶ δυναστεύσει· δυναστεία μεγάλη ἡ δυναστεία αὐτοῦ.
L02 Dn(LXX)_11_5 καὶ (G2532) ἐνισχύσει (G1765) βασιλείαν (G932) Αἰγύπτου· (G125) καὶ (G2532) εἷς (G1520) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) δυναστῶν (G1413) κατισχύσει (G2729) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) δυναστεύσει· (L2807) δυναστεία (L2805) μεγάλη (G3173)(G3588) δυναστεία (L2805) αὐτοῦ. (G846)
L03 Dn(LXX)_11_5 (World English Bible Daniel 11:5) The king of the south shall be strong, and [one] of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
L04 Dn(LXX)_11_5 A król z południa wzrośnie w potęgę, lecz jeden z jego książąt przewyższy go siłą i zapanuje nad państwem większym niż jego własne. (Daniel 11:5 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_5 καὶ ἐνισχύσει βασιλείαν Αἰγύπτου· καὶ εἷς ἐκ τῶν δυναστῶν κατισχύσει αὐτὸν καὶ δυναστεύσει· δυναστεία μεγάλη δυναστεία αὐτοῦ.
L06 Dn(LXX)_11_5 καί ἐνισχύω βασιλεία Αἴγυπτος καί εἷς ἐκ δυνάστης κατισχύω αὐτός καί δυναστεύω δυναστεία μέγας δυναστεία αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_5 i, również wzmocnić; uczynić kogoś silnym królestwo; panowanie Egipt i, również jeden z, spośród, od mocarz; książę, dostojnik przemóc, pokonać on, ona, ono i, również utrzymać władzę moc / siła wielki, ogromny moc / siła on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_5 (G2532) (G1765) (G932) (G125) (G2532) (G1520) (G1537) (G3588) (G1413) (G2729) (G846) (G2532) (L2807) (L2805) (G3173) (G3588) (L2805) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_5 kai\ e)nisCHu/sei basilei/an *ai)gu/ptou· kai\ ei(=s e)k tO=n dunastO=n katisCHu/sei au)to\n kai\ dunasteu/sei· dunastei/a mega/lE E( dunastei/a au)tou=.
L10 Dn(LXX)_11_5 kai enisCHysei basileian aigyptu· kai heis ek tOn dynastOn katisCHysei auton kai dynasteusei· dynasteia megalE hE dynasteia autu.
L11 Dn(LXX)_11_5 C VF_FAI3S N1A_ASF N2_GSF C A3_NSM P RA_GPM N1M_GPM VF_FAI3S RD_ASM C VF_FAI3S N1A_NSF A1_NSF RA_NSF N1A_NSF RD_GSM
L12 Dn(LXX)_11_5 and he/she/it-will-STRENGTHEN, you(sg)-will-be-STRENGTHEN-ed (classical) kingdom (acc) Egypt (gen) and one (nom) out of (+gen) the (gen) sovereigns (gen) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) him/it/same (acc) and great ([Adj] nom|voc) the (nom) him/it/same (gen)
L13 Dn(LXX)_11_5 and fortify realm Aigyptos and one from the dynasty force down he and hold power power great the power he
L14 Dn(LXX)_11_5 Dn(LXX)_11_5_1 Dn(LXX)_11_5_2 Dn(LXX)_11_5_3 Dn(LXX)_11_5_4 Dn(LXX)_11_5_5 Dn(LXX)_11_5_6 Dn(LXX)_11_5_7 Dn(LXX)_11_5_8 Dn(LXX)_11_5_9 Dn(LXX)_11_5_10 Dn(LXX)_11_5_11 Dn(LXX)_11_5_12 Dn(LXX)_11_5_13 Dn(LXX)_11_5_14 Dn(LXX)_11_5_15 Dn(LXX)_11_5_16 Dn(LXX)_11_5_17 Dn(LXX)_11_5_18
L15
L01 Dn(LXX)_11_6 καὶ εἰς συντέλειαν ἐνιαυτῶν ἄξει αὐτούς, καὶ εἰσελεύσεται βασιλεὺς Αἰγύπτου εἰς τὴν βασιλείαν τὴν βορρᾶ ποιήσασθαι συνθήκας· καὶ οὐ μὴ κατισχύσῃ, ὅτι ὁ βραχίων αὐτοῦ οὐ στήσει ἰσχύν, καὶ ὁ βραχίων αὐτοῦ ναρκήσει καὶ τῶν συμπορευομένων μετ’ αὐτοῦ, καὶ μενεῖ εἰς ὥρας.
L02 Dn(LXX)_11_6 καὶ (G2532) εἰς (G1519) συντέλειαν (G4930) ἐνιαυτῶν (G1763) ἄξει (G71) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) εἰσελεύσεται (G1525) βασιλεὺς (G935) Αἰγύπτου (G125) εἰς (G1519) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) τὴν (G3588) βορρᾶ (G1005) ποιήσασθαι (G4160) συνθήκας· (L8925) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) κατισχύσῃ, (G2729) ὅτι (G3754)(G3588) βραχίων (G1023) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) στήσει (G2476) ἰσχύν, (G2479) καὶ (G2532)(G3588) βραχίων (G1023) αὐτοῦ (G846) ναρκήσει (L6678) καὶ (G2532) τῶν (G3588) συμπορευομένων (G4848) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) μενεῖ (G3306) εἰς (G1519) ὥρας. (G5610)
L03 Dn(LXX)_11_6 (World English Bible Daniel 11:6) At the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times.
L04 Dn(LXX)_11_6 Po kilku latach połączą się oni, i córka króla południa przybędzie do króla północy, by zaprowadzić zgodę. Lecz moc jego ramienia nie będzie trwała, a jego potomstwo nie utrzyma się. Zostaną wydani, ona, ci, którzy ją popierają, jej dziecko i ten, co się nim opiekuje. W owych czasach (Daniel 11:6 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_6 καὶ εἰς συντέλειαν ἐνιαυτῶν ἄξει αὐτούς, καὶ εἰσελεύσεται βασιλεὺς Αἰγύπτου εἰς τὴν βασιλείαν τὴν βορρᾶ ποιήσασθαι συνθήκας· καὶ οὐ μὴ κατισχύσῃ, ὅτι βραχίων αὐτοῦ οὐ στήσει ἰσχύν, καὶ βραχίων αὐτοῦ ναρκήσει καὶ τῶν συμπορευομένων μετ’ αὐτοῦ, καὶ μενεῖ εἰς ὥρας.
L06 Dn(LXX)_11_6 καί εἰς συντέλεια ἐνιαυτός ἄγω αὐτός καί εἰσέρχομαι βασιλεύς Αἴγυπτος εἰς βασιλεία βορρᾶς ποιέω συνθήκη καί οὐ μή κατισχύω ὅτι βραχίων αὐτός οὐ ἵστημι ἰσχύς καί βραχίων αὐτός ναρκάω καί συμπορεύομαι μετά αὐτός καί μένω εἰς ὥρα
L07 Dn(LXX)_11_6 i, również do, ku; w, na zakończenie, kres rok prowadzić, zaprowadzać; świętować on, ona, ono i, również wejść, przybyć król; przywódca Egipt do, ku; w, na królestwo; panowanie Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny czynić, robić, wytwarzać kompozycja i, również nie, czyż nie nie; aby nie przemóc, pokonać że; ponieważ ramię; przenośnie siła i władza on, ona, ono nie, czyż nie postawić; stać, trwać moc, siła, zdolność i, również ramię; przenośnie siła i władza on, ona, ono drętwieć / tracić czucie i, również podróżować razem; iść wspólnie z, razem z; po, następnie on, ona, ono i, również pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać do, ku; w, na godzina, pora, czas
L08 Dn(LXX)_11_6 (G2532) (G1519) (G4930) (G1763) (G71) (G846) (G2532) (G1525) (G935) (G125) (G1519) (G3588) (G932) (G3588) (G1005) (G4160) (L8925) (G2532) (G3756) (G3361) (G2729) (G3754) (G3588) (G1023) (G846) (G3756) (G2476) (G2479) (G2532) (G3588) (G1023) (G846) (L6678) (G2532) (G3588) (G4848) (G3326) (G846) (G2532) (G3306) (G1519) (G5610)
L09 Dn(LXX)_11_6 kai\ ei)s sunte/leian e)niautO=n a)/Xei au)tou/s, kai\ ei)seleu/setai basileu\s *ai)gu/ptou ei)s tE\n basilei/an tE\n borra= poiE/sasTai sunTE/kas· kai\ ou) mE\ katisCHu/sE|, o(/ti o( braCHi/On au)tou= ou) stE/sei i)sCHu/n, kai\ o( braCHi/On au)tou= narkE/sei kai\ tO=n sumporeuome/nOn met’ au)tou=, kai\ menei= ei)s O(/ras.
L10 Dn(LXX)_11_6 kai eis synteleian eniautOn aXei autus, kai eiseleusetai basileus aigyptu eis tEn basileian tEn borra poiEsasTai synTEkas· kai u mE katisCHysE, hoti ho braCHiOn autu u stEsei isCHyn, kai ho braCHiOn autu narkEsei kai tOn symporeuomenOn met’ autu, kai menei eis hOras.
L11 Dn(LXX)_11_6 C P N1A_ASF N2_GPM VF_FAI3S RD_APM C VF_FMI3S N3V_NSM N2_GSF P RA_ASF N1A_ASF RA_ASF N1T_GSM VA_AMN N1_APF C D D VA_AAS3S C RA_NSM N3N_NSM RD_GSM D VF_FAI3S N3_ASF C RA_NSM N3N_NSM RD_GSM VF_FAI3S C RA_GPM V1_PMPGPM P RD_GSM C VF2_FAI3S P N1A_APF
L12 Dn(LXX)_11_6 and into (+acc) completion (acc) years (gen) he/she/it-will-LEAD, you(sg)-will-be-LEAD-ed (classical) them/same (acc) and he/she/it-will-be-ENTER-ed king (nom) Egypt (gen) into (+acc) the (acc) kingdom (acc) the (acc) north (gen, voc) to-be-DO/MAKE-ed and not not you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed because/that the (nom) arm (nom) him/it/same (gen) not he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) strength (acc) and the (nom) arm (nom) him/it/same (gen) and the (gen) while being-CAME TOGETHER-ed (gen) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) and he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical), he/she/it-will-REMAIN, you(sg)-will-be-REMAIN-ed (classical) into (+acc) hour (gen), hours (acc)
L13 Dn(LXX)_11_6 and into consummation cycle lead he and enter monarch Aigyptos into the realm the north wind do composition and not not force down since the arm he not stand force and the arm he grow numb and the converge with he and stay into hour
L14 Dn(LXX)_11_6 Dn(LXX)_11_6_1 Dn(LXX)_11_6_2 Dn(LXX)_11_6_3 Dn(LXX)_11_6_4 Dn(LXX)_11_6_5 Dn(LXX)_11_6_6 Dn(LXX)_11_6_7 Dn(LXX)_11_6_8 Dn(LXX)_11_6_9 Dn(LXX)_11_6_10 Dn(LXX)_11_6_11 Dn(LXX)_11_6_12 Dn(LXX)_11_6_13 Dn(LXX)_11_6_14 Dn(LXX)_11_6_15 Dn(LXX)_11_6_16 Dn(LXX)_11_6_17 Dn(LXX)_11_6_18 Dn(LXX)_11_6_19 Dn(LXX)_11_6_20 Dn(LXX)_11_6_21 Dn(LXX)_11_6_22 Dn(LXX)_11_6_23 Dn(LXX)_11_6_24 Dn(LXX)_11_6_25 Dn(LXX)_11_6_26 Dn(LXX)_11_6_27 Dn(LXX)_11_6_28 Dn(LXX)_11_6_29 Dn(LXX)_11_6_30 Dn(LXX)_11_6_31 Dn(LXX)_11_6_32 Dn(LXX)_11_6_33 Dn(LXX)_11_6_34 Dn(LXX)_11_6_35 Dn(LXX)_11_6_36 Dn(LXX)_11_6_37 Dn(LXX)_11_6_38 Dn(LXX)_11_6_39 Dn(LXX)_11_6_40 Dn(LXX)_11_6_41 Dn(LXX)_11_6_42
L15
L01 Dn(LXX)_11_7 καὶ ἀναστήσεται φυτὸν ἐκ τῆς ῥίζης αὐτοῦ καθ’ ἑαυτόν, καὶ ἥξει ἐπὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἐν ἰσχύι αὐτοῦ βασιλεὺς βορρᾶ καὶ ποιήσει ταραχὴν καὶ κατισχύσει.
L02 Dn(LXX)_11_7 καὶ (G2532) ἀναστήσεται (G450) φυτὸν (L9712) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ῥίζης (G4491) αὐτοῦ (G846) καθ’ (G2596) ἑαυτόν, (G1438) καὶ (G2532) ἥξει (G2240) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) δύναμιν (G1411) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ἰσχύι (G2479) αὐτοῦ (G846) βασιλεὺς (G935) βορρᾶ (G1005) καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) ταραχὴν (G5016) καὶ (G2532) κατισχύσει. (G2729)
L03 Dn(LXX)_11_7 (World English Bible Daniel 11:7) But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
L04 Dn(LXX)_11_7 powstanie na jego miejsce odrośl z jej korzenia i wyruszy przeciw wojsku, wkroczy do twierdzy króla północy, będzie rządził nimi i wzrośnie w potęgę. (Daniel 11:7 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_7 καὶ ἀναστήσεται φυτὸν ἐκ τῆς ῥίζης αὐτοῦ καθ’ ἑαυτόν, καὶ ἥξει ἐπὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἐν ἰσχύι αὐτοῦ βασιλεὺς βορρᾶ καὶ ποιήσει ταραχὴν καὶ κατισχύσει.
L06 Dn(LXX)_11_7 καί ἀνίστημι φυτόν ἐκ ῥίζα αὐτός κατά ἑαυτοῦ καί ἥκω ἐπί δύναμις αὐτός ἐν ἰσχύς αὐτός βασιλεύς βορρᾶς καί ποιέω ταραχή καί κατισχύω
L07 Dn(LXX)_11_7 i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać sadzić / roślina z, spośród, od korzeń; odrośl, pęd on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według siebie samego/samej; nawzajem i, również przyjść, przybyć, nadejść na, nad, w czasie, za moc, siła; siła moralna on, ona, ono w, wewnątrz moc, siła, zdolność on, ona, ono król; przywódca Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny i, również czynić, robić, wytwarzać zamieszanie, niepokój; wzburzenie i, również przemóc, pokonać
L08 Dn(LXX)_11_7 (G2532) (G450) (L9712) (G1537) (G3588) (G4491) (G846) (G2596) (G1438) (G2532) (G2240) (G1909) (G3588) (G1411) (G846) (G1722) (G2479) (G846) (G935) (G1005) (G2532) (G4160) (G5016) (G2532) (G2729)
L09 Dn(LXX)_11_7 kai\ a)nastE/setai futo\n e)k tE=s r(i/DZEs au)tou= kaT’ e(auto/n, kai\ E(/Xei e)pi\ tE\n du/namin au)tou= e)n i)sCHu/i au)tou= basileu\s borra= kai\ poiE/sei taraCHE\n kai\ katisCHu/sei.
L10 Dn(LXX)_11_7 kai anastEsetai fyton ek tEs riDZEs autu kaT’ heauton, kai hEXei epi tEn dynamin autu en isCHyi autu basileus borra kai poiEsei taraCHEn kai katisCHysei.
L11 Dn(LXX)_11_7 C VF_FMI3S N2N_NSN P RA_GSF N1S_GSF RD_GSM P RD_ASM C VF_FAI3S P RA_ASF N3I_ASF RD_GSM P N3U_DSF RD_GSM N3V_NSM N1T_GSM C VF_FAI3S N1_ASF C VF_FAI3S
L12 Dn(LXX)_11_7 and he/she/it-will-be-STand-ed-UP out of (+gen) the (gen) root (gen) him/it/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) self (acc) and he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) ability (acc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) strength (dat) him/it/same (gen) king (nom) north (gen, voc) and doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) disturbance (acc) and he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical)
L13 Dn(LXX)_11_7 and stand up plant from the root he down of himself and here in the power he in force he monarch north wind and do stirring and force down
L14 Dn(LXX)_11_7 Dn(LXX)_11_7_1 Dn(LXX)_11_7_2 Dn(LXX)_11_7_3 Dn(LXX)_11_7_4 Dn(LXX)_11_7_5 Dn(LXX)_11_7_6 Dn(LXX)_11_7_7 Dn(LXX)_11_7_8 Dn(LXX)_11_7_9 Dn(LXX)_11_7_10 Dn(LXX)_11_7_11 Dn(LXX)_11_7_12 Dn(LXX)_11_7_13 Dn(LXX)_11_7_14 Dn(LXX)_11_7_15 Dn(LXX)_11_7_16 Dn(LXX)_11_7_17 Dn(LXX)_11_7_18 Dn(LXX)_11_7_19 Dn(LXX)_11_7_20 Dn(LXX)_11_7_21 Dn(LXX)_11_7_22 Dn(LXX)_11_7_23 Dn(LXX)_11_7_24 Dn(LXX)_11_7_25
L15
L01 Dn(LXX)_11_8 καὶ τοὺς θεοὺς αὐτῶν καταστρέψει μετὰ τῶν χωνευτῶν αὐτῶν καὶ τοὺς ὄχλους αὐτῶν μετὰ τῶν σκευῶν τῶν ἐπιθυμημάτων αὐτῶν, τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον, ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἀποίσουσιν εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἔσται ἔτος βασιλεῖ βορρᾶ.
L02 Dn(LXX)_11_8 καὶ (G2532) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) αὐτῶν (G846) καταστρέψει (G2690) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) χωνευτῶν (L9999) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὄχλους (G3793) αὐτῶν (G846) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) σκευῶν (G4632) τῶν (G3588) ἐπιθυμημάτων (L3704) αὐτῶν, (G846) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χρυσίον, (G5553) ἐν (G1722) αἰχμαλωσίᾳ (G161) ἀποίσουσιν (G667) εἰς (G1519) Αἴγυπτον· (G125) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἔτος (G2094) βασιλεῖ (G935) βορρᾶ. (G1005)
L03 Dn(LXX)_11_8 (World English Bible Daniel 11:8) Also their gods, with their molten images, [and] with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.
L04 Dn(LXX)_11_8 Zabierze także do Egiptu ich bogów wraz z ich podobiznami, wraz z ich drogocennymi przedmiotami oraz srebro i złoto. Następnie odstąpi od króla północy na szereg lat. (Daniel 11:8 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_8 καὶ τοὺς θεοὺς αὐτῶν καταστρέψει μετὰ τῶν χωνευτῶν αὐτῶν καὶ τοὺς ὄχλους αὐτῶν μετὰ τῶν σκευῶν τῶν ἐπιθυμημάτων αὐτῶν, τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον, ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἀποίσουσιν εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἔσται ἔτος βασιλεῖ βορρᾶ.
L06 Dn(LXX)_11_8 καί θεός αὐτός καταστρέφω μετά χωνευτός αὐτός καί ὄχλος αὐτός μετά σκεῦος ἐπιθύμημα αὐτός ἀργύριον καί χρυσίον ἐν αἰχμαλωσία ἀποφέρω εἰς Αἴγυπτος καί εἰμί ἔτος βασιλεύς βορρᾶς
L07 Dn(LXX)_11_8 i, również Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono wywrócić, obalić z, razem z; po, następnie utworzony z odlewu on, ona, ono i, również tłum, rzesza; tłuszcza on, ona, ono z, razem z; po, następnie naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek przedmiot pożądania on, ona, ono srebro, pieniądze, moneta i, również złoto w, wewnątrz niewola uprowadzić, zabrać/wynieść do, ku; w, na Egipt i, również być, istnieć; żyć, trwać rok, 12 miesięcy król; przywódca Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny
L08 Dn(LXX)_11_8 (G2532) (G3588) (G2316) (G846) (G2690) (G3326) (G3588) (L9999) (G846) (G2532) (G3588) (G3793) (G846) (G3326) (G3588) (G4632) (G3588) (L3704) (G846) (G3588) (G694) (G2532) (G3588) (G5553) (G1722) (G161) (G667) (G1519) (G125) (G2532) (G1510) (G2094) (G935) (G1005)
L09 Dn(LXX)_11_8 kai\ tou\s Teou\s au)tO=n katastre/PSei meta\ tO=n CHOneutO=n au)tO=n kai\ tou\s o)/CHlous au)tO=n meta\ tO=n skeuO=n tO=n e)piTumEma/tOn au)tO=n, to\ a)rgu/rion kai\ to\ CHrusi/on, e)n ai)CHmalOsi/a| a)poi/sousin ei)s *ai)/gupton· kai\ e)/stai e)/tos basilei= borra=.
L10 Dn(LXX)_11_8 kai tus Teus autOn katastrePSei meta tOn CHOneutOn autOn kai tus oCHlus autOn meta tOn skeuOn tOn epiTymEmatOn autOn, to argyrion kai to CHrysion, en aiCHmalOsia apoisusin eis aigypton· kai estai etos basilei borra.
L11 Dn(LXX)_11_8 C RA_APM N2_APM RD_GPM VF_FAI3S P RA_GPM A1_GPM RD_GPM C RA_APM N2_APM RD_GPM P RA_GPN N3E_GPN RA_GPN N3M_GPN RD_GPM RA_ASN N2N_ASN C RA_ASN N2N_ASN P N1A_DSF VF_FAI3P P N2_ASF C VF_FMI3S N3E_ASN N3V_DSM N1T_GSM
L12 Dn(LXX)_11_8 and the (acc) gods (acc) them/same (gen) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) after (+acc), with (+gen) the (gen) them/same (gen) and the (acc) crowds (acc) them/same (gen) after (+acc), with (+gen) the (gen) vessels (gen) the (gen) them/same (gen) the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) and the (nom|acc) piece of gold (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) captives (dat) they-will-CARRY AWAY, going-to-CARRY AWAY (fut ptcp) (dat) into (+acc) Egypt (acc) and he/she/it-will-be year (nom|acc|voc) king (dat) north (gen, voc)
L13 Dn(LXX)_11_8 and the God he overturn with the formed of cast metal he and the crowd he with the vessel the object of desire he the silver piece and the gold piece in captivity carry away/off into Aigyptos and be year monarch north wind
L14 Dn(LXX)_11_8 Dn(LXX)_11_8_1 Dn(LXX)_11_8_2 Dn(LXX)_11_8_3 Dn(LXX)_11_8_4 Dn(LXX)_11_8_5 Dn(LXX)_11_8_6 Dn(LXX)_11_8_7 Dn(LXX)_11_8_8 Dn(LXX)_11_8_9 Dn(LXX)_11_8_10 Dn(LXX)_11_8_11 Dn(LXX)_11_8_12 Dn(LXX)_11_8_13 Dn(LXX)_11_8_14 Dn(LXX)_11_8_15 Dn(LXX)_11_8_16 Dn(LXX)_11_8_17 Dn(LXX)_11_8_18 Dn(LXX)_11_8_19 Dn(LXX)_11_8_20 Dn(LXX)_11_8_21 Dn(LXX)_11_8_22 Dn(LXX)_11_8_23 Dn(LXX)_11_8_24 Dn(LXX)_11_8_25 Dn(LXX)_11_8_26 Dn(LXX)_11_8_27 Dn(LXX)_11_8_28 Dn(LXX)_11_8_29 Dn(LXX)_11_8_30 Dn(LXX)_11_8_31 Dn(LXX)_11_8_32 Dn(LXX)_11_8_33 Dn(LXX)_11_8_34
L15
L01 Dn(LXX)_11_9 καὶ εἰσελεύσεται εἰς βασιλείαν Αἰγύπτου ἡμέρας· καὶ ἐπιστρέψει ἐπὶ τὴν γῆν αὐτοῦ
L02 Dn(LXX)_11_9 καὶ (G2532) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) βασιλείαν (G932) Αἰγύπτου (G125) ἡμέρας· (G2250) καὶ (G2532) ἐπιστρέψει (G1994) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτοῦ (G846)
L03 Dn(LXX)_11_9 (World English Bible Daniel 11:9) He shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land.
L04 Dn(LXX)_11_9 Ten zaś wkroczy do państwa króla południa, lecz wróci do swego kraju. (Daniel 11:9 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_9 καὶ εἰσελεύσεται εἰς βασιλείαν Αἰγύπτου ἡμέρας· καὶ ἐπιστρέψει ἐπὶ τὴν γῆν αὐτοῦ
L06 Dn(LXX)_11_9 καί εἰσέρχομαι εἰς βασιλεία Αἴγυπτος ἡμέρα καί ἐπιστρέφω ἐπί γῆ αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_9 i, również wejść, przybyć do, ku; w, na królestwo; panowanie Egipt dzień; pełna doba i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_9 (G2532) (G1525) (G1519) (G932) (G125) (G2250) (G2532) (G1994) (G1909) (G3588) (G1093) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_9 kai\ ei)seleu/setai ei)s basilei/an *ai)gu/ptou E(me/ras· kai\ e)pistre/PSei e)pi\ tE\n gE=n au)tou=
L10 Dn(LXX)_11_9 kai eiseleusetai eis basileian aigyptu hEmeras· kai epistrePSei epi tEn gEn autu
L11 Dn(LXX)_11_9 C VF_FMI3S P N1A_ASF N2_GSF N1A_APF C VF_FAI3S P RA_ASF N1_ASF RD_GSM
L12 Dn(LXX)_11_9 and he/she/it-will-be-ENTER-ed into (+acc) kingdom (acc) Egypt (gen) day (gen), days (acc) and he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc) him/it/same (gen)
L13 Dn(LXX)_11_9 and enter into realm Aigyptos day and turn around in the earth he
L14 Dn(LXX)_11_9 Dn(LXX)_11_9_1 Dn(LXX)_11_9_2 Dn(LXX)_11_9_3 Dn(LXX)_11_9_4 Dn(LXX)_11_9_5 Dn(LXX)_11_9_6 Dn(LXX)_11_9_7 Dn(LXX)_11_9_8 Dn(LXX)_11_9_9 Dn(LXX)_11_9_10 Dn(LXX)_11_9_11 Dn(LXX)_11_9_12
L15
L01 Dn(LXX)_11_10 καὶ ὁ υἱὸς αὐτοῦ. καὶ ἐρεθισθήσεται καὶ συνάξει συναγωγὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ εἰσελεύσεται κατ’ αὐτὴν κατασύρων· παρελεύσεται καὶ ἐπιστρέψει καὶ παροξυνθήσεται ἐπὶ πολύ.
L02 Dn(LXX)_11_10 καὶ (G2532)(G3588) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) ἐρεθισθήσεται (G2042) καὶ (G2532) συνάξει (G4863) συναγωγὴν (G4864) ὄχλου (G3793) πολλοῦ (G4183) καὶ (G2532) εἰσελεύσεται (G1525) κατ’ (G2596) αὐτὴν (G846) κατασύρων· (G2694) παρελεύσεται (G3928) καὶ (G2532) ἐπιστρέψει (G1994) καὶ (G2532) παροξυνθήσεται (G3947) ἐπὶ (G1909) πολύ. (G4183)
L03 Dn(LXX)_11_10 (World English Bible Daniel 11:10) His sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress.
L04 Dn(LXX)_11_10 Jego synowie uzbroją się i zgromadzą wielkie mnóstwo wojska. On zaś nadejdzie z siłą, zaleje i poczyni postępy; powstanie i dotrze aż do jego twierdzy. (Daniel 11:10 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_10 καὶ υἱὸς αὐτοῦ. καὶ ἐρεθισθήσεται καὶ συνάξει συναγωγὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ εἰσελεύσεται κατ’ αὐτὴν κατασύρων· παρελεύσεται καὶ ἐπιστρέψει καὶ παροξυνθήσεται ἐπὶ πολύ.
L06 Dn(LXX)_11_10 καί υἱός αὐτός καί ἐρεθίζω καί συνάγω συναγωγή ὄχλος πολύς καί εἰσέρχομαι κατά αὐτός κατασύρω παρέρχομαι καί ἐπιστρέφω καί παροξύνω ἐπί πολύς
L07 Dn(LXX)_11_10 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono i, również podburzać, pobudzić, wywołać i, również gromadzić, zbierać; ugościć zgromadzenie; synagoga tłum, rzesza; tłuszcza wiele, liczny i, również wejść, przybyć wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według on, ona, ono ściągnąć w dół, wlec przechodzić obok, mijać i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się i, również drażnić na, nad, w czasie, za wiele, liczny
L08 Dn(LXX)_11_10 (G2532) (G3588) (G5207) (G846) (G2532) (G2042) (G2532) (G4863) (G4864) (G3793) (G4183) (G2532) (G1525) (G2596) (G846) (G2694) (G3928) (G2532) (G1994) (G2532) (G3947) (G1909) (G4183)
L09 Dn(LXX)_11_10 kai\ o( ui(o\s au)tou=. kai\ e)reTisTE/setai kai\ suna/Xei sunagOgE\n o)/CHlou pollou= kai\ ei)seleu/setai kat’ au)tE\n katasu/rOn· pareleu/setai kai\ e)pistre/PSei kai\ paroXunTE/setai e)pi\ polu/.
L10 Dn(LXX)_11_10 kai ho hyios autu. kai ereTisTEsetai kai synaXei synagOgEn oCHlu pollu kai eiseleusetai kat’ autEn katasyrOn· pareleusetai kai epistrePSei kai paroXynTEsetai epi poly.
L11 Dn(LXX)_11_10 C RA_NSM N2_NSM RD_GSM C VS_FPI3S C VF_FAI3S N1_ASF N2_GSM A1P_GSM C VF_FMI3S P RD_ASF V1_PAPNSM VF_FMI3S C VF_FAI3S C VC_FPI3S P A1P_ASN
L12 Dn(LXX)_11_10 and the (nom) son (nom) him/it/same (gen) and he/she/it-will-be-PROVOKE-ed and he/she/it-will-GATHER TOGETHER, you(sg)-will-be-GATHER TOGETHER-ed (classical) gathering (acc) crowd (gen); be-you(sg)-being-TROUBLE-ed! much (gen) and he/she/it-will-be-ENTER-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) her/it/same (acc) while DRAG-ing-AWAY (nom) he/she/it-will-be-PASS BY-ed and he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) and he/she/it-will-be-PROVOKE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) much (nom|acc)
L13 Dn(LXX)_11_10 and the son he and excite and gather gathering crowd much and enter down he drag down pass and turn around and goad in much
L14 Dn(LXX)_11_10 Dn(LXX)_11_10_1 Dn(LXX)_11_10_2 Dn(LXX)_11_10_3 Dn(LXX)_11_10_4 Dn(LXX)_11_10_5 Dn(LXX)_11_10_6 Dn(LXX)_11_10_7 Dn(LXX)_11_10_8 Dn(LXX)_11_10_9 Dn(LXX)_11_10_10 Dn(LXX)_11_10_11 Dn(LXX)_11_10_12 Dn(LXX)_11_10_13 Dn(LXX)_11_10_14 Dn(LXX)_11_10_15 Dn(LXX)_11_10_16 Dn(LXX)_11_10_17 Dn(LXX)_11_10_18 Dn(LXX)_11_10_19 Dn(LXX)_11_10_20 Dn(LXX)_11_10_21 Dn(LXX)_11_10_22 Dn(LXX)_11_10_23
L15
L01 Dn(LXX)_11_11 καὶ ὀργισθήσεται βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ πολεμήσει μετὰ βασιλέως βορρᾶ, καὶ παραδοθήσεται ἡ συναγωγὴ εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ·
L02 Dn(LXX)_11_11 καὶ (G2532) ὀργισθήσεται (G3710) βασιλεὺς (G935) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) πολεμήσει (G4170) μετὰ (G3326) βασιλέως (G935) βορρᾶ, (G1005) καὶ (G2532) παραδοθήσεται (G3860)(G3588) συναγωγὴ (G4864) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ· (G846)
L03 Dn(LXX)_11_11 (World English Bible Daniel 11:11) The king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.
L04 Dn(LXX)_11_11 Król zaś południa zawrze gniewem i wyruszy, by walczyć z królem północy, który przeciwstawi mu wielkie mnóstwo; jednak mnóstwo to wpadnie w jego ręce. (Daniel 11:11 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_11 καὶ ὀργισθήσεται βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ πολεμήσει μετὰ βασιλέως βορρᾶ, καὶ παραδοθήσεται συναγωγὴ εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ·
L06 Dn(LXX)_11_11 καί ὀργίζω βασιλεύς Αἴγυπτος καί πολεμέω μετά βασιλεύς βορρᾶς καί παραδίδωμι συναγωγή εἰς χείρ αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_11 i, również pobudzać do gniewu, rozgniewać król; przywódca Egipt i, również walczyć; toczyć wojnę z, razem z; po, następnie król; przywódca Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny i, również wydać, oddać; przekazać tradycję zgromadzenie; synagoga do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_11 (G2532) (G3710) (G935) (G125) (G2532) (G4170) (G3326) (G935) (G1005) (G2532) (G3860) (G3588) (G4864) (G1519) (G3588) (G5495) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_11 kai\ o)rgisTE/setai basileu\s *ai)gu/ptou kai\ polemE/sei meta\ basile/Os borra=, kai\ paradoTE/setai E( sunagOgE\ ei)s ta\s CHei=ras au)tou=·
L10 Dn(LXX)_11_11 kai orgisTEsetai basileus aigyptu kai polemEsei meta basileOs borra, kai paradoTEsetai hE synagOgE eis tas CHeiras autu·
L11 Dn(LXX)_11_11 C VS_FPI3S N3V_NSM N2_GSF C VF_FAI3S P N3V_GSM N1T_GSM C VC_FPI3S RA_NSF N1_NSF P RA_APF N3_APF RD_GSM
L12 Dn(LXX)_11_11 and he/she/it-will-be-MAKE-ed-ANGRY king (nom) Egypt (gen) and he/she/it-will-FIGHT, you(sg)-will-be-FIGHT-ed (classical) after (+acc), with (+gen) king (gen) north (gen, voc) and he/she/it-will-be-Hand OVER-ed the (nom) gathering (nom|voc) into (+acc) the (acc) hands (acc) him/it/same (gen)
L13 Dn(LXX)_11_11 and impassioned monarch Aigyptos and battle with monarch north wind and betray the gathering into the hand he
L14 Dn(LXX)_11_11 Dn(LXX)_11_11_1 Dn(LXX)_11_11_2 Dn(LXX)_11_11_3 Dn(LXX)_11_11_4 Dn(LXX)_11_11_5 Dn(LXX)_11_11_6 Dn(LXX)_11_11_7 Dn(LXX)_11_11_8 Dn(LXX)_11_11_9 Dn(LXX)_11_11_10 Dn(LXX)_11_11_11 Dn(LXX)_11_11_12 Dn(LXX)_11_11_13 Dn(LXX)_11_11_14 Dn(LXX)_11_11_15 Dn(LXX)_11_11_16 Dn(LXX)_11_11_17
L15
L01 Dn(LXX)_11_12 καὶ λήψεται τὴν συναγωγήν, καὶ ὑψωθήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ ταράξει πολλοὺς καὶ οὐ μὴ φοβηθῇ.
L02 Dn(LXX)_11_12 καὶ (G2532) λήψεται (G2983) τὴν (G3588) συναγωγήν, (G4864) καὶ (G2532) ὑψωθήσεται (G5312)(G3588) καρδία (G2588) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ταράξει (G5015) πολλοὺς (G4183) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) φοβηθῇ. (G5399)
L03 Dn(LXX)_11_12 (World English Bible Daniel 11:12) The multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
L04 Dn(LXX)_11_12 Mnóstwo to zostanie zniszczone, serce zaś króla pychą się uniesie. Powali dziesiątki tysięcy, lecz nie umocni się. (Daniel 11:12 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_12 καὶ λήψεται τὴν συναγωγήν, καὶ ὑψωθήσεται καρδία αὐτοῦ, καὶ ταράξει πολλοὺς καὶ οὐ μὴ φοβηθῇ.
L06 Dn(LXX)_11_12 καί λαμβάνω συναγωγή καί ὑψόω καρδία αὐτός καί ταράσσω πολύς καί οὐ μή φοβέω
L07 Dn(LXX)_11_12 i, również brać, przyjmować zgromadzenie; synagoga i, również podnieść, wywyższyć serce on, ona, ono i, również wzburzać, niepokoić; dręczyć wiele, liczny i, również nie, czyż nie nie; aby nie bać się, lękać
L08 Dn(LXX)_11_12 (G2532) (G2983) (G3588) (G4864) (G2532) (G5312) (G3588) (G2588) (G846) (G2532) (G5015) (G4183) (G2532) (G3756) (G3361) (G5399)
L09 Dn(LXX)_11_12 kai\ lE/PSetai tE\n sunagOgE/n, kai\ u(PSOTE/setai E( kardi/a au)tou=, kai\ tara/Xei pollou\s kai\ ou) mE\ fobETE=|.
L10 Dn(LXX)_11_12 kai lEPSetai tEn synagOgEn, kai hyPSOTEsetai hE kardia autu, kai taraXei pollus kai u mE fobETE.
L11 Dn(LXX)_11_12 C VF_FMI3S RA_ASF N1_ASF C VC_FPI3S RA_NSF N1A_NSF RD_GSM C VF_FAI3S A1P_APM C D D VC_APS3S
L12 Dn(LXX)_11_12 and he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed the (acc) gathering (acc) and he/she/it-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH the (nom) heart (nom|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-will-UNSETTLE, you(sg)-will-be-UNSETTLE-ed (classical) many (acc) and not not he/she/it-should-be-FEAR-ed
L13 Dn(LXX)_11_12 and take the gathering and elevate the heart he and stir up much and not not afraid
L14 Dn(LXX)_11_12 Dn(LXX)_11_12_1 Dn(LXX)_11_12_2 Dn(LXX)_11_12_3 Dn(LXX)_11_12_4 Dn(LXX)_11_12_5 Dn(LXX)_11_12_6 Dn(LXX)_11_12_7 Dn(LXX)_11_12_8 Dn(LXX)_11_12_9 Dn(LXX)_11_12_10 Dn(LXX)_11_12_11 Dn(LXX)_11_12_12 Dn(LXX)_11_12_13 Dn(LXX)_11_12_14 Dn(LXX)_11_12_15 Dn(LXX)_11_12_16
L15
L01 Dn(LXX)_11_13 καὶ ἐπιστρέψει βασιλεὺς βορρᾶ καὶ συνάξει πόλεως συναγωγὴν μείζονα παρὰ τὴν πρώτην κατὰ συντέλειαν καιροῦ ἐνιαυτοῦ καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν ἐπ’ αὐτὸν ἐν ὄχλῳ πολλῷ καὶ ἐν χρήμασι πολλοῖς.
L02 Dn(LXX)_11_13 καὶ (G2532) ἐπιστρέψει (G1994) βασιλεὺς (G935) βορρᾶ (G1005) καὶ (G2532) συνάξει (G4863) πόλεως (G4172) συναγωγὴν (G4864) μείζονα (G3173) παρὰ (G3844) τὴν (G3588) πρώτην (G4413) κατὰ (G2596) συντέλειαν (G4930) καιροῦ (G2540) ἐνιαυτοῦ (G1763) καὶ (G2532) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) αὐτὴν (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ὄχλῳ (G3793) πολλῷ (G4183) καὶ (G2532) ἐν (G1722) χρήμασι (G5536) πολλοῖς. (G4183)
L03 Dn(LXX)_11_13 (World English Bible Daniel 11:13) The king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, [even of] years, with a great army and with much substance.
L04 Dn(LXX)_11_13 I znów powstanie król północy i wystawi większe mnóstwo niż poprzedni, i gdy nadejdzie kres czasów, wyruszy z mocą i wielkim wojskiem oraz taborem. (Daniel 11:13 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_13 καὶ ἐπιστρέψει βασιλεὺς βορρᾶ καὶ συνάξει πόλεως συναγωγὴν μείζονα παρὰ τὴν πρώτην κατὰ συντέλειαν καιροῦ ἐνιαυτοῦ καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν ἐπ’ αὐτὸν ἐν ὄχλῳ πολλῷ καὶ ἐν χρήμασι πολλοῖς.
L06 Dn(LXX)_11_13 καί ἐπιστρέφω βασιλεύς βορρᾶς καί συνάγω πόλις συναγωγή μέγας παρά πρῶτος κατά συντέλεια καιρός ἐνιαυτός καί εἰσέρχομαι εἰς αὐτός ἐπί αὐτός ἐν ὄχλος πολύς καί ἐν χρῆμα πολύς
L07 Dn(LXX)_11_13 i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się król; przywódca Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny i, również gromadzić, zbierać; ugościć miasto; mieszkańcy zgromadzenie; synagoga wielki, ogromny przy, obok, wśród pierwszy; główny wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według zakończenie, kres czas właściwy; okazja rok i, również wejść, przybyć do, ku; w, na on, ona, ono na, nad, w czasie, za on, ona, ono w, wewnątrz tłum, rzesza; tłuszcza wiele, liczny i, również w, wewnątrz rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo wiele, liczny
L08 Dn(LXX)_11_13 (G2532) (G1994) (G935) (G1005) (G2532) (G4863) (G4172) (G4864) (G3173) (G3844) (G3588) (G4413) (G2596) (G4930) (G2540) (G1763) (G2532) (G1525) (G1519) (G846) (G1909) (G846) (G1722) (G3793) (G4183) (G2532) (G1722) (G5536) (G4183)
L09 Dn(LXX)_11_13 kai\ e)pistre/PSei basileu\s borra= kai\ suna/Xei po/leOs sunagOgE\n mei/DZona para\ tE\n prO/tEn kata\ sunte/leian kairou= e)niautou= kai\ ei)seleu/setai ei)s au)tE\n e)p’ au)to\n e)n o)/CHlO| pollO=| kai\ e)n CHrE/masi polloi=s.
L10 Dn(LXX)_11_13 kai epistrePSei basileus borra kai synaXei poleOs synagOgEn meiDZona para tEn prOtEn kata synteleian kairu eniautu kai eiseleusetai eis autEn ep’ auton en oCHlO pollO kai en CHrEmasi pollois.
L11 Dn(LXX)_11_13 C VF_FAI3S N3V_NSM N1T_GSM C VF_FAI3S N3I_GSF N1_ASF A3C_ASFC P RA_ASF A1_ASFS P N1A_ASF N2_GSM N2_GSM C VF_FMI3S P RD_ASF P RD_ASM P N2_DSM A1P_DSM C P N3M_DPN A1P_DPN
L12 Dn(LXX)_11_13 and he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) king (nom) north (gen, voc) and he/she/it-will-GATHER TOGETHER, you(sg)-will-be-GATHER TOGETHER-ed (classical) city (gen) gathering (acc) greater ([Adj] acc, nom|acc|voc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (acc) first (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) completion (acc) period of time (gen) year (gen) and he/she/it-will-be-ENTER-ed into (+acc) her/it/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) in/among/by (+dat) crowd (dat) much (dat) and in/among/by (+dat) meanses (dat) many (dat)
L13 Dn(LXX)_11_13 and turn around monarch north wind and gather city gathering great from the first down consummation season cycle and enter into he in he in crowd much and in proceeds much
L14 Dn(LXX)_11_13 Dn(LXX)_11_13_1 Dn(LXX)_11_13_2 Dn(LXX)_11_13_3 Dn(LXX)_11_13_4 Dn(LXX)_11_13_5 Dn(LXX)_11_13_6 Dn(LXX)_11_13_7 Dn(LXX)_11_13_8 Dn(LXX)_11_13_9 Dn(LXX)_11_13_10 Dn(LXX)_11_13_11 Dn(LXX)_11_13_12 Dn(LXX)_11_13_13 Dn(LXX)_11_13_14 Dn(LXX)_11_13_15 Dn(LXX)_11_13_16 Dn(LXX)_11_13_17 Dn(LXX)_11_13_18 Dn(LXX)_11_13_19 Dn(LXX)_11_13_20 Dn(LXX)_11_13_21 Dn(LXX)_11_13_22 Dn(LXX)_11_13_23 Dn(LXX)_11_13_24 Dn(LXX)_11_13_25 Dn(LXX)_11_13_26 Dn(LXX)_11_13_27 Dn(LXX)_11_13_28 Dn(LXX)_11_13_29
L15
L01 Dn(LXX)_11_14 καὶ ἐν τοῖς καιροῖς ἐκείνοις διάνοιαι ἀναστήσονται ἐπὶ τὸν βασιλέα Αἰγύπτου· καὶ ἀνοικοδομήσει τὰ πεπτωκότα τοῦ ἔθνους σου καὶ ἀναστήσεται εἰς τὸ ἀναστῆσαι τὴν προφητείαν, καὶ προσκόψουσι.
L02 Dn(LXX)_11_14 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) καιροῖς (G2540) ἐκείνοις (G1565) διάνοιαι (G1271) ἀναστήσονται (G450) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Αἰγύπτου· (G125) καὶ (G2532) ἀνοικοδομήσει (G456) τὰ (G3588) πεπτωκότα (G4098) τοῦ (G3588) ἔθνους (G1484) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀναστήσεται (G450) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἀναστῆσαι (G450) τὴν (G3588) προφητείαν, (G4394) καὶ (G2532) προσκόψουσι. (G4350)
L03 Dn(LXX)_11_14 (World English Bible Daniel 11:14) In those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among your people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall.
L04 Dn(LXX)_11_14 W owych czasach wielu wystąpi przeciw królowi południa. Synowie zaś gwałtowników twego ludu powstaną, by wypełnić widzenie, ale upadną. (Daniel 11:14 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_14 καὶ ἐν τοῖς καιροῖς ἐκείνοις διάνοιαι ἀναστήσονται ἐπὶ τὸν βασιλέα Αἰγύπτου· καὶ ἀνοικοδομήσει τὰ πεπτωκότα τοῦ ἔθνους σου καὶ ἀναστήσεται εἰς τὸ ἀναστῆσαι τὴν προφητείαν, καὶ προσκόψουσι.
L06 Dn(LXX)_11_14 καί ἐν καιρός ἐκεῖνος διάνοια ἀνίστημι ἐπί βασιλεύς Αἴγυπτος καί ἀνοικοδομέω πίπτω ἔθνος σοῦ καί ἀνίστημι εἰς ἀνίστημι προφητεία καί προσκόπτω
L07 Dn(LXX)_11_14 i, również w, wewnątrz czas właściwy; okazja tamten, ów umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać na, nad, w czasie, za król; przywódca Egipt i, również odbudować upadać, spaść; ginąć, niszczeć naród, lud; poganie (nie-Żydzi) ciebie, twojego i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać do, ku; w, na sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać proroctwo i, również potknąć się, uderzyć o coś
L08 Dn(LXX)_11_14 (G2532) (G1722) (G3588) (G2540) (G1565) (G1271) (G450) (G1909) (G3588) (G935) (G125) (G2532) (G456) (G3588) (G4098) (G3588) (G1484) (G4675) (G2532) (G450) (G1519) (G3588) (G450) (G3588) (G4394) (G2532) (G4350)
L09 Dn(LXX)_11_14 kai\ e)n toi=s kairoi=s e)kei/nois dia/noiai a)nastE/sontai e)pi\ to\n basile/a *ai)gu/ptou· kai\ a)noikodomE/sei ta\ peptOko/ta tou= e)/Tnous sou kai\ a)nastE/setai ei)s to\ a)nastE=sai tE\n profEtei/an, kai\ prosko/PSousi.
L10 Dn(LXX)_11_14 kai en tois kairois ekeinois dianoiai anastEsontai epi ton basilea aigyptu· kai anoikodomEsei ta peptOkota tu eTnus su kai anastEsetai eis to anastEsai tEn profEteian, kai proskoPSusi.
L11 Dn(LXX)_11_14 C P RA_DPM N2_DPM RD_DPM N1A_NPF VF_FMI3P P RA_ASM N3V_ASM N2_GSF C VF_FAI3S RA_APN VX_XAPAPN RA_GSN N3E_GSN RP_GS C VF_FMI3S P RA_ASN VA_AAN RA_ASF N1A_ASF C VF_FAI3P
L12 Dn(LXX)_11_14 and in/among/by (+dat) the (dat) periods of time (dat) those (dat) cognitions (nom|voc) they-will-be-STand-ed-UP upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) Egypt (gen) and he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) the (nom|acc) having FALL-ed (acc, nom|acc|voc) the (gen) nation (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and he/she/it-will-be-STand-ed-UP into (+acc) the (nom|acc) to-STand-UP, be-you(sg)-STand-ed-UP!, he/she/it-happens-to-STand-UP (opt) the (acc) prophesy (acc) and they-will-STUMBLE, going-to-STUMBLE (fut ptcp) (dat)
L13 Dn(LXX)_11_14 and in the season that mind stand up in the monarch Aigyptos and rebuild the fall the nation of you and stand up into the stand up the prophecy and stumble
L14 Dn(LXX)_11_14 Dn(LXX)_11_14_1 Dn(LXX)_11_14_2 Dn(LXX)_11_14_3 Dn(LXX)_11_14_4 Dn(LXX)_11_14_5 Dn(LXX)_11_14_6 Dn(LXX)_11_14_7 Dn(LXX)_11_14_8 Dn(LXX)_11_14_9 Dn(LXX)_11_14_10 Dn(LXX)_11_14_11 Dn(LXX)_11_14_12 Dn(LXX)_11_14_13 Dn(LXX)_11_14_14 Dn(LXX)_11_14_15 Dn(LXX)_11_14_16 Dn(LXX)_11_14_17 Dn(LXX)_11_14_18 Dn(LXX)_11_14_19 Dn(LXX)_11_14_20 Dn(LXX)_11_14_21 Dn(LXX)_11_14_22 Dn(LXX)_11_14_23 Dn(LXX)_11_14_24 Dn(LXX)_11_14_25 Dn(LXX)_11_14_26 Dn(LXX)_11_14_27
L15
L01 Dn(LXX)_11_15 καὶ ἐπελεύσεται βασιλεὺς βορρᾶ καὶ ἐπιστρέψει τὰ δόρατα αὐτοῦ καὶ λήψεται τὴν πόλιν τὴν ὀχυράν, καὶ οἱ βραχίονες βασιλέως Αἰγύπτου στήσονται μετὰ τῶν δυναστῶν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται αὐτῷ ἰσχὺς εἰς τὸ ἀντιστῆναι αὐτῷ.
L02 Dn(LXX)_11_15 καὶ (G2532) ἐπελεύσεται (G1904) βασιλεὺς (G935) βορρᾶ (G1005) καὶ (G2532) ἐπιστρέψει (G1994) τὰ (G3588) δόρατα (L2785) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) λήψεται (G2983) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) τὴν (G3588) ὀχυράν, (L7135) καὶ (G2532) οἱ (G3588) βραχίονες (G1023) βασιλέως (G935) Αἰγύπτου (G125) στήσονται (G2476) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) δυναστῶν (G1413) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) αὐτῷ (G846) ἰσχὺς (G2479) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἀντιστῆναι (G436) αὐτῷ. (G846)
L03 Dn(LXX)_11_15 (World English Bible Daniel 11:15) So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand.
L04 Dn(LXX)_11_15 A król północy nadciągnie i usypie wał, i zdobędzie warowne miasto. Siły zaś południa nie wytrzymają, a naród jego wybrany nie będzie miał siły, by stawić opór. (Daniel 11:15 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_15 καὶ ἐπελεύσεται βασιλεὺς βορρᾶ καὶ ἐπιστρέψει τὰ δόρατα αὐτοῦ καὶ λήψεται τὴν πόλιν τὴν ὀχυράν, καὶ οἱ βραχίονες βασιλέως Αἰγύπτου στήσονται μετὰ τῶν δυναστῶν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται αὐτῷ ἰσχὺς εἰς τὸ ἀντιστῆναι αὐτῷ.
L06 Dn(LXX)_11_15 καί ἐπέρχομαι βασιλεύς βορρᾶς καί ἐπιστρέφω δόρυ αὐτός καί λαμβάνω πόλις ὀχυρός καί βραχίων βασιλεύς Αἴγυπτος ἵστημι μετά δυνάστης αὐτός καί οὐ εἰμί αὐτός ἰσχύς εἰς ἀνθίστημι αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_15 i, również przyjść; spaść na kogoś; zaatakować król; przywódca Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się łodyga / trzon on, ona, ono i, również brać, przyjmować miasto; mieszkańcy mocny / stały i, również ramię; przenośnie siła i władza król; przywódca Egipt postawić; stać, trwać z, razem z; po, następnie mocarz; książę, dostojnik on, ona, ono i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono moc, siła, zdolność do, ku; w, na przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_15 (G2532) (G1904) (G935) (G1005) (G2532) (G1994) (G3588) (L2785) (G846) (G2532) (G2983) (G3588) (G4172) (G3588) (L7135) (G2532) (G3588) (G1023) (G935) (G125) (G2476) (G3326) (G3588) (G1413) (G846) (G2532) (G3756) (G1510) (G846) (G2479) (G1519) (G3588) (G436) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_15 kai\ e)peleu/setai basileu\s borra= kai\ e)pistre/PSei ta\ do/rata au)tou= kai\ lE/PSetai tE\n po/lin tE\n o)CHura/n, kai\ oi( braCHi/ones basile/Os *ai)gu/ptou stE/sontai meta\ tO=n dunastO=n au)tou=, kai\ ou)k e)/stai au)tO=| i)sCHu\s ei)s to\ a)ntistE=nai au)tO=|.
L10 Dn(LXX)_11_15 kai epeleusetai basileus borra kai epistrePSei ta dorata autu kai lEPSetai tEn polin tEn oCHyran, kai hoi braCHiones basileOs aigyptu stEsontai meta tOn dynastOn autu, kai uk estai autO isCHys eis to antistEnai autO.
L11 Dn(LXX)_11_15 C VF_FMI3S N3V_NSM N1T_GSM C VF_FAI3S RA_APN N3_APN RD_GSM C VF_FMI3S RA_ASF N3I_ASF RA_ASF A1A_ASF C RA_NPM N3N_NPM N3V_GSM N2_GSF VF_FMI3P P RA_GPM N1M_GPM RD_GSM C D VF_FMI3S RD_DSM N3_NSF P RA_ASN VH_AAN RD_DSM
L12 Dn(LXX)_11_15 and he/she/it-will-be-ONCOMING-ed king (nom) north (gen, voc) and he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) the (nom|acc) spears (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed the (acc) city (acc) the (acc) and the (nom) arms (nom|voc) king (gen) Egypt (gen) they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand after (+acc), with (+gen) the (gen) sovereigns (gen) him/it/same (gen) and not he/she/it-will-be him/it/same (dat) strength (nom) into (+acc) the (nom|acc) to-OPPOSE him/it/same (dat)
L13 Dn(LXX)_11_15 and come on/against monarch north wind and turn around the stem he and take the city the firm and the arm monarch Aigyptos stand with the dynasty he and not be he force into the resist he
L14 Dn(LXX)_11_15 Dn(LXX)_11_15_1 Dn(LXX)_11_15_2 Dn(LXX)_11_15_3 Dn(LXX)_11_15_4 Dn(LXX)_11_15_5 Dn(LXX)_11_15_6 Dn(LXX)_11_15_7 Dn(LXX)_11_15_8 Dn(LXX)_11_15_9 Dn(LXX)_11_15_10 Dn(LXX)_11_15_11 Dn(LXX)_11_15_12 Dn(LXX)_11_15_13 Dn(LXX)_11_15_14 Dn(LXX)_11_15_15 Dn(LXX)_11_15_16 Dn(LXX)_11_15_17 Dn(LXX)_11_15_18 Dn(LXX)_11_15_19 Dn(LXX)_11_15_20 Dn(LXX)_11_15_21 Dn(LXX)_11_15_22 Dn(LXX)_11_15_23 Dn(LXX)_11_15_24 Dn(LXX)_11_15_25 Dn(LXX)_11_15_26 Dn(LXX)_11_15_27 Dn(LXX)_11_15_28 Dn(LXX)_11_15_29 Dn(LXX)_11_15_30 Dn(LXX)_11_15_31 Dn(LXX)_11_15_32 Dn(LXX)_11_15_33 Dn(LXX)_11_15_34
L15
L01 Dn(LXX)_11_16 καὶ ποιήσει ὁ εἰσπορευόμενος ἐπ’ αὐτὸν κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀνθεστηκὼς ἐναντίον αὐτοῦ· καὶ στήσεται ἐν τῇ χώρᾳ, καὶ ἐπιτελεσθήσεται πάντα ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ.
L02 Dn(LXX)_11_16 καὶ (G2532) ποιήσει (G4160)(G3588) εἰσπορευόμενος (G1531) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) θέλημα (G2307) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510)(G3588) ἀνθεστηκὼς (G436) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) στήσεται (G2476) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χώρᾳ, (G5561) καὶ (G2532) ἐπιτελεσθήσεται (G2005) πάντα (G3956) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτοῦ. (G846)
L03 Dn(LXX)_11_16 (World English Bible Daniel 11:16) But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
L04 Dn(LXX)_11_16 Tego zaś, który wyjdzie przeciw niemu, traktować będzie według swej woli i nikt nie zdoła mu się przeciwstawić; utrzyma się we wspaniałym kraju, a ręka jego posieje spustoszenie. (Daniel 11:16 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_16 καὶ ποιήσει εἰσπορευόμενος ἐπ’ αὐτὸν κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ἀνθεστηκὼς ἐναντίον αὐτοῦ· καὶ στήσεται ἐν τῇ χώρᾳ, καὶ ἐπιτελεσθήσεται πάντα ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ.
L06 Dn(LXX)_11_16 καί ποιέω εἰσπορεύομαι ἐπί αὐτός κατά θέλημα αὐτός καί οὐ εἰμί ἀνθίστημι ἐναντίον αὐτός καί ἵστημι ἐν χώρα καί ἐπιτελέω πᾶς ἐν χείρ αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_16 i, również czynić, robić, wytwarzać wchodzić na, nad, w czasie, za on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według wola, pragnienie, zamiar on, ona, ono i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór naprzeciw, przeciw on, ona, ono i, również postawić; stać, trwać w, wewnątrz kraj, ziemia, region i, również doprowadzić do końca, dopełnić każdy, wszelki, dowolny; cały w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_16 (G2532) (G4160) (G3588) (G1531) (G1909) (G846) (G2596) (G3588) (G2307) (G846) (G2532) (G3756) (G1510) (G3588) (G436) (G1726) (G846) (G2532) (G2476) (G1722) (G3588) (G5561) (G2532) (G2005) (G3956) (G1722) (G3588) (G5495) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_16 kai\ poiE/sei o( ei)sporeuo/menos e)p’ au)to\n kata\ to\ Te/lEma au)tou=, kai\ ou)k e)/stai o( a)nTestEkO\s e)nanti/on au)tou=· kai\ stE/setai e)n tE=| CHO/ra|, kai\ e)pitelesTE/setai pa/nta e)n tai=s CHersi\n au)tou=.
L10 Dn(LXX)_11_16 kai poiEsei ho eisporeuomenos ep’ auton kata to TelEma autu, kai uk estai ho anTestEkOs enantion autu· kai stEsetai en tE CHOra, kai epitelesTEsetai panta en tais CHersin autu.
L11 Dn(LXX)_11_16 C VF_FAI3S RA_NSM V1_PMPNSM P RD_ASM P RA_ASN N3M_ASN RD_GSM C D VF_FMI3S RA_NSM VXI_XAPNSM P RD_GSM C VF_FMI3S P RA_DSF N1A_DSF C VS_FPI3S A3_NSN P RA_DPF N3_DPF RD_GSM
L12 Dn(LXX)_11_16 and doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) the (nom) while being-ENTER-ed (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) will (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and not he/she/it-will-be the (nom) having OPPOSE-ed (nom) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-will-be-CAUSE-ed-TO-STand in/among/by (+dat) the (dat) region (dat) and he/she/it-will-be-FOCUS-ed-ON-GETTING-DONE all (nom|acc|voc), every (acc) in/among/by (+dat) the (dat) hands (dat) him/it/same (gen)
L13 Dn(LXX)_11_16 and do the intrude in he down the determination he and not be the resist next to he and stand in the territory and finish off all in the hand he
L14 Dn(LXX)_11_16 Dn(LXX)_11_16_1 Dn(LXX)_11_16_2 Dn(LXX)_11_16_3 Dn(LXX)_11_16_4 Dn(LXX)_11_16_5 Dn(LXX)_11_16_6 Dn(LXX)_11_16_7 Dn(LXX)_11_16_8 Dn(LXX)_11_16_9 Dn(LXX)_11_16_10 Dn(LXX)_11_16_11 Dn(LXX)_11_16_12 Dn(LXX)_11_16_13 Dn(LXX)_11_16_14 Dn(LXX)_11_16_15 Dn(LXX)_11_16_16 Dn(LXX)_11_16_17 Dn(LXX)_11_16_18 Dn(LXX)_11_16_19 Dn(LXX)_11_16_20 Dn(LXX)_11_16_21 Dn(LXX)_11_16_22 Dn(LXX)_11_16_23 Dn(LXX)_11_16_24 Dn(LXX)_11_16_25 Dn(LXX)_11_16_26 Dn(LXX)_11_16_27 Dn(LXX)_11_16_28 Dn(LXX)_11_16_29
L15
L01 Dn(LXX)_11_17 καὶ δώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπελθεῖν βίᾳ πᾶν τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ συνθήκας μετ’ αὐτοῦ ποιήσεται· καὶ θυγατέρα ἀνθρώπου δώσει αὐτῷ εἰς τὸ φθεῖραι αὐτήν, καὶ οὐ πείσεται καὶ οὐκ ἔσται.
L02 Dn(LXX)_11_17 καὶ (G2532) δώσει (G1325) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐπελθεῖν (G1904) βίᾳ (G970) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) συνθήκας (L8925) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ποιήσεται· (G4160) καὶ (G2532) θυγατέρα (G2364) ἀνθρώπου (G444) δώσει (G1325) αὐτῷ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) φθεῖραι (G5351) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) πείσεται (G3982) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται. (G1510)
L03 Dn(LXX)_11_17 (World English Bible Daniel 11:17) He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him.
L04 Dn(LXX)_11_17 I będzie się usilnie starał zdobyć całe jego królestwo; potem uczyni z nim zgodę, dając mu jedną z kobiet, by je zniszczyć. Ale nie dokona tego ani mu się to nie uda. (Daniel 11:17 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_17 καὶ δώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπελθεῖν βίᾳ πᾶν τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ συνθήκας μετ’ αὐτοῦ ποιήσεται· καὶ θυγατέρα ἀνθρώπου δώσει αὐτῷ εἰς τὸ φθεῖραι αὐτήν, καὶ οὐ πείσεται καὶ οὐκ ἔσται.
L06 Dn(LXX)_11_17 καί δίδωμι πρόσωπον αὐτός ἐπέρχομαι βία πᾶς ἔργον αὐτός καί συνθήκη μετά αὐτός ποιέω καί θυγάτηρ ἄνθρωπος δίδωμι αὐτός εἰς φθείρω αὐτός καί οὐ πείθω καί οὐ εἰμί
L07 Dn(LXX)_11_17 i, również dać, dawać, przekazać twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono przyjść; spaść na kogoś; zaatakować siła fizyczna lub psychiczna każdy, wszelki, dowolny; cały uczynek, czyn, dzieło on, ona, ono i, również kompozycja z, razem z; po, następnie on, ona, ono czynić, robić, wytwarzać i, również córka człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna dać, dawać, przekazać on, ona, ono do, ku; w, na niszczyć, psuć on, ona, ono i, również nie, czyż nie przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać
L08 Dn(LXX)_11_17 (G2532) (G1325) (G3588) (G4383) (G846) (G1904) (G970) (G3956) (G3588) (G2041) (G846) (G2532) (L8925) (G3326) (G846) (G4160) (G2532) (G2364) (G444) (G1325) (G846) (G1519) (G3588) (G5351) (G846) (G2532) (G3756) (G3982) (G2532) (G3756) (G1510)
L09 Dn(LXX)_11_17 kai\ dO/sei to\ pro/sOpon au)tou= e)pelTei=n bi/a| pa=n to\ e)/rgon au)tou= kai\ sunTE/kas met’ au)tou= poiE/setai· kai\ Tugate/ra a)nTrO/pou dO/sei au)tO=| ei)s to\ fTei=rai au)tE/n, kai\ ou) pei/setai kai\ ou)k e)/stai.
L10 Dn(LXX)_11_17 kai dOsei to prosOpon autu epelTein bia pan to ergon autu kai synTEkas met’ autu poiEsetai· kai Tygatera anTrOpu dOsei autO eis to fTeirai autEn, kai u peisetai kai uk estai.
L11 Dn(LXX)_11_17 C VF_FAI3S RA_ASN N2N_ASN RD_GSM VB_AAN N1A_DSF A3_ASN RA_ASN N2N_ASN RD_GSM C N1_APF P RD_GSM VF_FMI3S C N3_ASF N2_GSM VF_FAI3S RD_DSM P RA_ASN VA_AAN RD_ASF C D VF_FMI3S C D VF_FMI3S
L12 Dn(LXX)_11_17 and he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) the (nom|acc) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) to-ONCOMING force (dat) every (nom|acc|voc) the (nom|acc) work (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) he/she/it-will-be-DO/MAKE-ed and daughter (acc) human (gen) he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) him/it/same (dat) into (+acc) the (nom|acc) to-CORRUPT, be-you(sg)-CORRUPT-ed!, he/she/it-happens-to-CORRUPT (opt) her/it/same (acc) and not he/she/it-will-be-PERSUADE/CONVINCE-ed and not he/she/it-will-be
L13 Dn(LXX)_11_17 and give the face he come on/against violence all the work he and composition with he do and daughter person give he into the corrupt he and not persuade and not be
L14 Dn(LXX)_11_17 Dn(LXX)_11_17_1 Dn(LXX)_11_17_2 Dn(LXX)_11_17_3 Dn(LXX)_11_17_4 Dn(LXX)_11_17_5 Dn(LXX)_11_17_6 Dn(LXX)_11_17_7 Dn(LXX)_11_17_8 Dn(LXX)_11_17_9 Dn(LXX)_11_17_10 Dn(LXX)_11_17_11 Dn(LXX)_11_17_12 Dn(LXX)_11_17_13 Dn(LXX)_11_17_14 Dn(LXX)_11_17_15 Dn(LXX)_11_17_16 Dn(LXX)_11_17_17 Dn(LXX)_11_17_18 Dn(LXX)_11_17_19 Dn(LXX)_11_17_20 Dn(LXX)_11_17_21 Dn(LXX)_11_17_22 Dn(LXX)_11_17_23 Dn(LXX)_11_17_24 Dn(LXX)_11_17_25 Dn(LXX)_11_17_26 Dn(LXX)_11_17_27 Dn(LXX)_11_17_28 Dn(LXX)_11_17_29 Dn(LXX)_11_17_30 Dn(LXX)_11_17_31
L15
L01 Dn(LXX)_11_18 καὶ δώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ λήψεται πολλοὺς καὶ ἐπιστρέψει ὀργὴν ὀνειδισμοῦ αὐτῶν ἐν ὅρκῳ κατὰ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ.
L02 Dn(LXX)_11_18 καὶ (G2532) δώσει (G1325) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) καὶ (G2532) λήψεται (G2983) πολλοὺς (G4183) καὶ (G2532) ἐπιστρέψει (G1994) ὀργὴν (G3709) ὀνειδισμοῦ (G3680) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ὅρκῳ (G3727) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) ὀνειδισμὸν (G3680) αὐτοῦ. (G846)
L03 Dn(LXX)_11_18 (World English Bible Daniel 11:18) After this shall he turn his face to the islands, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yes, moreover, he shall cause his reproach to turn on him.
L04 Dn(LXX)_11_18 Zwróci więc swój wzrok ku wyspom i zdobędzie ich wiele. Ale pewien wódz położy kres zniewadze mu wyrządzonej, tak że tamten nie będzie mógł mu odpowiedzieć zniewagą. (Daniel 11:18 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_18 καὶ δώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ λήψεται πολλοὺς καὶ ἐπιστρέψει ὀργὴν ὀνειδισμοῦ αὐτῶν ἐν ὅρκῳ κατὰ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ.
L06 Dn(LXX)_11_18 καί δίδωμι πρόσωπον αὐτός ἐπί θάλασσα καί λαμβάνω πολύς καί ἐπιστρέφω ὀργή ὀνειδισμός αὐτός ἐν ὅρκος κατά ὀνειδισμός αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_18 i, również dać, dawać, przekazać twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono na, nad, w czasie, za morze; zbiornik wodny i, również brać, przyjmować wiele, liczny i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się gniew, złość zniewaga, obelga on, ona, ono w, wewnątrz przysięga, ślubowanie wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według zniewaga, obelga on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_18 (G2532) (G1325) (G3588) (G4383) (G846) (G1909) (G3588) (G2281) (G2532) (G2983) (G4183) (G2532) (G1994) (G3709) (G3680) (G846) (G1722) (G3727) (G2596) (G3588) (G3680) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_18 kai\ dO/sei to\ pro/sOpon au)tou= e)pi\ tE\n Ta/lassan kai\ lE/PSetai pollou\s kai\ e)pistre/PSei o)rgE\n o)neidismou= au)tO=n e)n o(/rkO| kata\ to\n o)neidismo\n au)tou=.
L10 Dn(LXX)_11_18 kai dOsei to prosOpon autu epi tEn Talassan kai lEPSetai pollus kai epistrePSei orgEn oneidismu autOn en horkO kata ton oneidismon autu.
L11 Dn(LXX)_11_18 C VF_FAI3S RA_ASN N2N_ASN RD_GSM P RA_ASF N1S_ASF C VF_FMI3S A1P_APM C VF_FAI3S N1_ASF N2_GSM RD_GPM P N2_DSM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM
L12 Dn(LXX)_11_18 and he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) the (nom|acc) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) sea (acc) and he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed many (acc) and he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) wrath (acc) insult (gen) them/same (gen) in/among/by (+dat) oath (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) insult (acc) him/it/same (gen)
L13 Dn(LXX)_11_18 and give the face he in the sea and take much and turn around passion disparaging he in oath down the disparaging he
L14 Dn(LXX)_11_18 Dn(LXX)_11_18_1 Dn(LXX)_11_18_2 Dn(LXX)_11_18_3 Dn(LXX)_11_18_4 Dn(LXX)_11_18_5 Dn(LXX)_11_18_6 Dn(LXX)_11_18_7 Dn(LXX)_11_18_8 Dn(LXX)_11_18_9 Dn(LXX)_11_18_10 Dn(LXX)_11_18_11 Dn(LXX)_11_18_12 Dn(LXX)_11_18_13 Dn(LXX)_11_18_14 Dn(LXX)_11_18_15 Dn(LXX)_11_18_16 Dn(LXX)_11_18_17 Dn(LXX)_11_18_18 Dn(LXX)_11_18_19 Dn(LXX)_11_18_20 Dn(LXX)_11_18_21 Dn(LXX)_11_18_22
L15
L01 Dn(LXX)_11_19 ἐπιστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὸ κατισχῦσαι τὴν χώραν αὐτοῦ καὶ προσκόψει καὶ πεσεῖται καὶ οὐχ εὑρεθήσεται.
L02 Dn(LXX)_11_19 ἐπιστρέψει (G1994) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) κατισχῦσαι (G2729) τὴν (G3588) χώραν (G5561) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) προσκόψει (G4350) καὶ (G2532) πεσεῖται (G4098) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὑρεθήσεται. (G2147)
L03 Dn(LXX)_11_19 (World English Bible Daniel 11:19) Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
L04 Dn(LXX)_11_19 Zwróci swój wzrok ku twierdzom swego kraju; zachwieje się jednak, upadnie i zniknie zupełnie. (Daniel 11:19 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_19 ἐπιστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὸ κατισχῦσαι τὴν χώραν αὐτοῦ καὶ προσκόψει καὶ πεσεῖται καὶ οὐχ εὑρεθήσεται.
L06 Dn(LXX)_11_19 ἐπιστρέφω πρόσωπον αὐτός εἰς κατισχύω χώρα αὐτός καί προσκόπτω καί πίπτω καί οὐ εὑρίσκω
L07 Dn(LXX)_11_19 zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono do, ku; w, na przemóc, pokonać kraj, ziemia, region on, ona, ono i, również potknąć się, uderzyć o coś i, również upadać, spaść; ginąć, niszczeć i, również nie, czyż nie znaleźć
L08 Dn(LXX)_11_19 (G1994) (G3588) (G4383) (G846) (G1519) (G3588) (G2729) (G3588) (G5561) (G846) (G2532) (G4350) (G2532) (G4098) (G2532) (G3756) (G2147)
L09 Dn(LXX)_11_19 e)pistre/PSei to\ pro/sOpon au)tou= ei)s to\ katisCHu=sai tE\n CHO/ran au)tou= kai\ prosko/PSei kai\ pesei=tai kai\ ou)CH eu(reTE/setai.
L10 Dn(LXX)_11_19 epistrePSei to prosOpon autu eis to katisCHysai tEn CHOran autu kai proskoPSei kai peseitai kai uCH heureTEsetai.
L11 Dn(LXX)_11_19 VF_FAI3S RA_ASN N2N_ASN RD_GSM P RA_ASN VA_AAN RA_ASF N1A_ASF RD_GSM C VF_FAI3S C VF2_FMI3S C D VC_FPI3S
L12 Dn(LXX)_11_19 he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) the (nom|acc) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) into (+acc) the (nom|acc) to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) the (acc) region (acc) him/it/same (gen) and he/she/it-will-STUMBLE, you(sg)-will-be-STUMBLE-ed (classical) and he/she/it-will-be-FALL-ed and not he/she/it-will-be-FIND-ed
L13 Dn(LXX)_11_19 turn around the face he into the force down the territory he and stumble and fall and not find
L14 Dn(LXX)_11_19 Dn(LXX)_11_19_1 Dn(LXX)_11_19_2 Dn(LXX)_11_19_3 Dn(LXX)_11_19_4 Dn(LXX)_11_19_5 Dn(LXX)_11_19_6 Dn(LXX)_11_19_7 Dn(LXX)_11_19_8 Dn(LXX)_11_19_9 Dn(LXX)_11_19_10 Dn(LXX)_11_19_11 Dn(LXX)_11_19_12 Dn(LXX)_11_19_13 Dn(LXX)_11_19_14 Dn(LXX)_11_19_15 Dn(LXX)_11_19_16 Dn(LXX)_11_19_17
L15
L01 Dn(LXX)_11_20 καὶ ἀναστήσεται ἐκ τῆς ῥίζης αὐτοῦ φυτὸν βασιλείας εἰς ἀνάστασιν, ἀνὴρ τύπτων δόξαν βασιλέως· καὶ ἐν ἡμέραις ἐσχάταις συντριβήσεται καὶ οὐκ ἐν ὀργῇ οὐδὲ ἐν πολέμῳ.
L02 Dn(LXX)_11_20 καὶ (G2532) ἀναστήσεται (G450) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ῥίζης (G4491) αὐτοῦ (G846) φυτὸν (L9712) βασιλείας (G932) εἰς (G1519) ἀνάστασιν, (G386) ἀνὴρ (G435) τύπτων (G5180) δόξαν (G1391) βασιλέως· (G935) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) ἐσχάταις (G2078) συντριβήσεται (G4937) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) οὐδὲ (G3761) ἐν (G1722) πολέμῳ. (G4171)
L03 Dn(LXX)_11_20 (World English Bible Daniel 11:20) Then shall stand up in his place one who shall cause a tax collector to pass through the kingdom to maintain its glory; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
L04 Dn(LXX)_11_20 Na jego miejsce wystąpi ten, co pośle poborcę daniny do pięknego królestwa, ale po kilku dniach zostanie obalony, choć nie publicznie ani w wyniku wojny. (Daniel 11:20 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_20 καὶ ἀναστήσεται ἐκ τῆς ῥίζης αὐτοῦ φυτὸν βασιλείας εἰς ἀνάστασιν, ἀνὴρ τύπτων δόξαν βασιλέως· καὶ ἐν ἡμέραις ἐσχάταις συντριβήσεται καὶ οὐκ ἐν ὀργῇ οὐδὲ ἐν πολέμῳ.
L06 Dn(LXX)_11_20 καί ἀνίστημι ἐκ ῥίζα αὐτός φυτόν βασιλεία εἰς ἀνάστασις ἀνήρ τύπτω δόξα βασιλεύς καί ἐν ἡμέρα ἔσχατος συντρίβω καί οὐ ἐν ὀργή οὐδέ ἐν πόλεμος
L07 Dn(LXX)_11_20 i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać z, spośród, od korzeń; odrośl, pęd on, ona, ono sadzić / roślina królestwo; panowanie do, ku; w, na powstanie, zmartwychwstanie; NT: wskrzeszenie Chrystusa mężczyzna, mąż lub narzeczony bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie chwała, cześć; blask król; przywódca i, również w, wewnątrz dzień; pełna doba ostatni niszczyć przez rozbicie; kruszyć i, również nie, czyż nie w, wewnątrz gniew, złość ani, również nie w, wewnątrz wojna; bitwa
L08 Dn(LXX)_11_20 (G2532) (G450) (G1537) (G3588) (G4491) (G846) (L9712) (G932) (G1519) (G386) (G435) (G5180) (G1391) (G935) (G2532) (G1722) (G2250) (G2078) (G4937) (G2532) (G3756) (G1722) (G3709) (G3761) (G1722) (G4171)
L09 Dn(LXX)_11_20 kai\ a)nastE/setai e)k tE=s r(i/DZEs au)tou= futo\n basilei/as ei)s a)na/stasin, a)nE\r tu/ptOn do/Xan basile/Os· kai\ e)n E(me/rais e)sCHa/tais suntribE/setai kai\ ou)k e)n o)rgE=| ou)de\ e)n pole/mO|.
L10 Dn(LXX)_11_20 kai anastEsetai ek tEs riDZEs autu fyton basileias eis anastasin, anEr typtOn doXan basileOs· kai en hEmerais esCHatais syntribEsetai kai uk en orgE ude en polemO.
L11 Dn(LXX)_11_20 C VF_FMI3S P RA_GSF N1S_GSF RD_GSM N2N_NSN N1A_GSF P N3I_ASF N3_NSM V1_PAPNSM N1S_ASF N3V_GSM C P N1A_DPF A1_DPF VD_FPI3S C D P N1_DSF C P N2_DSM
L12 Dn(LXX)_11_20 and he/she/it-will-be-STand-ed-UP out of (+gen) the (gen) root (gen) him/it/same (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) into (+acc) resurrection (acc); upon STand-ing-UP (dat) man, husband (nom) while BEAT-ing (nom) glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) king (gen) and in/among/by (+dat) days (dat) last (dat) he/she/it-will-be-BREAK-ed and not in/among/by (+dat) wrath (dat) neither/nor in/among/by (+dat) war (dat)
L13 Dn(LXX)_11_20 and stand up from the root he plant realm into resurrection man strike glory monarch and in day last fracture and not in passion not even in battle
L14 Dn(LXX)_11_20 Dn(LXX)_11_20_1 Dn(LXX)_11_20_2 Dn(LXX)_11_20_3 Dn(LXX)_11_20_4 Dn(LXX)_11_20_5 Dn(LXX)_11_20_6 Dn(LXX)_11_20_7 Dn(LXX)_11_20_8 Dn(LXX)_11_20_9 Dn(LXX)_11_20_10 Dn(LXX)_11_20_11 Dn(LXX)_11_20_12 Dn(LXX)_11_20_13 Dn(LXX)_11_20_14 Dn(LXX)_11_20_15 Dn(LXX)_11_20_16 Dn(LXX)_11_20_17 Dn(LXX)_11_20_18 Dn(LXX)_11_20_19 Dn(LXX)_11_20_20 Dn(LXX)_11_20_21 Dn(LXX)_11_20_22 Dn(LXX)_11_20_23 Dn(LXX)_11_20_24 Dn(LXX)_11_20_25 Dn(LXX)_11_20_26
L15
L01 Dn(LXX)_11_21 καὶ ἀναστήσεται ἐπὶ τὸν τόπον αὐτοῦ εὐκαταφρόνητος, καὶ οὐ δοθήσεται ἐπ’ αὐτὸν δόξα βασιλέως· καὶ ἥξει ἐξάπινα, κατισχύσει βασιλεὺς ἐν κληροδοσίᾳ αὐτοῦ.
L02 Dn(LXX)_11_21 καὶ (G2532) ἀναστήσεται (G450) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτοῦ (G846) εὐκαταφρόνητος, (L4037) καὶ (G2532) οὐ (G3756) δοθήσεται (G1325) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) δόξα (G1391) βασιλέως· (G935) καὶ (G2532) ἥξει (G2240) ἐξάπινα, (G1819) κατισχύσει (G2729) βασιλεὺς (G935) ἐν (G1722) κληροδοσίᾳ (L5621) αὐτοῦ. (G846)
L03 Dn(LXX)_11_21 (World English Bible Daniel 11:21) In his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries.
L04 Dn(LXX)_11_21 Po nim zaś wystąpi ten, którym wzgardzono i nie dano mu królewskiej godności. Nadejdzie potajemnie i przez intrygi opanuje królestwo. (Daniel 11:21 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_21 καὶ ἀναστήσεται ἐπὶ τὸν τόπον αὐτοῦ εὐκαταφρόνητος, καὶ οὐ δοθήσεται ἐπ’ αὐτὸν δόξα βασιλέως· καὶ ἥξει ἐξάπινα, κατισχύσει βασιλεὺς ἐν κληροδοσίᾳ αὐτοῦ.
L06 Dn(LXX)_11_21 καί ἀνίστημι ἐπί τόπος αὐτός εὐκαταφρόνητος καί οὐ δίδωμι ἐπί αὐτός δόξα βασιλεύς καί ἥκω ἐξάπινα κατισχύω βασιλεύς ἐν κληροδοσία αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_21 i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać na, nad, w czasie, za miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono łatwo być pogardzanym i, również nie, czyż nie dać, dawać, przekazać na, nad, w czasie, za on, ona, ono chwała, cześć; blask król; przywódca i, również przyjść, przybyć, nadejść nagle, niespodziewanie przemóc, pokonać król; przywódca w, wewnątrz podział ziemi on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_21 (G2532) (G450) (G1909) (G3588) (G5117) (G846) (L4037) (G2532) (G3756) (G1325) (G1909) (G846) (G1391) (G935) (G2532) (G2240) (G1819) (G2729) (G935) (G1722) (L5621) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_21 kai\ a)nastE/setai e)pi\ to\n to/pon au)tou= eu)katafro/nEtos, kai\ ou) doTE/setai e)p’ au)to\n do/Xa basile/Os· kai\ E(/Xei e)Xa/pina, katisCHu/sei basileu\s e)n klErodosi/a| au)tou=.
L10 Dn(LXX)_11_21 kai anastEsetai epi ton topon autu eukatafronEtos, kai u doTEsetai ep’ auton doXa basileOs· kai hEXei eXapina, katisCHysei basileus en klErodosia autu.
L11 Dn(LXX)_11_21 C VF_FMI3S P RA_ASM N2_ASM RD_GSM A1B_NSM C D VC_FPI3S P RD_ASM N1S_NSF N3V_GSM C VF_FAI3S D VF_FAI3S N3V_NSM P N1A_DSF RD_GSM
L12 Dn(LXX)_11_21 and he/she/it-will-be-STand-ed-UP upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) place (acc) him/it/same (gen) and not he/she/it-will-be-GIVE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) glory/awesomeness (nom|voc) king (gen) and he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) suddenly he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) king (nom) in/among/by (+dat) him/it/same (gen)
L13 Dn(LXX)_11_21 and stand up in the place he easy to be despised and not give in he glory monarch and here all at once force down monarch in distribution of land he
L14 Dn(LXX)_11_21 Dn(LXX)_11_21_1 Dn(LXX)_11_21_2 Dn(LXX)_11_21_3 Dn(LXX)_11_21_4 Dn(LXX)_11_21_5 Dn(LXX)_11_21_6 Dn(LXX)_11_21_7 Dn(LXX)_11_21_8 Dn(LXX)_11_21_9 Dn(LXX)_11_21_10 Dn(LXX)_11_21_11 Dn(LXX)_11_21_12 Dn(LXX)_11_21_13 Dn(LXX)_11_21_14 Dn(LXX)_11_21_15 Dn(LXX)_11_21_16 Dn(LXX)_11_21_17 Dn(LXX)_11_21_18 Dn(LXX)_11_21_19 Dn(LXX)_11_21_20 Dn(LXX)_11_21_21 Dn(LXX)_11_21_22
L15
L01 Dn(LXX)_11_22 καὶ τοὺς βραχίονας τοὺς συντριβέντας συντρίψει ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ·
L02 Dn(LXX)_11_22 καὶ (G2532) τοὺς (G3588) βραχίονας (G1023) τοὺς (G3588) συντριβέντας (G4937) συντρίψει (G4937) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτοῦ· (G846)
L03 Dn(LXX)_11_22 (World English Bible Daniel 11:22) The overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant.
L04 Dn(LXX)_11_22 Wojsko poniesie porażkę, a także i książę sprzymierzony. (Daniel 11:22 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_22 καὶ τοὺς βραχίονας τοὺς συντριβέντας συντρίψει ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ·
L06 Dn(LXX)_11_22 καί βραχίων συντρίβω συντρίβω ἀπό πρόσωπον αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_22 i, również ramię; przenośnie siła i władza niszczyć przez rozbicie; kruszyć niszczyć przez rozbicie; kruszyć z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_22 (G2532) (G3588) (G1023) (G3588) (G4937) (G4937) (G575) (G4383) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_22 kai\ tou\s braCHi/onas tou\s suntribe/ntas suntri/PSei a)po\ prosO/pou au)tou=·
L10 Dn(LXX)_11_22 kai tus braCHionas tus syntribentas syntriPSei apo prosOpu autu·
L11 Dn(LXX)_11_22 C RA_APM N3N_APM RA_APM VD_APPAPM VF_FAI3S P N2N_GSN RD_GSM
L12 Dn(LXX)_11_22 and the (acc) arms (acc) the (acc) upon being-BREAK-ed (acc) he/she/it-will-BREAK, you(sg)-will-be-BREAK-ed (classical) away from (+gen) face (gen) him/it/same (gen)
L13 Dn(LXX)_11_22 and the arm the fracture fracture from face he
L14 Dn(LXX)_11_22 Dn(LXX)_11_22_1 Dn(LXX)_11_22_2 Dn(LXX)_11_22_3 Dn(LXX)_11_22_4 Dn(LXX)_11_22_5 Dn(LXX)_11_22_6 Dn(LXX)_11_22_7 Dn(LXX)_11_22_8 Dn(LXX)_11_22_9
L15
L01 Dn(LXX)_11_23 καὶ μετὰ τῆς διαθήκης καὶ δήμου συνταγέντος μετ’ αὐτοῦ ποιήσει ψεῦδος καὶ ἐπὶ ἔθνος ἰσχυρὸν ἐν ὀλιγοστῷ ἔθνει.
L02 Dn(LXX)_11_23 καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τῆς (G3588) διαθήκης (G1242) καὶ (G2532) δήμου (G1218) συνταγέντος (G4929) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ποιήσει (G4160) ψεῦδος (G5579) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) ἔθνος (G1484) ἰσχυρὸν (G2478) ἐν (G1722) ὀλιγοστῷ (L6937) ἔθνει. (G1484)
L03 Dn(LXX)_11_23 (World English Bible Daniel 11:23) After the treaty made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people.
L04 Dn(LXX)_11_23 Od chwili zawarcia przymierza z nim będzie postępował zdradliwie, nadejdzie i okaże się silnym wśród garstki ludzi. (Daniel 11:23 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_23 καὶ μετὰ τῆς διαθήκης καὶ δήμου συνταγέντος μετ’ αὐτοῦ ποιήσει ψεῦδος καὶ ἐπὶ ἔθνος ἰσχυρὸν ἐν ὀλιγοστῷ ἔθνει.
L06 Dn(LXX)_11_23 καί μετά διαθήκη καί δῆμος συντάσσω μετά αὐτός ποιέω ψεῦδος καί ἐπί ἔθνος ἰσχυρός ἐν ὀλιγοστός ἔθνος
L07 Dn(LXX)_11_23 i, również z, razem z; po, następnie testament; przymierze między stronami i, również lud; zgromadzenie społeczne nakazywać, ustalać; zarządzać z, razem z; po, następnie on, ona, ono czynić, robić, wytwarzać kłamstwo i, również na, nad, w czasie, za naród, lud; poganie (nie-Żydzi) silny, potężny w, wewnątrz najmniej / najmniejsza liczba naród, lud; poganie (nie-Żydzi)
L08 Dn(LXX)_11_23 (G2532) (G3326) (G3588) (G1242) (G2532) (G1218) (G4929) (G3326) (G846) (G4160) (G5579) (G2532) (G1909) (G1484) (G2478) (G1722) (L6937) (G1484)
L09 Dn(LXX)_11_23 kai\ meta\ tE=s diaTE/kEs kai\ dE/mou suntage/ntos met’ au)tou= poiE/sei PSeu=dos kai\ e)pi\ e)/Tnos i)sCHuro\n e)n o)ligostO=| e)/Tnei.
L10 Dn(LXX)_11_23 kai meta tEs diaTEkEs kai dEmu syntagentos met’ autu poiEsei PSeudos kai epi eTnos isCHyron en oligostO eTnei.
L11 Dn(LXX)_11_23 C P RA_GSF N1_GSF C N2_GSM VD_APPGSM P RD_GSM VF_FAI3S N3E_ASN C P N3E_ASN A1A_ASN P A1_DSN N3E_DSN
L12 Dn(LXX)_11_23 and after (+acc), with (+gen) the (gen) covenant (gen) and assembly (gen) upon being-???-ed (gen) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) lie (nom|acc|voc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) nation (nom|acc|voc) mighty ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) nation (dat)
L13 Dn(LXX)_11_23 and with the covenant and public coordinate with he do falsehood and in nation forceful in fewest nation
L14 Dn(LXX)_11_23 Dn(LXX)_11_23_1 Dn(LXX)_11_23_2 Dn(LXX)_11_23_3 Dn(LXX)_11_23_4 Dn(LXX)_11_23_5 Dn(LXX)_11_23_6 Dn(LXX)_11_23_7 Dn(LXX)_11_23_8 Dn(LXX)_11_23_9 Dn(LXX)_11_23_10 Dn(LXX)_11_23_11 Dn(LXX)_11_23_12 Dn(LXX)_11_23_13 Dn(LXX)_11_23_14 Dn(LXX)_11_23_15 Dn(LXX)_11_23_16 Dn(LXX)_11_23_17 Dn(LXX)_11_23_18
L15
L01 Dn(LXX)_11_24 ἐξάπινα ἐρημώσει πόλιν καὶ ποιήσει ὅσα οὐκ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ οὐδὲ οἱ πατέρες τῶν πατέρων αὐτοῦ· προνομὴν καὶ σκῦλα καὶ χρήματα αὐτοῖς δώσει καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν τὴν ἰσχυρὰν διανοηθήσεται, καὶ οἱ λογισμοὶ αὐτοῦ εἰς μάτην.
L02 Dn(LXX)_11_24 ἐξάπινα (G1819) ἐρημώσει (G2049) πόλιν (G4172) καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) ὅσα (G3745) οὐκ (G3756) ἐποίησαν (G4160) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) αὐτοῦ (G846) οὐδὲ (G3761) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ· (G846) προνομὴν (L7697) καὶ (G2532) σκῦλα (G4661) καὶ (G2532) χρήματα (G5536) αὐτοῖς (G846) δώσει (G1325) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) τὴν (G3588) ἰσχυρὰν (G2478) διανοηθήσεται, (L2602) καὶ (G2532) οἱ (G3588) λογισμοὶ (G3053) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) μάτην. (G3155)
L03 Dn(LXX)_11_24 (World English Bible Daniel 11:24) In time of security shall he come even on the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yes, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time.
L04 Dn(LXX)_11_24 Niespodzianie wkroczy do najbogatszych krain i będzie czynił to, czego nie czynił jego ojciec ani przodkowie. Łupy, zdobycze i mienie rozdzieli między nich. Będzie obmyślał plany przeciw warowniom, ale do czasu. (Daniel 11:24 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_24 ἐξάπινα ἐρημώσει πόλιν καὶ ποιήσει ὅσα οὐκ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ οὐδὲ οἱ πατέρες τῶν πατέρων αὐτοῦ· προνομὴν καὶ σκῦλα καὶ χρήματα αὐτοῖς δώσει καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν τὴν ἰσχυρὰν διανοηθήσεται, καὶ οἱ λογισμοὶ αὐτοῦ εἰς μάτην.
L06 Dn(LXX)_11_24 ἐξάπινα ἐρημόω πόλις καί ποιέω ὅσος οὐ ποιέω πατήρ αὐτός οὐδέ πατήρ πατήρ αὐτός προνομή καί σκῦλον καί χρῆμα αὐτός δίδωμι καί ἐπί πόλις ἰσχυρός διανοέομαι καί λογισμός αὐτός εἰς μάτην
L07 Dn(LXX)_11_24 nagle, niespodziewanie pustoszyć, zniszczyć miasto; mieszkańcy i, również czynić, robić, wytwarzać tak wielki, jak…; tak liczny, jak… nie, czyż nie czynić, robić, wytwarzać ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono ani, również nie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono plądrowanie i, również łupy wojenne i, również rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo on, ona, ono dać, dawać, przekazać i, również na, nad, w czasie, za miasto; mieszkańcy silny, potężny zamierzać i, również rozważanie, myśl on, ona, ono do, ku; w, na na próżno, daremnie
L08 Dn(LXX)_11_24 (G1819) (G2049) (G4172) (G2532) (G4160) (G3745) (G3756) (G4160) (G3588) (G3962) (G846) (G3761) (G3588) (G3962) (G3588) (G3962) (G846) (L7697) (G2532) (G4661) (G2532) (G5536) (G846) (G1325) (G2532) (G1909) (G3588) (G4172) (G3588) (G2478) (L2602) (G2532) (G3588) (G3053) (G846) (G1519) (G3155)
L09 Dn(LXX)_11_24 e)Xa/pina e)rEmO/sei po/lin kai\ poiE/sei o(/sa ou)k e)poi/Esan oi( pate/res au)tou= ou)de\ oi( pate/res tO=n pate/rOn au)tou=· pronomE\n kai\ sku=la kai\ CHrE/mata au)toi=s dO/sei kai\ e)pi\ tE\n po/lin tE\n i)sCHura\n dianoETE/setai, kai\ oi( logismoi\ au)tou= ei)s ma/tEn.
L10 Dn(LXX)_11_24 eXapina erEmOsei polin kai poiEsei hosa uk epoiEsan hoi pateres autu ude hoi pateres tOn paterOn autu· pronomEn kai skyla kai CHrEmata autois dOsei kai epi tEn polin tEn isCHyran dianoETEsetai, kai hoi logismoi autu eis matEn.
L11 Dn(LXX)_11_24 D VF_FAI3S N3I_ASF C VF_FAI3S A1_APN D VAI_AAI3P RA_NPM N3_NPM RD_GSM C RA_NPM N3_NPM RA_GPM N3_GPM RD_GSM N1_ASF C N2N_APN C N3M_APN RD_DPM VF_FAI3S C P RA_ASF N3I_ASF RA_ASF A1A_ASF VC_FPI3S C RA_NPM N2_NPM RD_GSM P D
L12 Dn(LXX)_11_24 suddenly devastation (dat); he/she/it-will-LAY-WASTE, you(sg)-will-be-LAY-ed-WASTE (classical) city (acc) and doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) as much/many as (nom|acc) not they-DO/MAKE-ed the (nom) fathers (nom|voc) him/it/same (gen) neither/nor the (nom) fathers (nom|voc) the (gen) fathers (gen) him/it/same (gen) and spoils (nom|acc|voc) and meanses (nom|acc|voc) them/same (dat) he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) city (acc) the (acc) mighty ([Adj] acc) he/she/it-will-be-PURPOSE-ed and the (nom) logics (nom|voc) him/it/same (gen) into (+acc) in vain
L13 Dn(LXX)_11_24 all at once desolate city and do as much as not do the father he not even the father the father he foraging and spoil and proceeds he give and in the city the forceful intend and the account he into groundlessly
L14 Dn(LXX)_11_24 Dn(LXX)_11_24_1 Dn(LXX)_11_24_2 Dn(LXX)_11_24_3 Dn(LXX)_11_24_4 Dn(LXX)_11_24_5 Dn(LXX)_11_24_6 Dn(LXX)_11_24_7 Dn(LXX)_11_24_8 Dn(LXX)_11_24_9 Dn(LXX)_11_24_10 Dn(LXX)_11_24_11 Dn(LXX)_11_24_12 Dn(LXX)_11_24_13 Dn(LXX)_11_24_14 Dn(LXX)_11_24_15 Dn(LXX)_11_24_16 Dn(LXX)_11_24_17 Dn(LXX)_11_24_18 Dn(LXX)_11_24_19 Dn(LXX)_11_24_20 Dn(LXX)_11_24_21 Dn(LXX)_11_24_22 Dn(LXX)_11_24_23 Dn(LXX)_11_24_24 Dn(LXX)_11_24_25 Dn(LXX)_11_24_26 Dn(LXX)_11_24_27 Dn(LXX)_11_24_28 Dn(LXX)_11_24_29 Dn(LXX)_11_24_30 Dn(LXX)_11_24_31 Dn(LXX)_11_24_32 Dn(LXX)_11_24_33 Dn(LXX)_11_24_34 Dn(LXX)_11_24_35 Dn(LXX)_11_24_36 Dn(LXX)_11_24_37
L15
L01 Dn(LXX)_11_25 καὶ ἐγερθήσεται ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ τὸν βασιλέα Αἰγύπτου ἐν ὄχλῳ πολλῷ, καὶ ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐρεθισθήσεται εἰς πόλεμον ἐν ὄχλῳ ἰσχυρῷ σφόδρα λίαν· καὶ οὐ στήσεται, ὅτι διανοηθήσεται ἐπ’ αὐτὸν διανοίᾳ·
L02 Dn(LXX)_11_25 καὶ (G2532) ἐγερθήσεται (G1453)(G3588) ἰσχὺς (G2479) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532)(G3588) καρδία (G2588) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Αἰγύπτου (G125) ἐν (G1722) ὄχλῳ (G3793) πολλῷ, (G4183) καὶ (G2532)(G3588) βασιλεὺς (G935) Αἰγύπτου (G125) ἐρεθισθήσεται (G2042) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) ἐν (G1722) ὄχλῳ (G3793) ἰσχυρῷ (G2478) σφόδρα (G4970) λίαν· (G3029) καὶ (G2532) οὐ (G3756) στήσεται, (G2476) ὅτι (G3754) διανοηθήσεται (L2602) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) διανοίᾳ· (G1271)
L03 Dn(LXX)_11_25 (World English Bible Daniel 11:25) He shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand; for they shall devise devices against him.
L04 Dn(LXX)_11_25 Będzie pobudzał swą siłę i serce przeciw królowi południa z wielką mocą. Król zaś południa będzie się zbroił na wojnę, zbierając wielkie i potężne wojsko, ale nie zazna powodzenia, ponieważ będą knuć złe zamysły przeciw niemu. (Daniel 11:25 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_25 καὶ ἐγερθήσεται ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ τὸν βασιλέα Αἰγύπτου ἐν ὄχλῳ πολλῷ, καὶ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐρεθισθήσεται εἰς πόλεμον ἐν ὄχλῳ ἰσχυρῷ σφόδρα λίαν· καὶ οὐ στήσεται, ὅτι διανοηθήσεται ἐπ’ αὐτὸν διανοίᾳ·
L06 Dn(LXX)_11_25 καί ἐγείρω ἰσχύς αὐτός καί καρδία αὐτός ἐπί βασιλεύς Αἴγυπτος ἐν ὄχλος πολύς καί βασιλεύς Αἴγυπτος ἐρεθίζω εἰς πόλεμος ἐν ὄχλος ἰσχυρός σφόδρα λίαν καί οὐ ἵστημι ὅτι διανοέομαι ἐπί αὐτός διάνοια
L07 Dn(LXX)_11_25 i, również wzbudzić; wskrzesić moc, siła, zdolność on, ona, ono i, również serce on, ona, ono na, nad, w czasie, za król; przywódca Egipt w, wewnątrz tłum, rzesza; tłuszcza wiele, liczny i, również król; przywódca Egipt podburzać, pobudzić, wywołać do, ku; w, na wojna; bitwa w, wewnątrz tłum, rzesza; tłuszcza silny, potężny bardzo, niezwykle bardzo, nadmiernie i, również nie, czyż nie postawić; stać, trwać że; ponieważ zamierzać na, nad, w czasie, za on, ona, ono umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie
L08 Dn(LXX)_11_25 (G2532) (G1453) (G3588) (G2479) (G846) (G2532) (G3588) (G2588) (G846) (G1909) (G3588) (G935) (G125) (G1722) (G3793) (G4183) (G2532) (G3588) (G935) (G125) (G2042) (G1519) (G4171) (G1722) (G3793) (G2478) (G4970) (G3029) (G2532) (G3756) (G2476) (G3754) (L2602) (G1909) (G846) (G1271)
L09 Dn(LXX)_11_25 kai\ e)gerTE/setai E( i)sCHu\s au)tou= kai\ E( kardi/a au)tou= e)pi\ to\n basile/a *ai)gu/ptou e)n o)/CHlO| pollO=|, kai\ o( basileu\s *ai)gu/ptou e)reTisTE/setai ei)s po/lemon e)n o)/CHlO| i)sCHurO=| sfo/dra li/an· kai\ ou) stE/setai, o(/ti dianoETE/setai e)p’ au)to\n dianoi/a|·
L10 Dn(LXX)_11_25 kai egerTEsetai hE isCHys autu kai hE kardia autu epi ton basilea aigyptu en oCHlO pollO, kai ho basileus aigyptu ereTisTEsetai eis polemon en oCHlO isCHyrO sfodra lian· kai u stEsetai, hoti dianoETEsetai ep’ auton dianoia·
L11 Dn(LXX)_11_25 C VC_FPI3S RA_NSF N3_NSF RD_GSM C RA_NSF N1A_NSF RD_GSM P RA_ASM N3V_ASM N2_GSF P N2_DSM A1P_DSM C RA_NSM N3V_NSM N2_GSF VS_FPI3S P N2_ASM P N2_DSM A1A_DSM D D C D VF_FMI3S C VC_FPI3S P RD_ASM N1A_DSF
L12 Dn(LXX)_11_25 and he/she/it-will-be-RISE-ed the (nom) strength (nom) him/it/same (gen) and the (nom) heart (nom|voc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) Egypt (gen) in/among/by (+dat) crowd (dat) much (dat) and the (nom) king (nom) Egypt (gen) he/she/it-will-be-PROVOKE-ed into (+acc) war (acc) in/among/by (+dat) crowd (dat) mighty ([Adj] dat) vehement, very and not he/she/it-will-be-CAUSE-ed-TO-STand because/that he/she/it-will-be-PURPOSE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) cognition (dat)
L13 Dn(LXX)_11_25 and rise the force he and the heart he in the monarch Aigyptos in crowd much and the monarch Aigyptos excite into battle in crowd forceful vehemently very and not stand since intend in he mind
L14 Dn(LXX)_11_25 Dn(LXX)_11_25_1 Dn(LXX)_11_25_2 Dn(LXX)_11_25_3 Dn(LXX)_11_25_4 Dn(LXX)_11_25_5 Dn(LXX)_11_25_6 Dn(LXX)_11_25_7 Dn(LXX)_11_25_8 Dn(LXX)_11_25_9 Dn(LXX)_11_25_10 Dn(LXX)_11_25_11 Dn(LXX)_11_25_12 Dn(LXX)_11_25_13 Dn(LXX)_11_25_14 Dn(LXX)_11_25_15 Dn(LXX)_11_25_16 Dn(LXX)_11_25_17 Dn(LXX)_11_25_18 Dn(LXX)_11_25_19 Dn(LXX)_11_25_20 Dn(LXX)_11_25_21 Dn(LXX)_11_25_22 Dn(LXX)_11_25_23 Dn(LXX)_11_25_24 Dn(LXX)_11_25_25 Dn(LXX)_11_25_26 Dn(LXX)_11_25_27 Dn(LXX)_11_25_28 Dn(LXX)_11_25_29 Dn(LXX)_11_25_30 Dn(LXX)_11_25_31 Dn(LXX)_11_25_32 Dn(LXX)_11_25_33 Dn(LXX)_11_25_34 Dn(LXX)_11_25_35 Dn(LXX)_11_25_36
L15
L01 Dn(LXX)_11_26 καὶ καταναλώσουσιν αὐτὸν μέριμναι αὐτοῦ καὶ ἀποστρέψουσιν αὐτόν, καὶ παρελεύσεται καὶ κατασυριεῖ, καὶ πεσοῦνται τραυματίαι πολλοί.
L02 Dn(LXX)_11_26 καὶ (G2532) καταναλώσουσιν (G2654) αὐτὸν (G846) μέριμναι (G3308) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀποστρέψουσιν (G654) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) παρελεύσεται (G3928) καὶ (G2532) κατασυριεῖ, (G2694) καὶ (G2532) πεσοῦνται (G4098) τραυματίαι (L9226) πολλοί. (G4183)
L03 Dn(LXX)_11_26 (World English Bible Daniel 11:26) Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
L04 Dn(LXX)_11_26 Ci, którzy jedli z jego stołu, zmiażdżą go, wojsko zaś jego ulegnie rozproszeniu i wielu padnie zabitych. (Daniel 11:26 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_26 καὶ καταναλώσουσιν αὐτὸν μέριμναι αὐτοῦ καὶ ἀποστρέψουσιν αὐτόν, καὶ παρελεύσεται καὶ κατασυριεῖ, καὶ πεσοῦνται τραυματίαι πολλοί.
L06 Dn(LXX)_11_26 καί καταναλίσκω αὐτός μέριμνα αὐτός καί ἀποστρέφω αὐτός καί παρέρχομαι καί κατασύρω καί πίπτω τραυματίας πολύς
L07 Dn(LXX)_11_26 i, również pochłaniać, trawić; unicestwić on, ona, ono troska, zmartwienie on, ona, ono i, również odwrócić się, zawrócić on, ona, ono i, również przechodzić obok, mijać i, również ściągnąć w dół, wlec i, również upadać, spaść; ginąć, niszczeć zraniony / rann y wiele, liczny
L08 Dn(LXX)_11_26 (G2532) (G2654) (G846) (G3308) (G846) (G2532) (G654) (G846) (G2532) (G3928) (G2532) (G2694) (G2532) (G4098) (L9226) (G4183)
L09 Dn(LXX)_11_26 kai\ katanalO/sousin au)to\n me/rimnai au)tou= kai\ a)postre/PSousin au)to/n, kai\ pareleu/setai kai\ katasuriei=, kai\ pesou=ntai traumati/ai polloi/.
L10 Dn(LXX)_11_26 kai katanalOsusin auton merimnai autu kai apostrePSusin auton, kai pareleusetai kai katasyriei, kai pesuntai traumatiai polloi.
L11 Dn(LXX)_11_26 C VF_FAI3P RD_ASM N1A_NPF RD_GSM C VF_FAI3P RD_ASM C VF_FMI3S C VF2_FAI3S C VF2_FMI3P N1T_NPM A1P_NPM
L12 Dn(LXX)_11_26 and they-will-CONSUME UTTERLY, going-to-CONSUME UTTERLY (fut ptcp) (dat) him/it/same (acc) worries (nom|voc) him/it/same (gen) and they-will-TURN-AWAY-FROM, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) him/it/same (acc) and he/she/it-will-be-PASS BY-ed and he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) and they-will-be-FALL-ed many (nom)
L13 Dn(LXX)_11_26 and consume he anxiety he and turn away he and pass and drag down and fall wounded one much
L14 Dn(LXX)_11_26 Dn(LXX)_11_26_1 Dn(LXX)_11_26_2 Dn(LXX)_11_26_3 Dn(LXX)_11_26_4 Dn(LXX)_11_26_5 Dn(LXX)_11_26_6 Dn(LXX)_11_26_7 Dn(LXX)_11_26_8 Dn(LXX)_11_26_9 Dn(LXX)_11_26_10 Dn(LXX)_11_26_11 Dn(LXX)_11_26_12 Dn(LXX)_11_26_13 Dn(LXX)_11_26_14 Dn(LXX)_11_26_15 Dn(LXX)_11_26_16
L15
L01 Dn(LXX)_11_27 καὶ δύο βασιλεῖς μόνοι δειπνήσουσιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ ἐπὶ μιᾶς τραπέζης φάγονται καὶ ψευδολογήσουσι καὶ οὐκ εὐοδωθήσονται· ἔτι γὰρ συντέλεια εἰς καιρόν.
L02 Dn(LXX)_11_27 καὶ (G2532) δύο (G1417) βασιλεῖς (G935) μόνοι (G3441) δειπνήσουσιν (G1172) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτὸ (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) μιᾶς (G1520) τραπέζης (G5132) φάγονται (G2068) καὶ (G2532) ψευδολογήσουσι (L10021) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εὐοδωθήσονται· (G2137) ἔτι (G2089) γὰρ (G1063) συντέλεια (G4930) εἰς (G1519) καιρόν. (G2540)
L03 Dn(LXX)_11_27 (World English Bible Daniel 11:27) As for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
L04 Dn(LXX)_11_27 Obaj zaś królowie, mając serca skłonne ku złemu, przy jednym stole będą mówić kłamstwo, nie osiągną jednak nic, ponieważ nie nadszedł jeszcze kres ustalonego czasu. (Daniel 11:27 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_27 καὶ δύο βασιλεῖς μόνοι δειπνήσουσιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ ἐπὶ μιᾶς τραπέζης φάγονται καὶ ψευδολογήσουσι καὶ οὐκ εὐοδωθήσονται· ἔτι γὰρ συντέλεια εἰς καιρόν.
L06 Dn(LXX)_11_27 καί δύο βασιλεύς μόνος δειπνέω ἐπί αὐτός καί ἐπί εἷς τράπεζα φάγω καί ψευδολογέω καί οὐ εὐοδόω ἔτι γάρ συντέλεια εἰς καιρός
L07 Dn(LXX)_11_27 i, również dwa król; przywódca sam, jedyny; opuszczony, samotny spożywać wieczerzę na, nad, w czasie, za on, ona, ono i, również na, nad, w czasie, za jeden stół; ołtarz; bank jeść, spożywać i, również mówić fałszywie i, również nie, czyż nie dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność jeszcze, ciągle gdyż, bowiem zakończenie, kres do, ku; w, na czas właściwy; okazja
L08 Dn(LXX)_11_27 (G2532) (G1417) (G935) (G3441) (G1172) (G1909) (G3588) (G846) (G2532) (G1909) (G1520) (G5132) (G2068) (G2532) (L10021) (G2532) (G3756) (G2137) (G2089) (G1063) (G4930) (G1519) (G2540)
L09 Dn(LXX)_11_27 kai\ du/o basilei=s mo/noi deipnE/sousin e)pi\ to\ au)to\ kai\ e)pi\ mia=s trape/DZEs fa/gontai kai\ PSeudologE/sousi kai\ ou)k eu)odOTE/sontai· e)/ti ga\r sunte/leia ei)s kairo/n.
L10 Dn(LXX)_11_27 kai dyo basileis monoi deipnEsusin epi to auto kai epi mias trapeDZEs fagontai kai PSeudologEsusi kai uk euodOTEsontai· eti gar synteleia eis kairon.
L11 Dn(LXX)_11_27 C M N3V_NPM A1_NPM VF_FAI3P P RA_ASN RD_ASN C P A1A_GSF N1S_GSF VF_FMI3P C VF_FAI3P C D VC_FPI3P D x N1A_NSF P N2_ASM
L12 Dn(LXX)_11_27 and two (nom, acc, gen) kings (acc, nom|voc) sole ([Adj] nom|voc) they-will-DINE, going-to-DINE (fut ptcp) (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) it/same (nom|acc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) one (gen) table (gen) they-will-be-EAT-ed and they-will-SPEAK-FALSELY, going-to-SPEAK (fut ptcp) (dat) and not they-will-be-PROSPER-ed yet/still for completion (nom|voc) into (+acc) period of time (acc)
L13 Dn(LXX)_11_27 and two monarch only have dinner in the he and in one table swallow and speak falsely and not prosper yet for consummation into season
L14 Dn(LXX)_11_27 Dn(LXX)_11_27_1 Dn(LXX)_11_27_2 Dn(LXX)_11_27_3 Dn(LXX)_11_27_4 Dn(LXX)_11_27_5 Dn(LXX)_11_27_6 Dn(LXX)_11_27_7 Dn(LXX)_11_27_8 Dn(LXX)_11_27_9 Dn(LXX)_11_27_10 Dn(LXX)_11_27_11 Dn(LXX)_11_27_12 Dn(LXX)_11_27_13 Dn(LXX)_11_27_14 Dn(LXX)_11_27_15 Dn(LXX)_11_27_16 Dn(LXX)_11_27_17 Dn(LXX)_11_27_18 Dn(LXX)_11_27_19 Dn(LXX)_11_27_20 Dn(LXX)_11_27_21 Dn(LXX)_11_27_22 Dn(LXX)_11_27_23
L15
L01 Dn(LXX)_11_28 καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ ἐν χρήμασι πολλοῖς, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου· ποιήσει καὶ ἐπιστρέψει ἐπὶ τὴν χώραν αὐτοῦ
L02 Dn(LXX)_11_28 καὶ (G2532) ἐπιστρέψει (G1994) εἰς (G1519) τὴν (G3588) χώραν (G5561) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) χρήμασι (G5536) πολλοῖς, (G4183) καὶ (G2532)(G3588) καρδία (G2588) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) τοῦ (G3588) ἁγίου· (G40) ποιήσει (G4160) καὶ (G2532) ἐπιστρέψει (G1994) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) χώραν (G5561) αὐτοῦ (G846)
L03 Dn(LXX)_11_28 (World English Bible Daniel 11:28) Then shall he return into his land with great substance; and his heart [shall be] against the holy covenant; and he shall do [his pleasure], and return to his own land.
L04 Dn(LXX)_11_28 Powróci więc on do swego kraju z wielkim łupem, a jego serce będzie przeciwne świętemu przymierzu; będzie działał i wróci do swego kraju. (Daniel 11:28 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_28 καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ ἐν χρήμασι πολλοῖς, καὶ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου· ποιήσει καὶ ἐπιστρέψει ἐπὶ τὴν χώραν αὐτοῦ
L06 Dn(LXX)_11_28 καί ἐπιστρέφω εἰς χώρα αὐτός ἐν χρῆμα πολύς καί καρδία αὐτός ἐπί διαθήκη ἅγιος ποιέω καί ἐπιστρέφω ἐπί χώρα αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_28 i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku; w, na kraj, ziemia, region on, ona, ono w, wewnątrz rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo wiele, liczny i, również serce on, ona, ono na, nad, w czasie, za testament; przymierze między stronami święty, prawy czynić, robić, wytwarzać i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się na, nad, w czasie, za kraj, ziemia, region on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_28 (G2532) (G1994) (G1519) (G3588) (G5561) (G846) (G1722) (G5536) (G4183) (G2532) (G3588) (G2588) (G846) (G1909) (G3588) (G1242) (G3588) (G40) (G4160) (G2532) (G1994) (G1909) (G3588) (G5561) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_28 kai\ e)pistre/PSei ei)s tE\n CHO/ran au)tou= e)n CHrE/masi polloi=s, kai\ E( kardi/a au)tou= e)pi\ tE\n diaTE/kEn tou= a(gi/ou· poiE/sei kai\ e)pistre/PSei e)pi\ tE\n CHO/ran au)tou=
L10 Dn(LXX)_11_28 kai epistrePSei eis tEn CHOran autu en CHrEmasi pollois, kai hE kardia autu epi tEn diaTEkEn tu hagiu· poiEsei kai epistrePSei epi tEn CHOran autu
L11 Dn(LXX)_11_28 C VF_FAI3S P RA_ASF N1A_ASF RD_GSM P N3M_DPN A1P_DPN C RA_NSF N1A_NSF RD_GSM P RA_ASF N1_ASF RA_GSM A1A_GSM VF_FAI3S C VF_FAI3S P RA_ASF N1A_ASF RD_GSM
L12 Dn(LXX)_11_28 and he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) into (+acc) the (acc) region (acc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) meanses (dat) many (dat) and the (nom) heart (nom|voc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) covenant (acc) the (gen) holy ([Adj] gen) doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) and he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) region (acc) him/it/same (gen)
L13 Dn(LXX)_11_28 and turn around into the territory he in proceeds much and the heart he in the covenant the holy do and turn around in the territory he
L14 Dn(LXX)_11_28 Dn(LXX)_11_28_1 Dn(LXX)_11_28_2 Dn(LXX)_11_28_3 Dn(LXX)_11_28_4 Dn(LXX)_11_28_5 Dn(LXX)_11_28_6 Dn(LXX)_11_28_7 Dn(LXX)_11_28_8 Dn(LXX)_11_28_9 Dn(LXX)_11_28_10 Dn(LXX)_11_28_11 Dn(LXX)_11_28_12 Dn(LXX)_11_28_13 Dn(LXX)_11_28_14 Dn(LXX)_11_28_15 Dn(LXX)_11_28_16 Dn(LXX)_11_28_17 Dn(LXX)_11_28_18 Dn(LXX)_11_28_19 Dn(LXX)_11_28_20 Dn(LXX)_11_28_21 Dn(LXX)_11_28_22 Dn(LXX)_11_28_23 Dn(LXX)_11_28_24 Dn(LXX)_11_28_25
L15
L01 Dn(LXX)_11_29 εἰς καιρόν. καὶ εἰσελεύσεται εἰς Αἴγυπτον, καὶ οὐκ ἔσται ὡς ἡ πρώτη καὶ ἡ ἐσχάτη.
L02 Dn(LXX)_11_29 εἰς (G1519) καιρόν. (G2540) καὶ (G2532) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) Αἴγυπτον, (G125) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) ὡς (G5613)(G3588) πρώτη (G4413) καὶ (G2532)(G3588) ἐσχάτη. (G2078)
L03 Dn(LXX)_11_29 (World English Bible Daniel 11:29) At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
L04 Dn(LXX)_11_29 Gdy nadejdzie czas, wkroczy znów do kraju południowego, lecz nie powiedzie mu się drugim razem, tak jak poprzednio. (Daniel 11:29 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_29 εἰς καιρόν. καὶ εἰσελεύσεται εἰς Αἴγυπτον, καὶ οὐκ ἔσται ὡς πρώτη καὶ ἐσχάτη.
L06 Dn(LXX)_11_29 εἰς καιρός καί εἰσέρχομαι εἰς Αἴγυπτος καί οὐ εἰμί ὥς πρῶτος καί ἔσχατος
L07 Dn(LXX)_11_29 do, ku; w, na czas właściwy; okazja i, również wejść, przybyć do, ku; w, na Egipt i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej pierwszy; główny i, również ostatni
L08 Dn(LXX)_11_29 (G1519) (G2540) (G2532) (G1525) (G1519) (G125) (G2532) (G3756) (G1510) (G5613) (G3588) (G4413) (G2532) (G3588) (G2078)
L09 Dn(LXX)_11_29 ei)s kairo/n. kai\ ei)seleu/setai ei)s *ai)/gupton, kai\ ou)k e)/stai O(s E( prO/tE kai\ E( e)sCHa/tE.
L10 Dn(LXX)_11_29 eis kairon. kai eiseleusetai eis aigypton, kai uk estai hOs hE prOtE kai hE esCHatE.
L11 Dn(LXX)_11_29 P N2_ASM C VF_FMI3S P N2_ASF C D VF_FMI3S C RA_NSF A1_NSFS C RA_NSF A1_NSF
L12 Dn(LXX)_11_29 into (+acc) period of time (acc) and he/she/it-will-be-ENTER-ed into (+acc) Egypt (acc) and not he/she/it-will-be as/like the (nom) first (nom|voc) and the (nom) last (nom|voc)
L13 Dn(LXX)_11_29 into season and enter into Aigyptos and not be as the first and the last
L14 Dn(LXX)_11_29 Dn(LXX)_11_29_1 Dn(LXX)_11_29_2 Dn(LXX)_11_29_3 Dn(LXX)_11_29_4 Dn(LXX)_11_29_5 Dn(LXX)_11_29_6 Dn(LXX)_11_29_7 Dn(LXX)_11_29_8 Dn(LXX)_11_29_9 Dn(LXX)_11_29_10 Dn(LXX)_11_29_11 Dn(LXX)_11_29_12 Dn(LXX)_11_29_13 Dn(LXX)_11_29_14 Dn(LXX)_11_29_15
L15
L01 Dn(LXX)_11_30 καὶ ἥξουσι Ῥωμαῖοι καὶ ἐξώσουσιν αὐτὸν καὶ ἐμβριμήσονται αὐτῷ· καὶ ἐπιστρέψει καὶ ὀργισθήσεται ἐπὶ τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου· καὶ ποιήσει καὶ ἐπιστρέψει καὶ διανοηθήσεται ἐπ’ αὐτούς, ἀνθ’ ὧν ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου.
L02 Dn(LXX)_11_30 καὶ (G2532) ἥξουσι (G2240) Ῥωμαῖοι (G4514) καὶ (G2532) ἐξώσουσιν (G1856) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐμβριμήσονται (G1690) αὐτῷ· (G846) καὶ (G2532) ἐπιστρέψει (G1994) καὶ (G2532) ὀργισθήσεται (G3710) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) τοῦ (G3588) ἁγίου· (G40) καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) καὶ (G2532) ἐπιστρέψει (G1994) καὶ (G2532) διανοηθήσεται (L2602) ἐπ’ (G1909) αὐτούς, (G846) ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) ἐγκατέλιπον (G1459) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) τοῦ (G3588) ἁγίου. (G40)
L03 Dn(LXX)_11_30 (World English Bible Daniel 11:30) For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do [his pleasure]: he shall even return, and have regard to those who forsake the holy covenant.
L04 Dn(LXX)_11_30 Wystąpią przeciw niemu kittejskie okręty; popadnie w rozterkę i zawróci, pełen gniewu przeciw świętemu przymierzu. I znów zwróci uwagę na tych, co opuścili święte przymierze. (Daniel 11:30 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_30 καὶ ἥξουσι Ῥωμαῖοι καὶ ἐξώσουσιν αὐτὸν καὶ ἐμβριμήσονται αὐτῷ· καὶ ἐπιστρέψει καὶ ὀργισθήσεται ἐπὶ τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου· καὶ ποιήσει καὶ ἐπιστρέψει καὶ διανοηθήσεται ἐπ’ αὐτούς, ἀνθ’ ὧν ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου.
L06 Dn(LXX)_11_30 καί ἥκω Ῥωμαῖος καί ἐξωθέω αὐτός καί ἐμβριμάομαι αὐτός καί ἐπιστρέφω καί ὀργίζω ἐπί διαθήκη ἅγιος καί ποιέω καί ἐπιστρέφω καί διανοέομαι ἐπί αὐτός ἀντί ὅς ἐγκαταλείπω διαθήκη ἅγιος
L07 Dn(LXX)_11_30 i, również przyjść, przybyć, nadejść Rzymianin i, również wypchnąć na zewnątrz, wypędzić on, ona, ono i, również surowo nakazać; oburzyć się on, ona, ono i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się i, również pobudzać do gniewu, rozgniewać na, nad, w czasie, za testament; przymierze między stronami święty, prawy i, również czynić, robić, wytwarzać i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się i, również zamierzać na, nad, w czasie, za on, ona, ono naprzeciw; z powodu, ponieważ który, która, które opuścić kogoś, coś testament; przymierze między stronami święty, prawy
L08 Dn(LXX)_11_30 (G2532) (G2240) (G4514) (G2532) (G1856) (G846) (G2532) (G1690) (G846) (G2532) (G1994) (G2532) (G3710) (G1909) (G3588) (G1242) (G3588) (G40) (G2532) (G4160) (G2532) (G1994) (G2532) (L2602) (G1909) (G846) (G473) (G3739) (G1459) (G3588) (G1242) (G3588) (G40)
L09 Dn(LXX)_11_30 kai\ E(/Xousi *(rOmai=oi kai\ e)XO/sousin au)to\n kai\ e)mbrimE/sontai au)tO=|· kai\ e)pistre/PSei kai\ o)rgisTE/setai e)pi\ tE\n diaTE/kEn tou= a(gi/ou· kai\ poiE/sei kai\ e)pistre/PSei kai\ dianoETE/setai e)p’ au)tou/s, a)nT’ O(=n e)gkate/lipon tE\n diaTE/kEn tou= a(gi/ou.
L10 Dn(LXX)_11_30 kai hEXusi rOmaioi kai eXOsusin auton kai embrimEsontai autO· kai epistrePSei kai orgisTEsetai epi tEn diaTEkEn tu hagiu· kai poiEsei kai epistrePSei kai dianoETEsetai ep’ autus, anT’ hOn enkatelipon tEn diaTEkEn tu hagiu.
L11 Dn(LXX)_11_30 C VF_FAI3P N2_NPM C VF_FAI3P RD_ASM C VF_FMI3P RD_DSM C VF_FAI3S C VS_FPI3S P RA_ASF N1_ASF RA_GSM A1A_GSM C VF_FAI3S C VF_FAI3S C VC_FPI3S P RD_APM P RR_GPM VBI_AAI3P RA_ASF N1_ASF RA_GSM A1A_GSM
L12 Dn(LXX)_11_30 and they-will-HAVE COME, going-to-HAVE COME (fut ptcp) (dat) Roman ([Adj] nom|voc) and they-will-EXPEL, going-to-EXPEL (fut ptcp) (dat) him/it/same (acc) and they-will-be-CENSURE-ed him/it/same (dat) and he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) and he/she/it-will-be-MAKE-ed-ANGRY upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) covenant (acc) the (gen) holy ([Adj] gen) and doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) and he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) and he/she/it-will-be-PURPOSE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) against (+gen) who/whom/which (gen) I-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-ed the (acc) covenant (acc) the (gen) holy ([Adj] gen)
L13 Dn(LXX)_11_30 and here Roman and drive he and agitated he and turn around and impassioned in the covenant the holy and do and turn around and intend in he against who abandon the covenant the holy
L14 Dn(LXX)_11_30 Dn(LXX)_11_30_1 Dn(LXX)_11_30_2 Dn(LXX)_11_30_3 Dn(LXX)_11_30_4 Dn(LXX)_11_30_5 Dn(LXX)_11_30_6 Dn(LXX)_11_30_7 Dn(LXX)_11_30_8 Dn(LXX)_11_30_9 Dn(LXX)_11_30_10 Dn(LXX)_11_30_11 Dn(LXX)_11_30_12 Dn(LXX)_11_30_13 Dn(LXX)_11_30_14 Dn(LXX)_11_30_15 Dn(LXX)_11_30_16 Dn(LXX)_11_30_17 Dn(LXX)_11_30_18 Dn(LXX)_11_30_19 Dn(LXX)_11_30_20 Dn(LXX)_11_30_21 Dn(LXX)_11_30_22 Dn(LXX)_11_30_23 Dn(LXX)_11_30_24 Dn(LXX)_11_30_25 Dn(LXX)_11_30_26 Dn(LXX)_11_30_27 Dn(LXX)_11_30_28 Dn(LXX)_11_30_29 Dn(LXX)_11_30_30 Dn(LXX)_11_30_31 Dn(LXX)_11_30_32 Dn(LXX)_11_30_33
L15
L01 Dn(LXX)_11_31 καὶ βραχίονες παρ’ αὐτοῦ στήσονται καὶ μιανοῦσι τὸ ἅγιον τοῦ φόβου καὶ ἀποστήσουσι τὴν θυσίαν καὶ δώσουσι βδέλυγμα ἐρημώσεως.
L02 Dn(LXX)_11_31 καὶ (G2532) βραχίονες (G1023) παρ’ (G3844) αὐτοῦ (G846) στήσονται (G2476) καὶ (G2532) μιανοῦσι (G3392) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) τοῦ (G3588) φόβου (G5401) καὶ (G2532) ἀποστήσουσι (G868) τὴν (G3588) θυσίαν (G2378) καὶ (G2532) δώσουσι (G1325) βδέλυγμα (G946) ἐρημώσεως. (G2050)
L03 Dn(LXX)_11_31 (World English Bible Daniel 11:31) Forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual [burnt offering], and they shall set up the abomination that makes desolate.
L04 Dn(LXX)_11_31 Wojsko jego wystąpi, by zbezcześcić świątynię-twierdzę, wstrzymają stałą ofiarę i uczynią tam ohydę ziejącą pustką. (Daniel 11:31 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_31 καὶ βραχίονες παρ’ αὐτοῦ στήσονται καὶ μιανοῦσι τὸ ἅγιον τοῦ φόβου καὶ ἀποστήσουσι τὴν θυσίαν καὶ δώσουσι βδέλυγμα ἐρημώσεως.
L06 Dn(LXX)_11_31 καί βραχίων παρά αὐτός ἵστημι καί μιαίνω ἅγιος φόβος καί ἀφίστημι θυσία καί δίδωμι βδέλυγμα ἐρήμωσις
L07 Dn(LXX)_11_31 i, również ramię; przenośnie siła i władza przy, obok, wśród on, ona, ono postawić; stać, trwać i, również kalać, zanieczyszczać; farbować święty, prawy strach, lęk, bojaźń i, również odsunąć ofiara, dar składany Bogu i, również dać, dawać, przekazać odrażająca rzecz, ohyda spustoszenie
L08 Dn(LXX)_11_31 (G2532) (G1023) (G3844) (G846) (G2476) (G2532) (G3392) (G3588) (G40) (G3588) (G5401) (G2532) (G868) (G3588) (G2378) (G2532) (G1325) (G946) (G2050)
L09 Dn(LXX)_11_31 kai\ braCHi/ones par’ au)tou= stE/sontai kai\ mianou=si to\ a(/gion tou= fo/bou kai\ a)postE/sousi tE\n Tusi/an kai\ dO/sousi bde/lugma e)rEmO/seOs.
L10 Dn(LXX)_11_31 kai braCHiones par’ autu stEsontai kai mianusi to hagion tu fobu kai apostEsusi tEn Tysian kai dOsusi bdelygma erEmOseOs.
L11 Dn(LXX)_11_31 C N3N_NPM P RD_GSM VF_FMI3P C VF2_FAI3P RA_ASN A1A_ASN RA_GSM N2_GSM C VF_FAI3P RA_ASF N1A_ASF C VF_FAI3P N3M_ASN N3I_GSF
L12 Dn(LXX)_11_31 and arms (nom|voc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) him/it/same (gen) they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand and they-will-POLLUTE, going-to-POLLUTE (fut ptcp) (dat) the (nom|acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! and they-will-DISENGAGE, going-to-DISENGAGE (fut ptcp) (dat) the (acc) sacrifice (acc) and they-will-GIVE, going-to-GIVE (fut ptcp) (dat) abomination (nom|acc|voc) devastation (gen)
L13 Dn(LXX)_11_31 and arm from he stand and taint the holy the fear and distance the immolation and give abomination desolation
L14 Dn(LXX)_11_31 Dn(LXX)_11_31_1 Dn(LXX)_11_31_2 Dn(LXX)_11_31_3 Dn(LXX)_11_31_4 Dn(LXX)_11_31_5 Dn(LXX)_11_31_6 Dn(LXX)_11_31_7 Dn(LXX)_11_31_8 Dn(LXX)_11_31_9 Dn(LXX)_11_31_10 Dn(LXX)_11_31_11 Dn(LXX)_11_31_12 Dn(LXX)_11_31_13 Dn(LXX)_11_31_14 Dn(LXX)_11_31_15 Dn(LXX)_11_31_16 Dn(LXX)_11_31_17 Dn(LXX)_11_31_18 Dn(LXX)_11_31_19
L15
L01 Dn(LXX)_11_32 καὶ ἐν ἁμαρτίαις διαθήκης μιανοῦσιν ἐν σκληρῷ λαῷ, καὶ ὁ δῆμος ὁ γινώσκων ταῦτα κατισχύσουσι καὶ ποιήσουσι.
L02 Dn(LXX)_11_32 καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἁμαρτίαις (G266) διαθήκης (G1242) μιανοῦσιν (G3392) ἐν (G1722) σκληρῷ (G4642) λαῷ, (G2992) καὶ (G2532)(G3588) δῆμος (G1218)(G3588) γινώσκων (G1097) ταῦτα (G3778) κατισχύσουσι (G2729) καὶ (G2532) ποιήσουσι. (G4160)
L03 Dn(LXX)_11_32 (World English Bible Daniel 11:32) Such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people who know their God shall be strong, and do [exploits].
L04 Dn(LXX)_11_32 Tych zaś, co przestępują przymierze, nakłoni do przewrotności pochlebstwami; jednak ludzie, którzy znają swego Boga, wytrwają i będą działali. (Daniel 11:32 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_32 καὶ ἐν ἁμαρτίαις διαθήκης μιανοῦσιν ἐν σκληρῷ λαῷ, καὶ δῆμος γινώσκων ταῦτα κατισχύσουσι καὶ ποιήσουσι.
L06 Dn(LXX)_11_32 καί ἐν ἁμαρτία διαθήκη μιαίνω ἐν σκληρός λαός καί δῆμος γινώσκω οὗτος κατισχύω καί ποιέω
L07 Dn(LXX)_11_32 i, również w, wewnątrz grzech, wina testament; przymierze między stronami kalać, zanieczyszczać; farbować w, wewnątrz twardy, szorstki; surowy; (przen.) trudny lud, naród i, również lud; zgromadzenie społeczne poznawać, rozumieć ten, ta, to; oto, ów przemóc, pokonać i, również czynić, robić, wytwarzać
L08 Dn(LXX)_11_32 (G2532) (G1722) (G266) (G1242) (G3392) (G1722) (G4642) (G2992) (G2532) (G3588) (G1218) (G3588) (G1097) (G3778) (G2729) (G2532) (G4160)
L09 Dn(LXX)_11_32 kai\ e)n a(marti/ais diaTE/kEs mianou=sin e)n sklErO=| laO=|, kai\ o( dE=mos o( ginO/skOn tau=ta katisCHu/sousi kai\ poiE/sousi.
L10 Dn(LXX)_11_32 kai en hamartiais diaTEkEs mianusin en sklErO laO, kai ho dEmos ho ginOskOn tauta katisCHysusi kai poiEsusi.
L11 Dn(LXX)_11_32 C P N1A_DPF N1_GSF VF2_FAI3P P A1A_DSM N2_DSM C RA_NSM N2_NSM RA_NSM V1_PAPNSM RD_APN VF_FAI3P C VF_FAI3P
L12 Dn(LXX)_11_32 and in/among/by (+dat) sins (dat) covenant (gen) they-will-POLLUTE, going-to-POLLUTE (fut ptcp) (dat) in/among/by (+dat) hard ([Adj] dat) people (dat) and the (nom) assembly (nom) the (nom) while KNOW-ing (nom) these (nom|acc) they-will-???, going-to-??? (fut ptcp) (dat) and they-will-DO/MAKE, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (dat)
L13 Dn(LXX)_11_32 and in sin covenant taint in hard populace and the public the know this force down and do
L14 Dn(LXX)_11_32 Dn(LXX)_11_32_1 Dn(LXX)_11_32_2 Dn(LXX)_11_32_3 Dn(LXX)_11_32_4 Dn(LXX)_11_32_5 Dn(LXX)_11_32_6 Dn(LXX)_11_32_7 Dn(LXX)_11_32_8 Dn(LXX)_11_32_9 Dn(LXX)_11_32_10 Dn(LXX)_11_32_11 Dn(LXX)_11_32_12 Dn(LXX)_11_32_13 Dn(LXX)_11_32_14 Dn(LXX)_11_32_15 Dn(LXX)_11_32_16 Dn(LXX)_11_32_17
L15
L01 Dn(LXX)_11_33 καὶ ἐννοούμενοι τοῦ ἔθνους συνήσουσιν εἰς πολλούς· καὶ προσκόψουσι ῥομφαίᾳ καὶ παλαιωθήσονται ἐν αὐτῇ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν προνομῇ ἡμερῶν κηλιδωθήσονται.
L02 Dn(LXX)_11_33 καὶ (G2532) ἐννοούμενοι (L3452) τοῦ (G3588) ἔθνους (G1484) συνήσουσιν (G4920) εἰς (G1519) πολλούς· (G4183) καὶ (G2532) προσκόψουσι (G4350) ῥομφαίᾳ (G4501) καὶ (G2532) παλαιωθήσονται (G3822) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) αἰχμαλωσίᾳ (G161) καὶ (G2532) ἐν (G1722) προνομῇ (L7697) ἡμερῶν (G2250) κηλιδωθήσονται. (L5577)
L03 Dn(LXX)_11_33 (World English Bible Daniel 11:33) Those who are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, [many] days.
L04 Dn(LXX)_11_33 Mędrcy spośród ludu pouczą wielu, polegną jednakże od miecza i ognia, w więzieniach i przez łupiestwa - do pewnego czasu. (Daniel 11:33 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_33 καὶ ἐννοούμενοι τοῦ ἔθνους συνήσουσιν εἰς πολλούς· καὶ προσκόψουσι ῥομφαίᾳ καὶ παλαιωθήσονται ἐν αὐτῇ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν προνομῇ ἡμερῶν κηλιδωθήσονται.
L06 Dn(LXX)_11_33 καί ἐννοέω ἔθνος συνίημι εἰς πολύς καί προσκόπτω ῥομφαία καί παλαιόω ἐν αὐτός καί ἐν αἰχμαλωσία καί ἐν προνομή ἡμέρα κηλιδόομαι
L07 Dn(LXX)_11_33 i, również mieć w myślach naród, lud; poganie (nie-Żydzi) rozumieć, pojmować; kojarzyć do, ku; w, na wiele, liczny i, również potknąć się, uderzyć o coś miecz o szerokim ostrzu i, również starzeć się w, wewnątrz on, ona, ono i, również w, wewnątrz niewola i, również w, wewnątrz plądrowanie dzień; pełna doba barwiony
L08 Dn(LXX)_11_33 (G2532) (L3452) (G3588) (G1484) (G4920) (G1519) (G4183) (G2532) (G4350) (G4501) (G2532) (G3822) (G1722) (G846) (G2532) (G1722) (G161) (G2532) (G1722) (L7697) (G2250) (L5577)
L09 Dn(LXX)_11_33 kai\ e)nnoou/menoi tou= e)/Tnous sunE/sousin ei)s pollou/s· kai\ prosko/PSousi r(omfai/a| kai\ palaiOTE/sontai e)n au)tE=| kai\ e)n ai)CHmalOsi/a| kai\ e)n pronomE=| E(merO=n kElidOTE/sontai.
L10 Dn(LXX)_11_33 kai ennoumenoi tu eTnus synEsusin eis pollus· kai proskoPSusi romfaia kai palaiOTEsontai en autE kai en aiCHmalOsia kai en pronomE hEmerOn kElidOTEsontai.
L11 Dn(LXX)_11_33 C V2_PMPNPM RA_GSN N3E_GSN VF_FAI3P P A1P_APM C VF_FAI3P N1A_DSF C VC_FPI3P P RD_DSF C P N1A_DSF C P N1_DSF N1A_GPF VC_FPI3P
L12 Dn(LXX)_11_33 and while being-???-ed (nom|voc) the (gen) nation (gen) they-will-UNDERSTand, going-to-UNDERSTand (fut ptcp) (dat) into (+acc) many (acc) and they-will-STUMBLE, going-to-STUMBLE (fut ptcp) (dat) sword (dat) and they-will-be-MAKE-ed-OLD in/among/by (+dat) her/it/same (dat) and in/among/by (+dat) captives (dat) and in/among/by (+dat) days (gen)
L13 Dn(LXX)_11_33 and have in one's thoughts the nation comprehend into much and stumble broadsword and antiquate in he and in captivity and in foraging day stained
L14 Dn(LXX)_11_33 Dn(LXX)_11_33_1 Dn(LXX)_11_33_2 Dn(LXX)_11_33_3 Dn(LXX)_11_33_4 Dn(LXX)_11_33_5 Dn(LXX)_11_33_6 Dn(LXX)_11_33_7 Dn(LXX)_11_33_8 Dn(LXX)_11_33_9 Dn(LXX)_11_33_10 Dn(LXX)_11_33_11 Dn(LXX)_11_33_12 Dn(LXX)_11_33_13 Dn(LXX)_11_33_14 Dn(LXX)_11_33_15 Dn(LXX)_11_33_16 Dn(LXX)_11_33_17 Dn(LXX)_11_33_18 Dn(LXX)_11_33_19 Dn(LXX)_11_33_20 Dn(LXX)_11_33_21 Dn(LXX)_11_33_22
L15
L01 Dn(LXX)_11_34 καὶ ὅταν συντρίβωνται, συνάξουσιν ἰσχὺν βραχεῖαν, καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπ’ αὐτοὺς πολλοὶ ἐπὶ πόλεως καὶ πολλοὶ ὡς ἐν κληροδοσίᾳ.
L02 Dn(LXX)_11_34 καὶ (G2532) ὅταν (G3752) συντρίβωνται, (G4937) συνάξουσιν (G4863) ἰσχὺν (G2479) βραχεῖαν, (G1024) καὶ (G2532) ἐπισυναχθήσονται (G1996) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) πολλοὶ (G4183) ἐπὶ (G1909) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) πολλοὶ (G4183) ὡς (G5613) ἐν (G1722) κληροδοσίᾳ. (L5621)
L03 Dn(LXX)_11_34 (World English Bible Daniel 11:34) Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves to them with flatteries.
L04 Dn(LXX)_11_34 Gdy oni będą upadać, nieliczni pospieszą im z pomocą, a wielu przyłączy się do nich podstępnie. (Daniel 11:34 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_34 καὶ ὅταν συντρίβωνται, συνάξουσιν ἰσχὺν βραχεῖαν, καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπ’ αὐτοὺς πολλοὶ ἐπὶ πόλεως καὶ πολλοὶ ὡς ἐν κληροδοσίᾳ.
L06 Dn(LXX)_11_34 καί ὅταν συντρίβω συνάγω ἰσχύς βραχύς καί ἐπισυνάγω ἐπί αὐτός πολύς ἐπί πόλις καί πολύς ὥς ἐν κληροδοσία
L07 Dn(LXX)_11_34 i, również kiedy, ilekroć niszczyć przez rozbicie; kruszyć gromadzić, zbierać; ugościć moc, siła, zdolność krótki, mały; nieznaczny i, również zgromadzić razem na, nad, w czasie, za on, ona, ono wiele, liczny na, nad, w czasie, za miasto; mieszkańcy i, również wiele, liczny jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej w, wewnątrz podział ziemi
L08 Dn(LXX)_11_34 (G2532) (G3752) (G4937) (G4863) (G2479) (G1024) (G2532) (G1996) (G1909) (G846) (G4183) (G1909) (G4172) (G2532) (G4183) (G5613) (G1722) (L5621)
L09 Dn(LXX)_11_34 kai\ o(/tan suntri/bOntai, suna/Xousin i)sCHu\n braCHei=an, kai\ e)pisunaCHTE/sontai e)p’ au)tou\s polloi\ e)pi\ po/leOs kai\ polloi\ O(s e)n klErodosi/a|.
L10 Dn(LXX)_11_34 kai hotan syntribOntai, synaXusin isCHyn braCHeian, kai episynaCHTEsontai ep’ autus polloi epi poleOs kai polloi hOs en klErodosia.
L11 Dn(LXX)_11_34 C D V1_PMS3P VF_FAI3P N3_ASF A3U_ASF C VQ_FPI3P P RD_APM A1P_NPM P N3I_GSF C A1P_NPM C P N1A_DSF
L12 Dn(LXX)_11_34 and whenever they-should-be-being-BREAK-ed they-will-GATHER TOGETHER, going-to-GATHER TOGETHER (fut ptcp) (dat) strength (acc) brief ([Adj] acc) and they-will-be-???-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) many (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) city (gen) and many (nom) as/like in/among/by (+dat)
L13 Dn(LXX)_11_34 and when fracture gather force little and gather together in he much in city and much as in distribution of land
L14 Dn(LXX)_11_34 Dn(LXX)_11_34_1 Dn(LXX)_11_34_2 Dn(LXX)_11_34_3 Dn(LXX)_11_34_4 Dn(LXX)_11_34_5 Dn(LXX)_11_34_6 Dn(LXX)_11_34_7 Dn(LXX)_11_34_8 Dn(LXX)_11_34_9 Dn(LXX)_11_34_10 Dn(LXX)_11_34_11 Dn(LXX)_11_34_12 Dn(LXX)_11_34_13 Dn(LXX)_11_34_14 Dn(LXX)_11_34_15 Dn(LXX)_11_34_16 Dn(LXX)_11_34_17 Dn(LXX)_11_34_18
L15
L01 Dn(LXX)_11_35 καὶ ἐκ τῶν συνιέντων διανοηθήσονται εἰς τὸ καθαρίσαι ἑαυτοὺς καὶ εἰς τὸ ἐκλεγῆναι καὶ εἰς τὸ καθαρισθῆναι ἕως καιροῦ συντελείας· ἔτι γὰρ καιρὸς εἰς ὥρας.
L02 Dn(LXX)_11_35 καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) συνιέντων (G4920) διανοηθήσονται (L2602) εἰς (G1519) τὸ (G3588) καθαρίσαι (G2511) ἑαυτοὺς (G1438) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἐκλεγῆναι (G1586) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸ (G3588) καθαρισθῆναι (G2511) ἕως (G2193) καιροῦ (G2540) συντελείας· (G4930) ἔτι (G2089) γὰρ (G1063) καιρὸς (G2540) εἰς (G1519) ὥρας. (G5610)
L03 Dn(LXX)_11_35 (World English Bible Daniel 11:35) Some of those who are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.
L04 Dn(LXX)_11_35 Spośród mędrców niektórzy upadną, by dokonało się wśród nich oczyszczenie, obmycie i wybielenie na czas ostateczny - jest bowiem jeszcze czas do kresu. (Daniel 11:35 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_35 καὶ ἐκ τῶν συνιέντων διανοηθήσονται εἰς τὸ καθαρίσαι ἑαυτοὺς καὶ εἰς τὸ ἐκλεγῆναι καὶ εἰς τὸ καθαρισθῆναι ἕως καιροῦ συντελείας· ἔτι γὰρ καιρὸς εἰς ὥρας.
L06 Dn(LXX)_11_35 καί ἐκ συνίημι διανοέομαι εἰς καθαρίζω ἑαυτοῦ καί εἰς ἐκλέγω καί εἰς καθαρίζω ἕως καιρός συντέλεια ἔτι γάρ καιρός εἰς ὥρα
L07 Dn(LXX)_11_35 i, również z, spośród, od rozumieć, pojmować; kojarzyć zamierzać do, ku; w, na oczyszczenie; obmycie siebie samego/samej; nawzajem i, również do, ku; w, na wybierać i, również do, ku; w, na oczyszczenie; obmycie dopóki; aż do; tak długo, jak czas właściwy; okazja zakończenie, kres jeszcze, ciągle gdyż, bowiem czas właściwy; okazja do, ku; w, na godzina, pora, czas
L08 Dn(LXX)_11_35 (G2532) (G1537) (G3588) (G4920) (L2602) (G1519) (G3588) (G2511) (G1438) (G2532) (G1519) (G3588) (G1586) (G2532) (G1519) (G3588) (G2511) (G2193) (G2540) (G4930) (G2089) (G1063) (G2540) (G1519) (G5610)
L09 Dn(LXX)_11_35 kai\ e)k tO=n sunie/ntOn dianoETE/sontai ei)s to\ kaTari/sai e(autou\s kai\ ei)s to\ e)klegE=nai kai\ ei)s to\ kaTarisTE=nai e(/Os kairou= suntelei/as· e)/ti ga\r kairo\s ei)s O(/ras.
L10 Dn(LXX)_11_35 kai ek tOn synientOn dianoETEsontai eis to kaTarisai heautus kai eis to eklegEnai kai eis to kaTarisTEnai heOs kairu synteleias· eti gar kairos eis hOras.
L11 Dn(LXX)_11_35 C P RA_GPM V7_PAPGPM VC_FPI3P P RA_ASN VA_AAN RD_APM C P RA_ASN VD_APN C P RA_ASN VS_APN P N2_GSM N1A_GSF D x N2_NSM P N1A_APF
L12 Dn(LXX)_11_35 and out of (+gen) the (gen) let-them-be-UNDERSTand-ing! (classical), while UNDERSTand-ing (gen) they-will-be-PURPOSE-ed into (+acc) the (nom|acc) to-PURIFIED, be-you(sg)-PURIFIED-ed!, he/she/it-happens-to-PURIFIED (opt) selves (acc) and into (+acc) the (nom|acc) to-be-SELECT-ed and into (+acc) the (nom|acc) to-be-PURIFIED-ed until; dawn (nom|voc), dawns (acc) period of time (gen) completion (gen), completions (acc) yet/still for period of time (nom) into (+acc) hour (gen), hours (acc)
L13 Dn(LXX)_11_35 and from the comprehend intend into the cleanse of himself and into the select and into the cleanse till season consummation yet for season into hour
L14 Dn(LXX)_11_35 Dn(LXX)_11_35_1 Dn(LXX)_11_35_2 Dn(LXX)_11_35_3 Dn(LXX)_11_35_4 Dn(LXX)_11_35_5 Dn(LXX)_11_35_6 Dn(LXX)_11_35_7 Dn(LXX)_11_35_8 Dn(LXX)_11_35_9 Dn(LXX)_11_35_10 Dn(LXX)_11_35_11 Dn(LXX)_11_35_12 Dn(LXX)_11_35_13 Dn(LXX)_11_35_14 Dn(LXX)_11_35_15 Dn(LXX)_11_35_16 Dn(LXX)_11_35_17 Dn(LXX)_11_35_18 Dn(LXX)_11_35_19 Dn(LXX)_11_35_20 Dn(LXX)_11_35_21 Dn(LXX)_11_35_22 Dn(LXX)_11_35_23 Dn(LXX)_11_35_24 Dn(LXX)_11_35_25
L15
L01 Dn(LXX)_11_36 καὶ ποιήσει κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ὁ βασιλεὺς καὶ παροργισθήσεται καὶ ὑψωθήσεται ἐπὶ πάντα θεὸν καὶ ἐπὶ τὸν θεὸν τῶν θεῶν ἔξαλλα λαλήσει καὶ εὐοδωθήσεται, ἕως ἂν συντελεσθῇ ἡ ὀργή· εἰς αὐτὸν γὰρ συντέλεια γίνεται.
L02 Dn(LXX)_11_36 καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) θέλημα (G2307) αὐτοῦ (G846)(G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) παροργισθήσεται (G3949) καὶ (G2532) ὑψωθήσεται (G5312) ἐπὶ (G1909) πάντα (G3956) θεὸν (G2316) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τῶν (G3588) θεῶν (G2316) ἔξαλλα (L3511) λαλήσει (G2980) καὶ (G2532) εὐοδωθήσεται, (G2137) ἕως (G2193) ἂν (G302) συντελεσθῇ (G4931)(G3588) ὀργή· (G3709) εἰς (G1519) αὐτὸν (G846) γὰρ (G1063) συντέλεια (G4930) γίνεται. (G1096)
L03 Dn(LXX)_11_36 (World English Bible Daniel 11:36) The king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods; and he shall prosper until the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.
L04 Dn(LXX)_11_36 Król będzie działał według swego upodobania; uczyni się wyniosłym i będzie się wywyższał ponad wszystkich bogów. Przeciw Bogu będzie mówił rzeczy dziwne i dozna powodzenia aż się wypełni gniew, bowiem to, co zostało postanowione, dokona się. (Daniel 11:36 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_36 καὶ ποιήσει κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ βασιλεὺς καὶ παροργισθήσεται καὶ ὑψωθήσεται ἐπὶ πάντα θεὸν καὶ ἐπὶ τὸν θεὸν τῶν θεῶν ἔξαλλα λαλήσει καὶ εὐοδωθήσεται, ἕως ἂν συντελεσθῇ ὀργή· εἰς αὐτὸν γὰρ συντέλεια γίνεται.
L06 Dn(LXX)_11_36 καί ποιέω κατά θέλημα αὐτός βασιλεύς καί παροργίζω καί ὑψόω ἐπί πᾶς θεός καί ἐπί θεός θεός ἔξαλλος λαλέω καί εὐοδόω ἕως ἄν συντελέω ὀργή εἰς αὐτός γάρ συντέλεια γίνομαι
L07 Dn(LXX)_11_36 i, również czynić, robić, wytwarzać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według wola, pragnienie, zamiar on, ona, ono król; przywódca i, również pobudzać do gniewu, rozgniewać i, również podnieść, wywyższyć na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały Bóg, bóg; bóstwo i, również na, nad, w czasie, za Bóg, bóg; bóstwo Bóg, bóg; bóstwo specjalny mówić, rozmawiać i, również dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek dokończyć; realizować w pełni gniew, złość do, ku; w, na on, ona, ono gdyż, bowiem zakończenie, kres stać się, zaistnieć, powstać
L08 Dn(LXX)_11_36 (G2532) (G4160) (G2596) (G3588) (G2307) (G846) (G3588) (G935) (G2532) (G3949) (G2532) (G5312) (G1909) (G3956) (G2316) (G2532) (G1909) (G3588) (G2316) (G3588) (G2316) (L3511) (G2980) (G2532) (G2137) (G2193) (G302) (G4931) (G3588) (G3709) (G1519) (G846) (G1063) (G4930) (G1096)
L09 Dn(LXX)_11_36 kai\ poiE/sei kata\ to\ Te/lEma au)tou= o( basileu\s kai\ parorgisTE/setai kai\ u(PSOTE/setai e)pi\ pa/nta Teo\n kai\ e)pi\ to\n Teo\n tO=n TeO=n e)/Xalla lalE/sei kai\ eu)odOTE/setai, e(/Os a)/n suntelesTE=| E( o)rgE/· ei)s au)to\n ga\r sunte/leia gi/netai.
L10 Dn(LXX)_11_36 kai poiEsei kata to TelEma autu ho basileus kai parorgisTEsetai kai hyPSOTEsetai epi panta Teon kai epi ton Teon tOn TeOn eXalla lalEsei kai euodOTEsetai, heOs an syntelesTE hE orgE· eis auton gar synteleia ginetai.
L11 Dn(LXX)_11_36 C VF_FAI3S P RA_ASN N3M_ASN RD_GSM RA_NSM N3V_NSM C VS_FPI3S C VC_FPI3S P A3_ASM N2_ASM C P RA_ASM N2_ASM RA_GPM N2_GPM A1B_APN VF_FAI3S C VC_FPI3S P x VS_APS3S RA_NSF N1_NSF P RD_ASM x N1A_NSF V1_PMI3S
L12 Dn(LXX)_11_36 and doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) will (nom|acc|voc) him/it/same (gen) the (nom) king (nom) and he/she/it-will-be-???-ed and he/she/it-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH upon/over (+acc,+gen,+dat) all (nom|acc|voc), every (acc) god (acc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) god (acc) the (gen) gods (gen); goddesses (gen) he/she/it-will-SPEAK, you(sg)-will-be-SPEAK-ed (classical) and he/she/it-will-be-PROSPER-ed until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever he/she/it-should-be-COMPLETE-ed the (nom) wrath (nom|voc) into (+acc) him/it/same (acc) for completion (nom|voc) he/she/it-is-being-BECOME-ed
L13 Dn(LXX)_11_36 and do down the determination he the monarch and enrage and elevate in all God and in the God the God special talk and prosper till perhaps consummate the passion into he for consummation happen
L14 Dn(LXX)_11_36 Dn(LXX)_11_36_1 Dn(LXX)_11_36_2 Dn(LXX)_11_36_3 Dn(LXX)_11_36_4 Dn(LXX)_11_36_5 Dn(LXX)_11_36_6 Dn(LXX)_11_36_7 Dn(LXX)_11_36_8 Dn(LXX)_11_36_9 Dn(LXX)_11_36_10 Dn(LXX)_11_36_11 Dn(LXX)_11_36_12 Dn(LXX)_11_36_13 Dn(LXX)_11_36_14 Dn(LXX)_11_36_15 Dn(LXX)_11_36_16 Dn(LXX)_11_36_17 Dn(LXX)_11_36_18 Dn(LXX)_11_36_19 Dn(LXX)_11_36_20 Dn(LXX)_11_36_21 Dn(LXX)_11_36_22 Dn(LXX)_11_36_23 Dn(LXX)_11_36_24 Dn(LXX)_11_36_25 Dn(LXX)_11_36_26 Dn(LXX)_11_36_27 Dn(LXX)_11_36_28 Dn(LXX)_11_36_29 Dn(LXX)_11_36_30 Dn(LXX)_11_36_31 Dn(LXX)_11_36_32 Dn(LXX)_11_36_33 Dn(LXX)_11_36_34 Dn(LXX)_11_36_35
L15
L01 Dn(LXX)_11_37 καὶ ἐπὶ τοὺς θεοὺς τῶν πατέρων αὐτοῦ οὐ μὴ προνοηθῇ καὶ ἐν ἐπιθυμίᾳ γυναικὸς οὐ μὴ προνοηθῇ, ὅτι ἐν παντὶ ὑψωθήσεται, καὶ ὑποταγήσεται αὐτῷ ἔθνη ἰσχυρά·
L02 Dn(LXX)_11_37 καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) μὴ (G3361) προνοηθῇ (G4306) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἐπιθυμίᾳ (G1939) γυναικὸς (G1135) οὐ (G3756) μὴ (G3361) προνοηθῇ, (G4306) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) ὑψωθήσεται, (G5312) καὶ (G2532) ὑποταγήσεται (G5293) αὐτῷ (G846) ἔθνη (G1484) ἰσχυρά· (G2478)
L03 Dn(LXX)_11_37 (World English Bible Daniel 11:37) Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all.
L04 Dn(LXX)_11_37 Nie będzie czcił bogów swoich przodków; ani ulubieńca kobiet, ani żadnego innego boga nie będzie poważał. Wobec wszystkich będzie okazywał się wielki. (Daniel 11:37 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_37 καὶ ἐπὶ τοὺς θεοὺς τῶν πατέρων αὐτοῦ οὐ μὴ προνοηθῇ καὶ ἐν ἐπιθυμίᾳ γυναικὸς οὐ μὴ προνοηθῇ, ὅτι ἐν παντὶ ὑψωθήσεται, καὶ ὑποταγήσεται αὐτῷ ἔθνη ἰσχυρά·
L06 Dn(LXX)_11_37 καί ἐπί θεός πατήρ αὐτός οὐ μή προνοέω καί ἐν ἐπιθυμία γυνή οὐ μή προνοέω ὅτι ἐν πᾶς ὑψόω καί ὑποτάσσω αὐτός ἔθνος ἰσχυρός
L07 Dn(LXX)_11_37 i, również na, nad, w czasie, za Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono nie, czyż nie nie; aby nie przewidywać, planować i, również w, wewnątrz pożądanie, żądza kobieta w różnym wieku; żona nie, czyż nie nie; aby nie przewidywać, planować że; ponieważ w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały podnieść, wywyższyć i, również podporządkować, poddać on, ona, ono naród, lud; poganie (nie-Żydzi) silny, potężny
L08 Dn(LXX)_11_37 (G2532) (G1909) (G3588) (G2316) (G3588) (G3962) (G846) (G3756) (G3361) (G4306) (G2532) (G1722) (G1939) (G1135) (G3756) (G3361) (G4306) (G3754) (G1722) (G3956) (G5312) (G2532) (G5293) (G846) (G1484) (G2478)
L09 Dn(LXX)_11_37 kai\ e)pi\ tou\s Teou\s tO=n pate/rOn au)tou= ou) mE\ pronoETE=| kai\ e)n e)piTumi/a| gunaiko\s ou) mE\ pronoETE=|, o(/ti e)n panti\ u(PSOTE/setai, kai\ u(potagE/setai au)tO=| e)/TnE i)sCHura/·
L10 Dn(LXX)_11_37 kai epi tus Teus tOn paterOn autu u mE pronoETE kai en epiTymia gynaikos u mE pronoETE, hoti en panti hyPSOTEsetai, kai hypotagEsetai autO eTnE isCHyra·
L11 Dn(LXX)_11_37 C P RA_APM N2_APM RA_GPM N3_GPM RD_GSM D D VC_APS3S C P N1A_DSF N3K_GSF D D VC_APS3S C P A3_DSN VC_FPI3S C VD_FPI3S RD_DSM N3E_NPN A1A_NPN
L12 Dn(LXX)_11_37 and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) gods (acc) the (gen) fathers (gen) him/it/same (gen) not not he/she/it-should-be-MAKE-ed-ALLOWANCES-FOR and in/among/by (+dat) desire (dat) woman/wife (gen) not not he/she/it-should-be-MAKE-ed-ALLOWANCES-FOR because/that in/among/by (+dat) every (dat) he/she/it-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH and he/she/it-will-be-SUBORDINATE-ed him/it/same (dat) nations (nom|acc|voc) mighty ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc)
L13 Dn(LXX)_11_37 and in the God the father he not not provide and in longing woman not not provide since in all elevate and subordinate he nation forceful
L14 Dn(LXX)_11_37 Dn(LXX)_11_37_1 Dn(LXX)_11_37_2 Dn(LXX)_11_37_3 Dn(LXX)_11_37_4 Dn(LXX)_11_37_5 Dn(LXX)_11_37_6 Dn(LXX)_11_37_7 Dn(LXX)_11_37_8 Dn(LXX)_11_37_9 Dn(LXX)_11_37_10 Dn(LXX)_11_37_11 Dn(LXX)_11_37_12 Dn(LXX)_11_37_13 Dn(LXX)_11_37_14 Dn(LXX)_11_37_15 Dn(LXX)_11_37_16 Dn(LXX)_11_37_17 Dn(LXX)_11_37_18 Dn(LXX)_11_37_19 Dn(LXX)_11_37_20 Dn(LXX)_11_37_21 Dn(LXX)_11_37_22 Dn(LXX)_11_37_23 Dn(LXX)_11_37_24 Dn(LXX)_11_37_25 Dn(LXX)_11_37_26
L15
L01 Dn(LXX)_11_38 ἐπὶ τὸν τόπον αὐτοῦ κινήσει καὶ θεόν, ὃν οὐκ ἔγνωσαν οἱ πατέρες αὐτοῦ, τιμήσει ἐν χρυσίῳ καὶ ἀργυρίῳ καὶ λίθῳ πολυτελεῖ. καὶ ἐν ἐπιθυμήμασι
L02 Dn(LXX)_11_38 ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτοῦ (G846) κινήσει (G2796) καὶ (G2532) θεόν, (G2316) ὃν (G3739) οὐκ (G3756) ἔγνωσαν (G1097) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) αὐτοῦ, (G846) τιμήσει (G5091) ἐν (G1722) χρυσίῳ (G5553) καὶ (G2532) ἀργυρίῳ (G694) καὶ (G2532) λίθῳ (G3037) πολυτελεῖ. (G4185) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἐπιθυμήμασι (L3704)
L03 Dn(LXX)_11_38 (World English Bible Daniel 11:38) But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers didn't know shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
L04 Dn(LXX)_11_38 Zamiast tego będzie czcił boga twierdz; boga, którego nie znali jego przodkowie, będzie czcił złotem i srebrem, drogimi kamieniami i kosztownościami. (Daniel 11:38 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_38 ἐπὶ τὸν τόπον αὐτοῦ κινήσει καὶ θεόν, ὃν οὐκ ἔγνωσαν οἱ πατέρες αὐτοῦ, τιμήσει ἐν χρυσίῳ καὶ ἀργυρίῳ καὶ λίθῳ πολυτελεῖ. καὶ ἐν ἐπιθυμήμασι
L06 Dn(LXX)_11_38 ἐπί τόπος αὐτός κινέω καί θεός ὅς οὐ γινώσκω πατήρ αὐτός τιμάω ἐν χρυσίον καί ἀργύριον καί λίθος πολυτελής καί ἐν ἐπιθύμημα
L07 Dn(LXX)_11_38 na, nad, w czasie, za miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono ruch, poruszenie; wzburzenie i, również Bóg, bóg; bóstwo który, która, które nie, czyż nie poznawać, rozumieć ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono czcić, szanować w, wewnątrz złoto i, również srebro, pieniądze, moneta i, również kamień bardzo kosztowny; luksusowy i, również w, wewnątrz przedmiot pożądania
L08 Dn(LXX)_11_38 (G1909) (G3588) (G5117) (G846) (G2796) (G2532) (G2316) (G3739) (G3756) (G1097) (G3588) (G3962) (G846) (G5091) (G1722) (G5553) (G2532) (G694) (G2532) (G3037) (G4185) (G2532) (G1722) (L3704)
L09 Dn(LXX)_11_38 e)pi\ to\n to/pon au)tou= kinE/sei kai\ Teo/n, o(\n ou)k e)/gnOsan oi( pate/res au)tou=, timE/sei e)n CHrusi/O| kai\ a)rguri/O| kai\ li/TO| polutelei=. kai\ e)n e)piTumE/masi
L10 Dn(LXX)_11_38 epi ton topon autu kinEsei kai Teon, hon uk egnOsan hoi pateres autu, timEsei en CHrysiO kai argyriO kai liTO polytelei. kai en epiTymEmasi
L11 Dn(LXX)_11_38 P RA_ASM N2_ASM RD_GSM VF_FAI3S D N2_ASM RR_ASM D VZI_AAI3P RA_NPM N3_NPM RD_GSM VF_FAI3S P N2N_DSN C N2N_DSN C N2_DSM A3H_DSM C P N3M_DPN
L12 Dn(LXX)_11_38 upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) place (acc) him/it/same (gen) movement (dat); he/she/it-will-SET-IN-MOTION, you(sg)-will-be-SET-ed-IN-MOTION (classical) and god (acc) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) not they-KNOW-ed the (nom) fathers (nom|voc) him/it/same (gen) he/she/it-will-HONOR, you(sg)-will-be-HONOR-ed (classical) in/among/by (+dat) piece of gold (dat) and piece of silver (dat) and stone (dat) expensive ([Adj] dat) and in/among/by (+dat)
L13 Dn(LXX)_11_38 in the place he stir and God who not know the father he honor in gold piece and silver piece and stone costly and in object of desire
L14 Dn(LXX)_11_38 Dn(LXX)_11_38_1 Dn(LXX)_11_38_2 Dn(LXX)_11_38_3 Dn(LXX)_11_38_4 Dn(LXX)_11_38_5 Dn(LXX)_11_38_6 Dn(LXX)_11_38_7 Dn(LXX)_11_38_8 Dn(LXX)_11_38_9 Dn(LXX)_11_38_10 Dn(LXX)_11_38_11 Dn(LXX)_11_38_12 Dn(LXX)_11_38_13 Dn(LXX)_11_38_14 Dn(LXX)_11_38_15 Dn(LXX)_11_38_16 Dn(LXX)_11_38_17 Dn(LXX)_11_38_18 Dn(LXX)_11_38_19 Dn(LXX)_11_38_20 Dn(LXX)_11_38_21 Dn(LXX)_11_38_22 Dn(LXX)_11_38_23 Dn(LXX)_11_38_24
L15
L01 Dn(LXX)_11_39 ποιήσει πόλεων καὶ εἰς ὀχύρωμα ἰσχυρὸν ἥξει· μετὰ θεοῦ ἀλλοτρίου, οὗ ἐὰν ἐπιγνῷ, πληθυνεῖ δόξαν καὶ κατακυριεύσει αὐτοῦ ἐπὶ πολὺ καὶ χώραν ἀπομεριεῖ εἰς δωρεάν.
L02 Dn(LXX)_11_39 ποιήσει (G4160) πόλεων (G4172) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ὀχύρωμα (G3794) ἰσχυρὸν (G2478) ἥξει· (G2240) μετὰ (G3326) θεοῦ (G2316) ἀλλοτρίου, (G245) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) ἐπιγνῷ, (G1921) πληθυνεῖ (G4129) δόξαν (G1391) καὶ (G2532) κατακυριεύσει (G2634) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) πολὺ (G4183) καὶ (G2532) χώραν (G5561) ἀπομεριεῖ (L1068) εἰς (G1519) δωρεάν. (G1432)
L03 Dn(LXX)_11_39 (World English Bible Daniel 11:39) He shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whoever acknowledges [him] he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
L04 Dn(LXX)_11_39 Wystąpi przeciw warownym zamkom z obcym bogiem; tych zaś, którzy go uznają, obdarzy zaszczytem, czyniąc ich władcami nad wieloma, a jako zapłatę będzie rozdzielał ziemię. (Daniel 11:39 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_39 ποιήσει πόλεων καὶ εἰς ὀχύρωμα ἰσχυρὸν ἥξει· μετὰ θεοῦ ἀλλοτρίου, οὗ ἐὰν ἐπιγνῷ, πληθυνεῖ δόξαν καὶ κατακυριεύσει αὐτοῦ ἐπὶ πολὺ καὶ χώραν ἀπομεριεῖ εἰς δωρεάν.
L06 Dn(LXX)_11_39 ποιέω πόλις καί εἰς ὀχύρωμα ἰσχυρός ἥκω μετά θεός ἀλλότριος ὅς ἐάν ἐπιγινώσκω πληθύνω δόξα καί κατακυριεύω αὐτός ἐπί πολύς καί χώρα ἀπομερίζω εἰς δωρεάν
L07 Dn(LXX)_11_39 czynić, robić, wytwarzać miasto; mieszkańcy i, również do, ku; w, na twierdza, warownia; zamek silny, potężny przyjść, przybyć, nadejść z, razem z; po, następnie Bóg, bóg; bóstwo należący do kogoś innego, cudzy, obcy gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje jeśli poznać gruntownie; rozumieć mnożyć, pomnażać; wzrastać chwała, cześć; blask i, również ujarzmić on, ona, ono na, nad, w czasie, za wiele, liczny i, również kraj, ziemia, region część do, ku; w, na darmo
L08 Dn(LXX)_11_39 (G4160) (G4172) (G2532) (G1519) (G3794) (G2478) (G2240) (G3326) (G2316) (G245) (G3757) (G1437) (G1921) (G4129) (G1391) (G2532) (G2634) (G846) (G1909) (G4183) (G2532) (G5561) (L1068) (G1519) (G1432)
L09 Dn(LXX)_11_39 poiE/sei po/leOn kai\ ei)s o)CHu/rOma i)sCHuro\n E(/Xei· meta\ Teou= a)llotri/ou, ou(= e)a\n e)pignO=|, plETunei= do/Xan kai\ katakurieu/sei au)tou= e)pi\ polu\ kai\ CHO/ran a)pomeriei= ei)s dOrea/n.
L10 Dn(LXX)_11_39 poiEsei poleOn kai eis oCHyrOma isCHyron hEXei· meta Teu allotriu, hu ean epignO, plETynei doXan kai katakyrieusei autu epi poly kai CHOran apomeriei eis dOrean.
L11 Dn(LXX)_11_39 VF_FAI3S N3I_GPF C P N3M_ASN A1A_ASN VF_FAI3S P N2_GSM A1A_GSM RR_GSM C VZ_AAS3S VF2_FAI3S N1S_ASF C VF_FAI3S RD_GSM P A1P_ASN C N1A_ASF VF2_FAI3S P N1A_ASF
L12 Dn(LXX)_11_39 doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) cities (gen) and into (+acc) entrenchment (nom|acc|voc) mighty ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) after (+acc), with (+gen) god (gen) of another/others (gen) where; who/whom/which (gen) if-ever he/she/it-should-RECOGNIZE he/she/it-is-INCREASE/MULTIPLY-ing, you(sg)-are-being-INCREASE/MULTIPLY-ed (classical), he/she/it-will-INCREASE/MULTIPLY, you(sg)-will-be-INCREASE/MULTIPLY-ed (classical) glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) and he/she/it-will-DOMINATE, you(sg)-will-be-DOMINATE-ed (classical) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) much (nom|acc) and region (acc) into (+acc) freely; gift (acc)
L13 Dn(LXX)_11_39 do city and into stronghold forceful here with God another's who and if recognize multiply glory and lord it over he in much and territory part into gratuitously
L14 Dn(LXX)_11_39 Dn(LXX)_11_39_1 Dn(LXX)_11_39_2 Dn(LXX)_11_39_3 Dn(LXX)_11_39_4 Dn(LXX)_11_39_5 Dn(LXX)_11_39_6 Dn(LXX)_11_39_7 Dn(LXX)_11_39_8 Dn(LXX)_11_39_9 Dn(LXX)_11_39_10 Dn(LXX)_11_39_11 Dn(LXX)_11_39_12 Dn(LXX)_11_39_13 Dn(LXX)_11_39_14 Dn(LXX)_11_39_15 Dn(LXX)_11_39_16 Dn(LXX)_11_39_17 Dn(LXX)_11_39_18 Dn(LXX)_11_39_19 Dn(LXX)_11_39_20 Dn(LXX)_11_39_21 Dn(LXX)_11_39_22 Dn(LXX)_11_39_23 Dn(LXX)_11_39_24 Dn(LXX)_11_39_25
L15
L01 Dn(LXX)_11_40 καὶ καθ’ ὥραν συντελείας συγκερατισθήσεται αὐτῷ ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ ἐποργισθήσεται αὐτῷ βασιλεὺς βορρᾶ ἐν ἅρμασι καὶ ἐν ἵπποις πολλοῖς καὶ ἐν πλοίοις πολλοῖς καὶ εἰσελεύσεται εἰς χώραν Αἰγύπτου
L02 Dn(LXX)_11_40 καὶ (G2532) καθ’ (G2596) ὥραν (G5610) συντελείας (G4930) συγκερατισθήσεται (L8743) αὐτῷ (G846)(G3588) βασιλεὺς (G935) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) ἐποργισθήσεται (L3845) αὐτῷ (G846) βασιλεὺς (G935) βορρᾶ (G1005) ἐν (G1722) ἅρμασι (G716) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἵπποις (G2462) πολλοῖς (G4183) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πλοίοις (G4143) πολλοῖς (G4183) καὶ (G2532) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) χώραν (G5561) Αἰγύπτου (G125)
L03 Dn(LXX)_11_40 (World English Bible Daniel 11:40) At the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.
L04 Dn(LXX)_11_40 A w czasie ostatnim zetrze się z nim król południa. Król północy uderzy na niego rydwanami, jazdą i licznymi okrętami. Wkroczy do krajów, zaleje je i przejdzie. (Daniel 11:40 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_40 καὶ καθ’ ὥραν συντελείας συγκερατισθήσεται αὐτῷ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ ἐποργισθήσεται αὐτῷ βασιλεὺς βορρᾶ ἐν ἅρμασι καὶ ἐν ἵπποις πολλοῖς καὶ ἐν πλοίοις πολλοῖς καὶ εἰσελεύσεται εἰς χώραν Αἰγύπτου
L06 Dn(LXX)_11_40 καί κατά ὥρα συντέλεια συγκερατίζομαι αὐτός βασιλεύς Αἴγυπτος καί ἐποργίζομαι αὐτός βασιλεύς βορρᾶς ἐν ἅρμα καί ἐν ἵππος πολύς καί ἐν πλοῖον πολύς καί εἰσέρχομαι εἰς χώρα Αἴγυπτος
L07 Dn(LXX)_11_40 i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według godzina, pora, czas zakończenie, kres walczyć rogami po stronie kogoś on, ona, ono król; przywódca Egipt i, również gniewny on, ona, ono król; przywódca Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny w, wewnątrz rydwan; wóz bojowy i, również w, wewnątrz koń (symbol siły) wiele, liczny i, również w, wewnątrz statek, łódź wiele, liczny i, również wejść, przybyć do, ku; w, na kraj, ziemia, region Egipt
L08 Dn(LXX)_11_40 (G2532) (G2596) (G5610) (G4930) (L8743) (G846) (G3588) (G935) (G125) (G2532) (L3845) (G846) (G935) (G1005) (G1722) (G716) (G2532) (G1722) (G2462) (G4183) (G2532) (G1722) (G4143) (G4183) (G2532) (G1525) (G1519) (G5561) (G125)
L09 Dn(LXX)_11_40 kai\ kaT’ O(/ran suntelei/as sugkeratisTE/setai au)tO=| o( basileu\s *ai)gu/ptou, kai\ e)porgisTE/setai au)tO=| basileu\s borra= e)n a(/rmasi kai\ e)n i(/ppois polloi=s kai\ e)n ploi/ois polloi=s kai\ ei)seleu/setai ei)s CHO/ran *ai)gu/ptou
L10 Dn(LXX)_11_40 kai kaT’ hOran synteleias synkeratisTEsetai autO ho basileus aigyptu, kai eporgisTEsetai autO basileus borra en harmasi kai en hippois pollois kai en ploiois pollois kai eiseleusetai eis CHOran aigyptu
L11 Dn(LXX)_11_40 C P N1A_ASF N1A_GSF VS_FPI3S RD_DSM RA_NSM N3V_NSM N2_GSF C VS_FPI3S RD_DSM N3V_NSM N1T_GSM P N3M_DPN C P N2_DPM A1P_DPM C P N2N_DPN A1P_DPN C VF_FMI3S P N1A_ASF N2_GSF
L12 Dn(LXX)_11_40 and down/according to/as per (+acc), against (+gen) hour (acc) completion (gen), completions (acc) him/it/same (dat) the (nom) king (nom) Egypt (gen) and him/it/same (dat) king (nom) north (gen, voc) in/among/by (+dat) chariots (dat) and in/among/by (+dat) horses (dat) many (dat) and in/among/by (+dat) ships (dat) many (dat) and he/she/it-will-be-ENTER-ed into (+acc) region (acc) Egypt (gen)
L13 Dn(LXX)_11_40 and down hour consummation fight with the horns on the side of sb he the monarch Aigyptos and angry he monarch north wind in chariot and in horse much and in boat much and enter into territory Aigyptos
L14 Dn(LXX)_11_40 Dn(LXX)_11_40_1 Dn(LXX)_11_40_2 Dn(LXX)_11_40_3 Dn(LXX)_11_40_4 Dn(LXX)_11_40_5 Dn(LXX)_11_40_6 Dn(LXX)_11_40_7 Dn(LXX)_11_40_8 Dn(LXX)_11_40_9 Dn(LXX)_11_40_10 Dn(LXX)_11_40_11 Dn(LXX)_11_40_12 Dn(LXX)_11_40_13 Dn(LXX)_11_40_14 Dn(LXX)_11_40_15 Dn(LXX)_11_40_16 Dn(LXX)_11_40_17 Dn(LXX)_11_40_18 Dn(LXX)_11_40_19 Dn(LXX)_11_40_20 Dn(LXX)_11_40_21 Dn(LXX)_11_40_22 Dn(LXX)_11_40_23 Dn(LXX)_11_40_24 Dn(LXX)_11_40_25 Dn(LXX)_11_40_26 Dn(LXX)_11_40_27 Dn(LXX)_11_40_28 Dn(LXX)_11_40_29
L15
L01 Dn(LXX)_11_41 καὶ ἐπελεύσεται εἰς τὴν χώραν μου,
L02 Dn(LXX)_11_41 καὶ (G2532) ἐπελεύσεται (G1904) εἰς (G1519) τὴν (G3588) χώραν (G5561) μου, (G3450)
L03 Dn(LXX)_11_41 (World English Bible Daniel 11:41) He shall enter also into the glorious land, and many [countries] shall be overthrown; but these shall be delivered out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
L04 Dn(LXX)_11_41 Wkroczy następnie do wspaniałego kraju, a wielu polegnie. Te tylko kraje ujdą jego ręki: Edom, Moab i główna część Ammonitów. (Daniel 11:41 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_41 καὶ ἐπελεύσεται εἰς τὴν χώραν μου,
L06 Dn(LXX)_11_41 καί ἐπέρχομαι εἰς χώρα μου
L07 Dn(LXX)_11_41 i, również przyjść; spaść na kogoś; zaatakować do, ku; w, na kraj, ziemia, region mnie, mojego
L08 Dn(LXX)_11_41 (G2532) (G1904) (G1519) (G3588) (G5561) (G3450)
L09 Dn(LXX)_11_41 kai\ e)peleu/setai ei)s tE\n CHO/ran mou,
L10 Dn(LXX)_11_41 kai epeleusetai eis tEn CHOran mu,
L11 Dn(LXX)_11_41 C VF_FMI3S P RA_ASF N1A_ASF RP_GS
L12 Dn(LXX)_11_41 and he/she/it-will-be-ONCOMING-ed into (+acc) the (acc) region (acc) me (gen)
L13 Dn(LXX)_11_41 and come on/against into the territory of me
L14 Dn(LXX)_11_41 Dn(LXX)_11_41_1 Dn(LXX)_11_41_2 Dn(LXX)_11_41_3 Dn(LXX)_11_41_4 Dn(LXX)_11_41_5 Dn(LXX)_11_41_6
L15
L01 Dn(LXX)_11_42 καὶ ἐν χώρᾳ Αἰγύπτου οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ διασῳζόμενος.
L02 Dn(LXX)_11_42 καὶ (G2532) ἐν (G1722) χώρᾳ (G5561) Αἰγύπτου (G125) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) διασῳζόμενος. (G1295)
L03 Dn(LXX)_11_42 (World English Bible Daniel 11:42) He shall stretch forth his hand also on the countries; and the land of Egypt shall not escape.
L04 Dn(LXX)_11_42 Wyciągnie zaś rękę po kraje: nie zdoła ujść ziemia egipska. (Daniel 11:42 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_42 καὶ ἐν χώρᾳ Αἰγύπτου οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ διασῳζόμενος.
L06 Dn(LXX)_11_42 καί ἐν χώρα Αἴγυπτος οὐ εἰμί ἐν αὐτός διασώζω
L07 Dn(LXX)_11_42 i, również w, wewnątrz kraj, ziemia, region Egipt nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz on, ona, ono ocalić; wyleczyć
L08 Dn(LXX)_11_42 (G2532) (G1722) (G5561) (G125) (G3756) (G1510) (G1722) (G846) (G1295)
L09 Dn(LXX)_11_42 kai\ e)n CHO/ra| *ai)gu/ptou ou)k e)/stai e)n au)tE=| diasO|DZo/menos.
L10 Dn(LXX)_11_42 kai en CHOra aigyptu uk estai en autE diasODZomenos.
L11 Dn(LXX)_11_42 C P N1A_DSF N2_GSF D VF_FMI3S P RD_DSF V1_PMPNSM
L12 Dn(LXX)_11_42 and in/among/by (+dat) region (dat) Egypt (gen) not he/she/it-will-be in/among/by (+dat) her/it/same (dat) while being-PRESERVED-ed (nom)
L13 Dn(LXX)_11_42 and in territory Aigyptos not be in he thoroughly save
L14 Dn(LXX)_11_42 Dn(LXX)_11_42_1 Dn(LXX)_11_42_2 Dn(LXX)_11_42_3 Dn(LXX)_11_42_4 Dn(LXX)_11_42_5 Dn(LXX)_11_42_6 Dn(LXX)_11_42_7 Dn(LXX)_11_42_8 Dn(LXX)_11_42_9
L15
L01 Dn(LXX)_11_43 καὶ κρατήσει τοῦ τόπου τοῦ χρυσίου καὶ τοῦ τόπου τοῦ ἀργυρίου καὶ πάσης τῆς ἐπιθυμίας Αἰγύπτου, καὶ Λίβυες καὶ Αἰθίοπες ἔσονται ἐν τῷ ὄχλῳ αὐτοῦ.
L02 Dn(LXX)_11_43 καὶ (G2532) κρατήσει (G2902) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) τοῦ (G3588) χρυσίου (G5553) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) τοῦ (G3588) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) πάσης (G3956) τῆς (G3588) ἐπιθυμίας (G1939) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) Λίβυες (L5929) καὶ (G2532) Αἰθίοπες (G128) ἔσονται (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄχλῳ (G3793) αὐτοῦ. (G846)
L03 Dn(LXX)_11_43 (World English Bible Daniel 11:43) But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
L04 Dn(LXX)_11_43 Opanuje skarby złota i srebra oraz wszystkie kosztowności egipskie; Libijczycy i Kuszyci będą szli za nim. (Daniel 11:43 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_43 καὶ κρατήσει τοῦ τόπου τοῦ χρυσίου καὶ τοῦ τόπου τοῦ ἀργυρίου καὶ πάσης τῆς ἐπιθυμίας Αἰγύπτου, καὶ Λίβυες καὶ Αἰθίοπες ἔσονται ἐν τῷ ὄχλῳ αὐτοῦ.
L06 Dn(LXX)_11_43 καί κρατέω τόπος χρυσίον καί τόπος ἀργύριον καί πᾶς ἐπιθυμία Αἴγυπτος καί Λίβυες καί Αἰθίοψ εἰμί ἐν ὄχλος αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_43 i, również trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę miejsce, obszar; fragment (tekstu) złoto i, również miejsce, obszar; fragment (tekstu) srebro, pieniądze, moneta i, również każdy, wszelki, dowolny; cały pożądanie, żądza Egipt i, również Libyes i, również Etiop, Etiopczyk być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz tłum, rzesza; tłuszcza on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_43 (G2532) (G2902) (G3588) (G5117) (G3588) (G5553) (G2532) (G3588) (G5117) (G3588) (G694) (G2532) (G3956) (G3588) (G1939) (G125) (G2532) (L5929) (G2532) (G128) (G1510) (G1722) (G3588) (G3793) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_43 kai\ kratE/sei tou= to/pou tou= CHrusi/ou kai\ tou= to/pou tou= a)rguri/ou kai\ pa/sEs tE=s e)piTumi/as *ai)gu/ptou, kai\ *li/bues kai\ *ai)Ti/opes e)/sontai e)n tO=| o)/CHlO| au)tou=.
L10 Dn(LXX)_11_43 kai kratEsei tu topu tu CHrysiu kai tu topu tu argyriu kai pasEs tEs epiTymias aigyptu, kai libyes kai aiTiopes esontai en tO oCHlO autu.
L11 Dn(LXX)_11_43 C VF_FAI3S RA_GSM N2_GSM RA_GSN N2N_GSN C RA_GSM N2_GSM RA_GSN N2N_GSN C A1S_GSF RA_GSF N1A_GSF N2_GSF C N_NPM C N3P_NPM VF_FMI3P P RA_DSM N2_DSM RD_GSM
L12 Dn(LXX)_11_43 and he/she/it-will-SEIZE/GRAB-HOLD, you(sg)-will-be-SEIZE/GRAB-ed-HOLD (classical) the (gen) place (gen) the (gen) piece of gold (gen) and the (gen) place (gen) the (gen) piece of silver (gen) and every (gen) the (gen) desire (gen), desires (acc) Egypt (gen) and and Ethiopians (nom|voc) they-will-be in/among/by (+dat) the (dat) crowd (dat) him/it/same (gen)
L13 Dn(LXX)_11_43 and seize the place the gold piece and the place the silver piece and all the longing Aigyptos and Libyes and Aithiops be in the crowd he
L14 Dn(LXX)_11_43 Dn(LXX)_11_43_1 Dn(LXX)_11_43_2 Dn(LXX)_11_43_3 Dn(LXX)_11_43_4 Dn(LXX)_11_43_5 Dn(LXX)_11_43_6 Dn(LXX)_11_43_7 Dn(LXX)_11_43_8 Dn(LXX)_11_43_9 Dn(LXX)_11_43_10 Dn(LXX)_11_43_11 Dn(LXX)_11_43_12 Dn(LXX)_11_43_13 Dn(LXX)_11_43_14 Dn(LXX)_11_43_15 Dn(LXX)_11_43_16 Dn(LXX)_11_43_17 Dn(LXX)_11_43_18 Dn(LXX)_11_43_19 Dn(LXX)_11_43_20 Dn(LXX)_11_43_21 Dn(LXX)_11_43_22 Dn(LXX)_11_43_23 Dn(LXX)_11_43_24 Dn(LXX)_11_43_25
L15
L01 Dn(LXX)_11_44 καὶ ἀκοὴ ταράξει αὐτὸν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ βορρᾶ, καὶ ἐξελεύσεται ἐν θυμῷ ἰσχυρῷ καὶ ῥομφαίᾳ ἀφανίσαι καὶ ἀποκτεῖναι πολλούς.
L02 Dn(LXX)_11_44 καὶ (G2532) ἀκοὴ (G189) ταράξει (G5015) αὐτὸν (G846) ἀπὸ (G575) ἀνατολῶν (G395) καὶ (G2532) βορρᾶ, (G1005) καὶ (G2532) ἐξελεύσεται (G1831) ἐν (G1722) θυμῷ (G2372) ἰσχυρῷ (G2478) καὶ (G2532) ῥομφαίᾳ (G4501) ἀφανίσαι (G853) καὶ (G2532) ἀποκτεῖναι (G615) πολλούς. (G4183)
L03 Dn(LXX)_11_44 (World English Bible Daniel 11:44) But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
L04 Dn(LXX)_11_44 Wieści ze wschodu i północy napełnią go przerażeniem; wyprawi się więc z wielkim gniewem, by wielu zgładzić i zgubić. (Daniel 11:44 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_44 καὶ ἀκοὴ ταράξει αὐτὸν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ βορρᾶ, καὶ ἐξελεύσεται ἐν θυμῷ ἰσχυρῷ καὶ ῥομφαίᾳ ἀφανίσαι καὶ ἀποκτεῖναι πολλούς.
L06 Dn(LXX)_11_44 καί ἀκοή ταράσσω αὐτός ἀπό ἀνατολή καί βορρᾶς καί ἐξέρχομαι ἐν θυμός ἰσχυρός καί ῥομφαία ἀφανίζω καί ἀποκτείνω πολύς
L07 Dn(LXX)_11_44 i, również zmysł słuchu, ucho, nauka, relacja wzburzać, niepokoić; dręczyć on, ona, ono z, od, przez wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni i, również Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny i, również iść, wychodzić, opuścić w, wewnątrz gniew zapalczywy; zapał silny, potężny i, również miecz o szerokim ostrzu zabrać sprzed oczu; zniszczyć i, również zabić; niszczyć wiele, liczny
L08 Dn(LXX)_11_44 (G2532) (G189) (G5015) (G846) (G575) (G395) (G2532) (G1005) (G2532) (G1831) (G1722) (G2372) (G2478) (G2532) (G4501) (G853) (G2532) (G615) (G4183)
L09 Dn(LXX)_11_44 kai\ a)koE\ tara/Xei au)to\n a)po\ a)natolO=n kai\ borra=, kai\ e)Xeleu/setai e)n TumO=| i)sCHurO=| kai\ r(omfai/a| a)fani/sai kai\ a)poktei=nai pollou/s.
L10 Dn(LXX)_11_44 kai akoE taraXei auton apo anatolOn kai borra, kai eXeleusetai en TymO isCHyrO kai romfaia afanisai kai apokteinai pollus.
L11 Dn(LXX)_11_44 C N1_NSF VF_FAI3S RD_ASM P N1_GPF C N1T_GSM C VF_FMI3S P N2_DSM A1A_DSM C N1A_DSF VA_AAN C VA_AAN A1P_APM
L12 Dn(LXX)_11_44 and hearing (nom|voc) he/she/it-will-UNSETTLE, you(sg)-will-be-UNSETTLE-ed (classical) him/it/same (acc) away from (+gen) risig of the east dawns (gen) and north (gen, voc) and he/she/it-will-be-COME-ed-OUT in/among/by (+dat) wrath (dat) mighty ([Adj] dat) and sword (dat) to-DISAPPEAR, be-you(sg)-DISAPPEAR-ed!, he/she/it-happens-to-DISAPPEAR (opt) and to-KILL, be-you(sg)-KILL-ed!, he/she/it-happens-to-KILL (opt) many (acc)
L13 Dn(LXX)_11_44 and hearing stir up he from springing up and north wind and come out in provocation forceful and broadsword obscure and kill much
L14 Dn(LXX)_11_44 Dn(LXX)_11_44_1 Dn(LXX)_11_44_2 Dn(LXX)_11_44_3 Dn(LXX)_11_44_4 Dn(LXX)_11_44_5 Dn(LXX)_11_44_6 Dn(LXX)_11_44_7 Dn(LXX)_11_44_8 Dn(LXX)_11_44_9 Dn(LXX)_11_44_10 Dn(LXX)_11_44_11 Dn(LXX)_11_44_12 Dn(LXX)_11_44_13 Dn(LXX)_11_44_14 Dn(LXX)_11_44_15 Dn(LXX)_11_44_16 Dn(LXX)_11_44_17 Dn(LXX)_11_44_18 Dn(LXX)_11_44_19
L15
L01 Dn(LXX)_11_45 καὶ στήσει αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τότε ἀνὰ μέσον τῶν θαλασσῶν καὶ τοῦ ὄρους τῆς θελήσεως τοῦ ἁγίου· καὶ ἥξει ὥρα τῆς συντελείας αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ βοηθῶν αὐτῷ.
L02 Dn(LXX)_11_45 καὶ (G2532) στήσει (G2476) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τότε (G5119) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) θαλασσῶν (G2281) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ὄρους (G3735) τῆς (G3588) θελήσεως (G2308) τοῦ (G3588) ἁγίου· (G40) καὶ (G2532) ἥξει (G2240) ὥρα (G5610) τῆς (G3588) συντελείας (G4930) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510)(G3588) βοηθῶν (G997) αὐτῷ. (G846)
L03 Dn(LXX)_11_45 (World English Bible Daniel 11:45) He shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
L04 Dn(LXX)_11_45 Rozbije namioty swojej kwatery między morzem i górą świętej wspaniałości. Dojdzie do swego końca, ale nikt mu nie przyjdzie z pomocą. (Daniel 11:45 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_45 καὶ στήσει αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τότε ἀνὰ μέσον τῶν θαλασσῶν καὶ τοῦ ὄρους τῆς θελήσεως τοῦ ἁγίου· καὶ ἥξει ὥρα τῆς συντελείας αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται βοηθῶν αὐτῷ.
L06 Dn(LXX)_11_45 καί ἵστημι αὐτός σκηνή τότε ἀνά μέσος θάλασσα καί ὄρος θέλησις ἅγιος καί ἥκω ὥρα συντέλεια αὐτός καί οὐ εἰμί βοηθέω αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_45 i, również postawić; stać, trwać on, ona, ono namiot, siedziba wtedy, wówczas w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku morze; zbiornik wodny i, również góra, wzniesienie ochotna wola, chęć święty, prawy i, również przyjść, przybyć, nadejść godzina, pora, czas zakończenie, kres on, ona, ono i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać pomagać; przychodzić z odsieczą on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_45 (G2532) (G2476) (G846) (G3588) (G4633) (G5119) (G303) (G3319) (G3588) (G2281) (G2532) (G3588) (G3735) (G3588) (G2308) (G3588) (G40) (G2532) (G2240) (G5610) (G3588) (G4930) (G846) (G2532) (G3756) (G1510) (G3588) (G997) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_45 kai\ stE/sei au)tou= tE\n skEnE\n to/te a)na\ me/son tO=n TalassO=n kai\ tou= o)/rous tE=s TelE/seOs tou= a(gi/ou· kai\ E(/Xei O(/ra tE=s suntelei/as au)tou=, kai\ ou)k e)/stai o( boETO=n au)tO=|.
L10 Dn(LXX)_11_45 kai stEsei autu tEn skEnEn tote ana meson tOn TalassOn kai tu orus tEs TelEseOs tu hagiu· kai hEXei hOra tEs synteleias autu, kai uk estai ho boETOn autO.
L11 Dn(LXX)_11_45 C VF_FAI3S RD_GSM RA_ASF N1_ASF D P A1_ASN RA_GPF N1S_GPF C RA_GSN N3E_GSN RA_GSF N3I_GSF RA_GSM A1A_GSM C VF_FAI3S N1A_NSF RA_GSF N1A_GSF RD_GSM C D VF_FMI3S RA_NSM V2_PAPNSM RD_DSM
L12 Dn(LXX)_11_45 and he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) him/it/same (gen) the (acc) tent (acc) then up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) seas (gen) and the (gen) mount (gen) the (gen) wanting (gen) the (gen) holy ([Adj] gen) and he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) hour (nom|voc) the (gen) completion (gen), completions (acc) him/it/same (gen) and not he/she/it-will-be the (nom) helpful ([Adj] gen); while HELP-ing (nom) him/it/same (dat)
L13 Dn(LXX)_11_45 and stand he the tent at that up in the midst the sea and the mountain the determination the holy and here hour the consummation he and not be the help he
L14 Dn(LXX)_11_45 Dn(LXX)_11_45_1 Dn(LXX)_11_45_2 Dn(LXX)_11_45_3 Dn(LXX)_11_45_4 Dn(LXX)_11_45_5 Dn(LXX)_11_45_6 Dn(LXX)_11_45_7 Dn(LXX)_11_45_8 Dn(LXX)_11_45_9 Dn(LXX)_11_45_10 Dn(LXX)_11_45_11 Dn(LXX)_11_45_12 Dn(LXX)_11_45_13 Dn(LXX)_11_45_14 Dn(LXX)_11_45_15 Dn(LXX)_11_45_16 Dn(LXX)_11_45_17 Dn(LXX)_11_45_18 Dn(LXX)_11_45_19 Dn(LXX)_11_45_20 Dn(LXX)_11_45_21 Dn(LXX)_11_45_22 Dn(LXX)_11_45_23 Dn(LXX)_11_45_24 Dn(LXX)_11_45_25 Dn(LXX)_11_45_26 Dn(LXX)_11_45_27 Dn(LXX)_11_45_28 Dn(LXX)_11_45_29
L15