| L01 | Hi_36_1 | Προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_1 | Προσθεὶς (G4369) δὲ (G1161) Ελιους (L3251) ἔτι (G2089) λέγει (G3004) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_1 | And Elius further continued, and said, (Job 36:1 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_1 | Dodał jeszcze Elihu, i rzekł: (Job 36:1 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_1 | Προσθεὶς | δὲ | Ελιους | ἔτι | λέγει | |||||||||||||
| L06 | Hi_36_1 | προστίθημι | δέ | Ελιους | ἔτι | λέγω | |||||||||||||
| L07 | Hi_36_1 | dodawać, dołączać | lecz; zaś, natomiast | Elious | jeszcze, ciągle | mówić, powiedzieć | |||||||||||||
| L08 | Hi_36_1 | (G4369) | (G1161) | (L3251) | (G2089) | (G3004) | |||||||||||||
| L09 | Hi_36_1 | *prosTei\s | de\ | *elious | e)/ti | le/gei | |||||||||||||
| L10 | Hi_36_1 | prosTeis | de | elius | eti | legei | |||||||||||||
| L11 | Hi_36_1 | VE_AAPNSM | x | N_NSM | D | V1_PAI3S | |||||||||||||
| L12 | Hi_36_1 | upon ADD-ing-TO (nom|voc) | Yet | yet/still | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | ||||||||||||||
| L13 | Hi_36_1 | add | though | Elious | yet | tell | |||||||||||||
| L14 | Hi_36_1 | Hi_36_1_1 | Hi_36_1_2 | Hi_36_1_3 | Hi_36_1_4 | Hi_36_1_5 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_2 | Μεῖνόν με μικρὸν ἔτι, ἵνα διδάξω σε· ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_2 | Μεῖνόν (G3306) με (G3165) μικρὸν (G3398) ἔτι, (G2089) ἵνα (G2443) διδάξω (G1321) σε· (G4571) ἔτι (G2089) γὰρ (G1063) ἐν (G1722) ἐμοί (G1698) ἐστιν (G1510) λέξις. (L5901) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_2 | Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me. (Job 36:2 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_2 | «Poczekaj chwilkę, wyjaśnię, bo jeszcze mam słowa od Boga. (Job 36:2 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_2 | Μεῖνόν | με | μικρὸν | ἔτι, | ἵνα | διδάξω | σε· | ἔτι | γὰρ | ἐν | ἐμοί | ἐστιν | λέξις. | |||||
| L06 | Hi_36_2 | μένω | μέ | μικρός | ἔτι | ἵνα | διδάσκω | σέ | ἔτι | γάρ | ἐν | ἐμοί | εἰμί | λέξις | |||||
| L07 | Hi_36_2 | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | mnie (biernik od "ja") | mały, niewielki; niski | jeszcze, ciągle | aby | uczyć; wyjaśniać | ciebie | jeszcze, ciągle | gdyż, bowiem | w, wewnątrz | mnie, mię | być, istnieć; żyć, trwać | mówić | |||||
| L08 | Hi_36_2 | (G3306) | (G3165) | (G3398) | (G2089) | (G2443) | (G1321) | (G4571) | (G2089) | (G1063) | (G1722) | (G1698) | (G1510) | (L5901) | |||||
| L09 | Hi_36_2 | *mei=no/n | me | mikro\n | e)/ti, | i(/na | dida/XO | se· | e)/ti | ga\r | e)n | e)moi/ | e)stin | le/Xis. | |||||
| L10 | Hi_36_2 | meinon | me | mikron | eti, | hina | didaXO | se· | eti | gar | en | emoi | estin | leXis. | |||||
| L11 | Hi_36_2 | VA_AAD2S | RP_AS | A1A_ASM | D | C | VF_FAI1S | RP_AS | D | x | P | RP_DS | V9_PAI3S | N3I_NSF | |||||
| L12 | Hi_36_2 | do-REMAIN-you(sg)! | me (acc) | small ([Adj] acc, nom|acc|voc) | yet/still | so that / in order to /because | I-will-TEACH, I-should-TEACH | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | yet/still | for | in/among/by (+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | he/she/it-is | ||||||
| L13 | Hi_36_2 | stay | me | little | yet | so | teach | you | yet | for | in | me | be | speaking | |||||
| L14 | Hi_36_2 | Hi_36_2_1 | Hi_36_2_2 | Hi_36_2_3 | Hi_36_2_4 | Hi_36_2_5 | Hi_36_2_6 | Hi_36_2_7 | Hi_36_2_8 | Hi_36_2_9 | Hi_36_2_10 | Hi_36_2_11 | Hi_36_2_12 | Hi_36_2_13 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_3 | ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_3 | ἀναλαβὼν (G353) τὴν (G3588) ἐπιστήμην (L3791) μου (G3450) μακρὰν (G3112) ἔργοις (G2041) δέ (G1161) μου (G3450) δίκαια (G1342) ἐρῶ (G2046) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_3 | Having fetched my knowledge from afar, and according to my works, (Job 36:3 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_3 | Daleko poniosę swą wiedzę, by ukazać sprawiedliwość Stwórcy. (Job 36:3 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_3 | ἀναλαβὼν | τὴν | ἐπιστήμην | μου | μακρὰν | ἔργοις | δέ | μου | δίκαια | ἐρῶ | ||||||||
| L06 | Hi_36_3 | ἀναλαμβάνω | ὁ | ἐπιστήμη | μου | μακράν | ἔργον | δέ | μου | δίκαιος | ἐρέω | ||||||||
| L07 | Hi_36_3 | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | — | znajomość / obeznanie z | mnie, mojego | daleko | uczynek, czyn, dzieło | lecz; zaś, natomiast | mnie, mojego | sprawiedliwy, prawy | powiedzieć, wypowiadać | ||||||||
| L08 | Hi_36_3 | (G353) | (G3588) | (L3791) | (G3450) | (G3112) | (G2041) | (G1161) | (G3450) | (G1342) | (G2046) | ||||||||
| L09 | Hi_36_3 | a)nalabO\n | tE\n | e)pistE/mEn | mou | makra\n | e)/rgois | de/ | mou | di/kaia | e)rO= | ||||||||
| L10 | Hi_36_3 | analabOn | tEn | epistEmEn | mu | makran | ergois | de | mu | dikaia | erO | ||||||||
| L11 | Hi_36_3 | VB_AAPNSM | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | D | N2N_DPN | x | RP_GS | A1A_APN | VF2_FAI1S | ||||||||
| L12 | Hi_36_3 | upon TAKE UP-ing (nom) | the (acc) | me (gen) | far; far ([Adj] acc) | works (dat) | Yet | me (gen) | just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | I-am-LOVE-ing, be-you(sg)-being-LOVE-ed!, I-should-be-LOVE-ing; I-will-SAY/TELL | |||||||||
| L13 | Hi_36_3 | take up | the | acquaintance with | of me | far away | work | though | of me | right | state | ||||||||
| L14 | Hi_36_3 | Hi_36_3_1 | Hi_36_3_2 | Hi_36_3_3 | Hi_36_3_4 | Hi_36_3_5 | Hi_36_3_6 | Hi_36_3_7 | Hi_36_3_8 | Hi_36_3_9 | Hi_36_3_10 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_4 | ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα· ἀδίκως συνίεις. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_4 | ἐπ’ (G1909) ἀληθείας (G225) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἄδικα (G94) ῥήματα· (G4487) ἀδίκως (G95) συνίεις. (G4920) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_4 | I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words. (Job 36:4 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_4 | Naprawdę, nie mówię podstępnie, prawdziwie jest mędrzec przed tobą. (Job 36:4 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_4 | ἐπ’ | ἀληθείας | καὶ | οὐκ | ἄδικα | ῥήματα· | ἀδίκως | συνίεις. | ||||||||||
| L06 | Hi_36_4 | ἐπί | ἀλήθεια | καί | οὐ | ἄδικος | ῥῆμα | ἀδίκως | συνίημι | ||||||||||
| L07 | Hi_36_4 | na, nad, w czasie, za | prawda obiektywna | i, również | nie, czyż nie | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | słowo, wypowiedź | niesprawiedliwie, niesłusznie, krzywdząco | rozumieć, pojmować; kojarzyć | ||||||||||
| L08 | Hi_36_4 | (G1909) | (G225) | (G2532) | (G3756) | (G94) | (G4487) | (G95) | (G4920) | ||||||||||
| L09 | Hi_36_4 | e)p’ | a)lETei/as | kai\ | ou)k | a)/dika | r(E/mata· | a)di/kOs | suni/eis. | ||||||||||
| L10 | Hi_36_4 | ep’ | alETeias | kai | uk | adika | rEmata· | adikOs | synieis. | ||||||||||
| L11 | Hi_36_4 | P | N1A_GSF | C | D | A1B_APN | N3M_APN | D | V7_PAI2S | ||||||||||
| L12 | Hi_36_4 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | truth (gen), truths (acc) | and | not | unjust ([Adj] nom|acc|voc) | declarations (nom|acc|voc) | unjustly | you(sg)-are-UNDERSTand-ing, you(sg)-were-UNDERSTand-ing, while UNDERSTand-ing (nom|voc) | ||||||||||
| L13 | Hi_36_4 | in | truth | and | not | injurious | statement | injuriously | comprehend | ||||||||||
| L14 | Hi_36_4 | Hi_36_4_1 | Hi_36_4_2 | Hi_36_4_3 | Hi_36_4_4 | Hi_36_4_5 | Hi_36_4_6 | Hi_36_4_7 | Hi_36_4_8 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_5 | γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον. δυνατὸς ἰσχύι καρδίας | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_5 | γίγνωσκε (G1097) δὲ (G1161) ὅτι (G3754) ὁ (G3588) κύριος (G2962) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀποποιήσηται (L1084) τὸν (G3588) ἄκακον. (G172) δυνατὸς (G1415) ἰσχύι (G2479) καρδίας (G2588) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_5 | But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom, (Job 36:5 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_5 | Oto Bóg nie odrzuca potężnych, umysłów potężnych duchem, (Job 36:5 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_5 | γίγνωσκε | δὲ | ὅτι | ὁ | κύριος | οὐ | μὴ | ἀποποιήσηται | τὸν | ἄκακον. | δυνατὸς | ἰσχύι | καρδίας | |||||
| L06 | Hi_36_5 | γινώσκω | δέ | ὅτι | ὁ | κύριος | οὐ | μή | ἀποποιέω | ὁ | ἄκακος | δυνατός | ἰσχύς | καρδία | |||||
| L07 | Hi_36_5 | poznawać, rozumieć | lecz; zaś, natomiast | że; ponieważ | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | nie; aby nie | odrzucić od siebie | — | ufny, niepodejrzliwy | zdolny, silny, potężny | moc, siła, zdolność | serce | |||||
| L08 | Hi_36_5 | (G1097) | (G1161) | (G3754) | (G3588) | (G2962) | (G3756) | (G3361) | (L1084) | (G3588) | (G172) | (G1415) | (G2479) | (G2588) | |||||
| L09 | Hi_36_5 | gi/gnOske | de\ | o(/ti | o( | ku/rios | ou) | mE\ | a)popoiE/sEtai | to\n | a)/kakon. | dunato\s | i)sCHu/i | kardi/as | |||||
| L10 | Hi_36_5 | gignOske | de | hoti | ho | kyrios | u | mE | apopoiEsEtai | ton | akakon. | dynatos | isCHyi | kardias | |||||
| L11 | Hi_36_5 | V1_PAD2S | x | C | RA_NSM | N2_NSM | D | D | VA_AMS3S | RA_ASM | A1B_ASM | A1_NSM | N3U_DSF | N1A_GSF | |||||
| L12 | Hi_36_5 | be-you(sg)-KNOW-ing! | Yet | because/that | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | not | not | the (acc) | innocent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | capable ([Adj] nom) | strength (dat) | heart (gen), hearts (acc) | ||||||
| L13 | Hi_36_5 | know | though | since | the | lord | not | not | reject from oneself | the | blameless | possible | force | heart | |||||
| L14 | Hi_36_5 | Hi_36_5_1 | Hi_36_5_2 | Hi_36_5_3 | Hi_36_5_4 | Hi_36_5_5 | Hi_36_5_6 | Hi_36_5_7 | Hi_36_5_8 | Hi_36_5_9 | Hi_36_5_10 | Hi_36_5_11 | Hi_36_5_12 | Hi_36_5_13 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_6 | ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_6 | ἀσεβῆ (G765) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ζωοποιήσει (G2227) καὶ (G2532) κρίμα (G2917) πτωχῶν (G4434) δώσει. (G1325) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_6 | he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor. (Job 36:6 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_6 | ale ciemięzcy żyć nie dozwoli, ubogim przyznaje słuszność, (Job 36:6 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_6 | ἀσεβῆ | οὐ | μὴ | ζωοποιήσει | καὶ | κρίμα | πτωχῶν | δώσει. | ||||||||||
| L06 | Hi_36_6 | ἀσεβής | οὐ | μή | ζωοποιέω | καί | κρίμα | πτωχός | δίδωμι | ||||||||||
| L07 | Hi_36_6 | bezbożny, zuchwały | nie, czyż nie | nie; aby nie | ożywić | i, również | orzeczenie; wyrok sądowy | ubogi, żebrzący | dać, dawać, przekazać | ||||||||||
| L08 | Hi_36_6 | (G765) | (G3756) | (G3361) | (G2227) | (G2532) | (G2917) | (G4434) | (G1325) | ||||||||||
| L09 | Hi_36_6 | a)sebE= | ou) | mE\ | DZOopoiE/sei | kai\ | kri/ma | ptOCHO=n | dO/sei. | ||||||||||
| L10 | Hi_36_6 | asebE | u | mE | DZOopoiEsei | kai | krima | ptOCHOn | dOsei. | ||||||||||
| L11 | Hi_36_6 | A3H_ASM | D | D | VF_FAI3S | C | N3M_ASN | N2_GPM | VF_FAI3S | ||||||||||
| L12 | Hi_36_6 | ungodly ([Adj] acc, nom|acc|voc) | not | not | and | sentence (nom|acc|voc) | poor ([Adj] gen) | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | |||||||||||
| L13 | Hi_36_6 | irreverent | not | not | make alive | and | judgment | bankrupt | give | ||||||||||
| L14 | Hi_36_6 | Hi_36_6_1 | Hi_36_6_2 | Hi_36_6_3 | Hi_36_6_4 | Hi_36_6_5 | Hi_36_6_6 | Hi_36_6_7 | Hi_36_6_8 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_7 | οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ· καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος, καὶ ὑψωθήσονται. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_7 | οὐκ (G3756) ἀφελεῖ (G851) ἀπὸ (G575) δικαίου (G1342) ὀφθαλμοὺς (G3788) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) βασιλέων (G935) εἰς (G1519) θρόνον (G2362) καὶ (G2532) καθιεῖ (G2523) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) νεῖκος, (L6722) καὶ (G2532) ὑψωθήσονται. (G5312) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_7 | He will not turn away his eyes from the righteous, but they shall be with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted. (Job 36:7 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_7 | nie spuszcza oka z uczciwych, osadza ich na tronach z królami, wywyższa ich po wsze czasy. (Job 36:7 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_7 | οὐκ | ἀφελεῖ | ἀπὸ | δικαίου | ὀφθαλμοὺς | αὐτοῦ· | καὶ | μετὰ | βασιλέων | εἰς | θρόνον | καὶ | καθιεῖ | αὐτοὺς | εἰς | νεῖκος, | καὶ | ὑψωθήσονται. |
| L06 | Hi_36_7 | οὐ | ἀφαιρέω | ἀπό | δίκαιος | ὀφθαλμός | αὐτός | καί | μετά | βασιλεύς | εἰς | θρόνος | καί | καθίζω | αὐτός | εἰς | νεῖκος | καί | ὑψόω |
| L07 | Hi_36_7 | nie, czyż nie | odebrać, usunąć | z, od, przez | sprawiedliwy, prawy | oko | on, ona, ono | i, również | z, razem z; po, następnie | król; przywódca | do, ku; w, na | tron | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | on, ona, ono | do, ku; w, na | kłótnia / spór | i, również | podnieść, wywyższyć |
| L08 | Hi_36_7 | (G3756) | (G851) | (G575) | (G1342) | (G3788) | (G846) | (G2532) | (G3326) | (G935) | (G1519) | (G2362) | (G2532) | (G2523) | (G846) | (G1519) | (L6722) | (G2532) | (G5312) |
| L09 | Hi_36_7 | ou)k | a)felei= | a)po\ | dikai/ou | o)fTalmou\s | au)tou=· | kai\ | meta\ | basile/On | ei)s | Tro/non | kai\ | kaTiei= | au)tou\s | ei)s | nei=kos, | kai\ | u(PSOTE/sontai. |
| L10 | Hi_36_7 | uk | afelei | apo | dikaiu | ofTalmus | autu· | kai | meta | basileOn | eis | Tronon | kai | kaTiei | autus | eis | neikos, | kai | hyPSOTEsontai. |
| L11 | Hi_36_7 | D | VF2_FAI3S | P | A1A_GSM | N2_APM | RD_GSM | C | P | N3V_GPM | P | N2_ASM | C | VF2_FAI3S | RD_APM | P | N3E_ASN | C | VC_FPI3P |
| L12 | Hi_36_7 | not | he/she/it-will-DEPRIVE, you(sg)-will-be-DEPRIVE-ed (classical) | away from (+gen) | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | eyes (acc) | him/it/same (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | kings (gen) | into (+acc) | throne (acc) | and | he/she/it-is-SET-ing, you(sg)-are-being-SET-ed (classical), be-you(sg)-SET-ing!, he/she/it-was-SET-ing; he/she/it-will-SIT DOWN, you(sg)-will-be-SIT DOWN-ed (classical) | them/same (acc) | into (+acc) | and | they-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH | |
| L13 | Hi_36_7 | not | take away | from | right | eye | he | and | with | monarch | into | throne | and | sit down | he | into | quarrel | and | elevate |
| L14 | Hi_36_7 | Hi_36_7_1 | Hi_36_7_2 | Hi_36_7_3 | Hi_36_7_4 | Hi_36_7_5 | Hi_36_7_6 | Hi_36_7_7 | Hi_36_7_8 | Hi_36_7_9 | Hi_36_7_10 | Hi_36_7_11 | Hi_36_7_12 | Hi_36_7_13 | Hi_36_7_14 | Hi_36_7_15 | Hi_36_7_16 | Hi_36_7_17 | Hi_36_7_18 |
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_8 | καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας, | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_8 | καὶ (G2532) εἰ (G1487) πεπεδημένοι (L7324) ἐν (G1722) χειροπέδαις (L9834) συσχεθήσονται (G4912) ἐν (G1722) σχοινίοις (G4979) πενίας, (L7352) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_8 | But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty. (Job 36:8 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_8 | Gdy powrozami związani, w kajdany nędzy zostaną zakuci, (Job 36:8 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_8 | καὶ | εἰ | πεπεδημένοι | ἐν | χειροπέδαις | συσχεθήσονται | ἐν | σχοινίοις | πενίας, | |||||||||
| L06 | Hi_36_8 | καί | εἰ | πεδάω | ἐν | χειροπέδη | συνέχω | ἐν | σχοινίον | πενία | |||||||||
| L07 | Hi_36_8 | i, również | jeśli, jeżeli; czy? | związać kajdanami | w, wewnątrz | kajdanki | trzymać razem, ściskać; (przen.) dręczyć | w, wewnątrz | sznur, lina | ubóstwo | |||||||||
| L08 | Hi_36_8 | (G2532) | (G1487) | (L7324) | (G1722) | (L9834) | (G4912) | (G1722) | (G4979) | (L7352) | |||||||||
| L09 | Hi_36_8 | kai\ | ei) | pepedEme/noi | e)n | CHeirope/dais | susCHeTE/sontai | e)n | sCHoini/ois | peni/as, | |||||||||
| L10 | Hi_36_8 | kai | ei | pepedEmenoi | en | CHeiropedais | sysCHeTEsontai | en | sCHoiniois | penias, | |||||||||
| L11 | Hi_36_8 | C | C | VM_XPPNPM | P | N1_DPF | VM_FPI3P | P | N2_DPN | N1A_GSF | |||||||||
| L12 | Hi_36_8 | and | if | in/among/by (+dat) | they-will-be-CONSTRAIN-ed | in/among/by (+dat) | ropes (dat) | ||||||||||||
| L13 | Hi_36_8 | and | if | bind with fetters | in | handcuff | block up/in | in | cord | poverty | |||||||||
| L14 | Hi_36_8 | Hi_36_8_1 | Hi_36_8_2 | Hi_36_8_3 | Hi_36_8_4 | Hi_36_8_5 | Hi_36_8_6 | Hi_36_8_7 | Hi_36_8_8 | Hi_36_8_9 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_9 | καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ὅτι ἰσχύσουσιν. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_9 | καὶ (G2532) ἀναγγελεῖ (G312) αὐτοῖς (G846) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) παραπτώματα (G3900) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) ἰσχύσουσιν. (G2480) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_9 | And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence. (Job 36:9 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_9 | wtedy im stawia przed oczy ich czyny, by ciężkość przestępstw widzieli. (Job 36:9 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_9 | καὶ | ἀναγγελεῖ | αὐτοῖς | τὰ | ἔργα | αὐτῶν | καὶ | τὰ | παραπτώματα | αὐτῶν, | ὅτι | ἰσχύσουσιν. | ||||||
| L06 | Hi_36_9 | καί | ἀναγγέλλω | αὐτός | ὁ | ἔργον | αὐτός | καί | ὁ | παράπτωμα | αὐτός | ὅτι | ἰσχύω | ||||||
| L07 | Hi_36_9 | i, również | oznajmiać, ogłosić | on, ona, ono | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | i, również | — | upadek; grzech | on, ona, ono | że; ponieważ | być mocnym, silnym, skutecznym | ||||||
| L08 | Hi_36_9 | (G2532) | (G312) | (G846) | (G3588) | (G2041) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3900) | (G846) | (G3754) | (G2480) | ||||||
| L09 | Hi_36_9 | kai\ | a)naggelei= | au)toi=s | ta\ | e)/rga | au)tO=n | kai\ | ta\ | paraptO/mata | au)tO=n, | o(/ti | i)sCHu/sousin. | ||||||
| L10 | Hi_36_9 | kai | anangelei | autois | ta | erga | autOn | kai | ta | paraptOmata | autOn, | hoti | isCHysusin. | ||||||
| L11 | Hi_36_9 | C | VF2_FAI3S | RD_DPM | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | C | RA_APN | N3M_APN | RD_GPM | C | VF_FAI3P | ||||||
| L12 | Hi_36_9 | and | he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) | them/same (dat) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | the (nom|acc) | false steps (nom|acc|voc) | them/same (gen) | because/that | they-will-HAVE-STRENGTH, going-to-HAVE (fut ptcp) (dat) | ||||||
| L13 | Hi_36_9 | and | announce | he | the | work | he | and | the | lapse | he | since | have means | ||||||
| L14 | Hi_36_9 | Hi_36_9_1 | Hi_36_9_2 | Hi_36_9_3 | Hi_36_9_4 | Hi_36_9_5 | Hi_36_9_6 | Hi_36_9_7 | Hi_36_9_8 | Hi_36_9_9 | Hi_36_9_10 | Hi_36_9_11 | Hi_36_9_12 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_10 | ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται· καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_10 | ἀλλὰ (G235) τοῦ (G3588) δικαίου (G1342) εἰσακούσεται· (G1522) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὅτι (G3754) ἐπιστραφήσονται (G1994) ἐξ (G1537) ἀδικίας. (G93) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_10 | But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness. (Job 36:10 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_10 | Otwiera im uszy na radę, namawia: od zła niech odstąpią! (Job 36:10 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_10 | ἀλλὰ | τοῦ | δικαίου | εἰσακούσεται· | καὶ | εἶπεν | ὅτι | ἐπιστραφήσονται | ἐξ | ἀδικίας. | ||||||||
| L06 | Hi_36_10 | ἀλλά | ὁ | δίκαιος | εἰσακούω | καί | ἔπω | ὅτι | ἐπιστρέφω | ἐκ | ἀδικία | ||||||||
| L07 | Hi_36_10 | ale, jednak; niemniej, pomimo | — | sprawiedliwy, prawy | wysłuchać | i, również | powiedzieć, zapytać | że; ponieważ | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | z, spośród, od | niesprawiedliwość, nieprawość | ||||||||
| L08 | Hi_36_10 | (G235) | (G3588) | (G1342) | (G1522) | (G2532) | (G2036) | (G3754) | (G1994) | (G1537) | (G93) | ||||||||
| L09 | Hi_36_10 | a)lla\ | tou= | dikai/ou | ei)sakou/setai· | kai\ | ei)=pen | o(/ti | e)pistrafE/sontai | e)X | a)diki/as. | ||||||||
| L10 | Hi_36_10 | alla | tu | dikaiu | eisakusetai· | kai | eipen | hoti | epistrafEsontai | eX | adikias. | ||||||||
| L11 | Hi_36_10 | C | RA_GSM | A1A_GSM | VF_FMI3S | C | VBI_AAI3S | C | VD_FPI3P | P | N1A_GSF | ||||||||
| L12 | Hi_36_10 | but | the (gen) | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | he/she/it-will-be-HEARD-ed | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | because/that | they-will-be-TURN-ed-AROUND | out of (+gen) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | ||||||||
| L13 | Hi_36_10 | but | the | right | heed | and | say | since | turn around | from | injury | ||||||||
| L14 | Hi_36_10 | Hi_36_10_1 | Hi_36_10_2 | Hi_36_10_3 | Hi_36_10_4 | Hi_36_10_5 | Hi_36_10_6 | Hi_36_10_7 | Hi_36_10_8 | Hi_36_10_9 | Hi_36_10_10 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_11 | ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν, συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_11 | ἐὰν (G1437) ἀκούσωσιν (G191) καὶ (G2532) δουλεύσωσιν, (G1398) συντελέσουσιν (G4931) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ἀγαθοῖς (G18) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔτη (G2094) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) εὐπρεπείαις. (G2143) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_11 | If they should hear and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in honour. (Job 36:11 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_11 | Gdy usłuchają z poddaniem, dni płyną im w dobrobycie, a lata mijają w szczęściu. (Job 36:11 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_11 | ἐὰν | ἀκούσωσιν | καὶ | δουλεύσωσιν, | συντελέσουσιν | τὰς | ἡμέρας | αὐτῶν | ἐν | ἀγαθοῖς | καὶ | τὰ | ἔτη | αὐτῶν | ἐν | εὐπρεπείαις. | ||
| L06 | Hi_36_11 | ἐάν | ἀκούω | καί | δουλεύω | συντελέω | ὁ | ἡμέρα | αὐτός | ἐν | ἀγαθός | καί | ὁ | ἔτος | αὐτός | ἐν | εὐπρέπεια | ||
| L07 | Hi_36_11 | jeśli | słyszeć, usłyszeć | i, również | być niewolnikiem, służyć | dokończyć; realizować w pełni | — | dzień; pełna doba | on, ona, ono | w, wewnątrz | dobry, szlachetny, prawy | i, również | — | rok, 12 miesięcy | on, ona, ono | w, wewnątrz | dobry wygląd; uroda | ||
| L08 | Hi_36_11 | (G1437) | (G191) | (G2532) | (G1398) | (G4931) | (G3588) | (G2250) | (G846) | (G1722) | (G18) | (G2532) | (G3588) | (G2094) | (G846) | (G1722) | (G2143) | ||
| L09 | Hi_36_11 | e)a\n | a)kou/sOsin | kai\ | douleu/sOsin, | suntele/sousin | ta\s | E(me/ras | au)tO=n | e)n | a)gaToi=s | kai\ | ta\ | e)/tE | au)tO=n | e)n | eu)prepei/ais. | ||
| L10 | Hi_36_11 | ean | akusOsin | kai | duleusOsin, | syntelesusin | tas | hEmeras | autOn | en | agaTois | kai | ta | etE | autOn | en | euprepeiais. | ||
| L11 | Hi_36_11 | C | VA_AAS3P | C | VA_AAS3P | VF_FAI3P | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | P | A1_DPM | C | RA_APN | N3E_APN | RD_GPM | P | N1A_DPF | ||
| L12 | Hi_36_11 | if-ever | they-should-HEAR | and | they-should-OBEY | they-will-COMPLETE, going-to-COMPLETE (fut ptcp) (dat) | the (acc) | day (gen), days (acc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | good ([Adj] dat) | and | the (nom|acc) | years (nom|acc|voc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | well-befittednesss (dat) | ||
| L13 | Hi_36_11 | and if | hear | and | give allegiance | consummate | the | day | he | in | good | and | the | year | he | in | beauty | ||
| L14 | Hi_36_11 | Hi_36_11_1 | Hi_36_11_2 | Hi_36_11_3 | Hi_36_11_4 | Hi_36_11_5 | Hi_36_11_6 | Hi_36_11_7 | Hi_36_11_8 | Hi_36_11_9 | Hi_36_11_10 | Hi_36_11_11 | Hi_36_11_12 | Hi_36_11_13 | Hi_36_11_14 | Hi_36_11_15 | Hi_36_11_16 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_12 | ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_12 | ἀσεβεῖς (G765) δὲ (G1161) οὐ (G3756) διασῴζει (G1295) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) μὴ (G3361) βούλεσθαι (G1014) εἰδέναι (G1492) αὐτοὺς (G846) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) διότι (G1360) νουθετούμενοι (G3560) ἀνήκοοι (L825) ἦσαν. (G1510) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_12 | But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient. (Job 36:12 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_12 | Niewierni muszą zginąć od dzidy, wyginą z braku rozumu. (Job 36:12 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_12 | ἀσεβεῖς | δὲ | οὐ | διασῴζει | παρὰ | τὸ | μὴ | βούλεσθαι | εἰδέναι | αὐτοὺς | τὸν | κύριον | καὶ | διότι | νουθετούμενοι | ἀνήκοοι | ἦσαν. | |
| L06 | Hi_36_12 | ἀσεβής | δέ | οὐ | διασώζω | παρά | ὁ | μή | βούλομαι | οἶδα | αὐτός | ὁ | κύριος | καί | διότι | νουθετέω | ἀνήκοος | εἰμί | |
| L07 | Hi_36_12 | bezbożny, zuchwały | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | ocalić; wyleczyć | przy, obok, wśród | — | nie; aby nie | świadomie chcieć, zamierzać | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | on, ona, ono | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | ponieważ; z tego powodu | napominać, upominać; pouczać | bez słyszenia / głuchy | być, istnieć; żyć, trwać | |
| L08 | Hi_36_12 | (G765) | (G1161) | (G3756) | (G1295) | (G3844) | (G3588) | (G3361) | (G1014) | (G1492) | (G846) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G1360) | (G3560) | (L825) | (G1510) | |
| L09 | Hi_36_12 | a)sebei=s | de\ | ou) | diasO/|DZei | para\ | to\ | mE\ | bou/lesTai | ei)de/nai | au)tou\s | to\n | ku/rion | kai\ | dio/ti | nouTetou/menoi | a)nE/kooi | E)=san. | |
| L10 | Hi_36_12 | asebeis | de | u | diasODZei | para | to | mE | bulesTai | eidenai | autus | ton | kyrion | kai | dioti | nuTetumenoi | anEkooi | Esan. | |
| L11 | Hi_36_12 | A3H_NPM | x | D | V1_PAI3S | P | RA_ASN | D | V1_PMN | VX_XAN | RD_APM | RA_ASM | N2_ASM | C | C | V2_PMPNPM | A1B_NPM | V9_IAI3P | |
| L12 | Hi_36_12 | ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | Yet | not | he/she/it-is-PRESERVED-ing, you(sg)-are-being-PRESERVED-ed (classical) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | not | to-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | to-be-PERCEIVE-ing, to-have-PERCEIVE-ed | them/same (acc) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | because of this: that | while being-???-ed (nom|voc) | they-were | ||
| L13 | Hi_36_12 | irreverent | though | not | thoroughly save | from | the | not | want | aware | he | the | lord | and | because | prompt | without hearing | be | |
| L14 | Hi_36_12 | Hi_36_12_1 | Hi_36_12_2 | Hi_36_12_3 | Hi_36_12_4 | Hi_36_12_5 | Hi_36_12_6 | Hi_36_12_7 | Hi_36_12_8 | Hi_36_12_9 | Hi_36_12_10 | Hi_36_12_11 | Hi_36_12_12 | Hi_36_12_13 | Hi_36_12_14 | Hi_36_12_15 | Hi_36_12_16 | Hi_36_12_17 | |
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_13 | καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν· οὐ βοήσονται, ὅτι ἔδησεν αὐτούς. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_13 | καὶ (G2532) ὑποκριταὶ (G5273) καρδίᾳ (G2588) τάξουσιν (G5021) θυμόν· (G2372) οὐ (G3756) βοήσονται, (G994) ὅτι (G3754) ἔδησεν (G1210) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_13 | And the hypocrites in heart will array wrath against themselves; they will not cry, because he has bound them. (Job 36:13 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_13 | Ludzie zatwardziali gniew chowają, związani nie chcą ratunku; (Job 36:13 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_13 | καὶ | ὑποκριταὶ | καρδίᾳ | τάξουσιν | θυμόν· | οὐ | βοήσονται, | ὅτι | ἔδησεν | αὐτούς. | ||||||||
| L06 | Hi_36_13 | καί | ὑποκριτής | καρδία | τάσσω | θυμός | οὐ | βοάω | ὅτι | δέω | αὐτός | ||||||||
| L07 | Hi_36_13 | i, również | hipokryta | serce | ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać | gniew zapalczywy; zapał | nie, czyż nie | wołać; błagać | że; ponieważ | przywiązać, przymocować | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Hi_36_13 | (G2532) | (G5273) | (G2588) | (G5021) | (G2372) | (G3756) | (G994) | (G3754) | (G1210) | (G846) | ||||||||
| L09 | Hi_36_13 | kai\ | u(pokritai\ | kardi/a| | ta/Xousin | Tumo/n· | ou) | boE/sontai, | o(/ti | e)/dEsen | au)tou/s. | ||||||||
| L10 | Hi_36_13 | kai | hypokritai | kardia | taXusin | Tymon· | u | boEsontai, | hoti | edEsen | autus. | ||||||||
| L11 | Hi_36_13 | C | N1M_NSM | N1A_DSF | VF_FAI3P | N2_ASM | D | VF_FMI3P | C | VAI_AAI3S | RD_APM | ||||||||
| L12 | Hi_36_13 | and | hypocrites (nom|voc) | heart (dat) | they-will-ORDER, going-to-ORDER (fut ptcp) (dat) | wrath (acc) | not | they-will-be-BELLOW-ed | because/that | he/she/it-BIND-ed | them/same (acc) | ||||||||
| L13 | Hi_36_13 | and | play-actor | heart | arrange | provocation | not | scream | since | bind | he | ||||||||
| L14 | Hi_36_13 | Hi_36_13_1 | Hi_36_13_2 | Hi_36_13_3 | Hi_36_13_4 | Hi_36_13_5 | Hi_36_13_6 | Hi_36_13_7 | Hi_36_13_8 | Hi_36_13_9 | Hi_36_13_10 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_14 | ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν, ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων, | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_14 | ἀποθάνοι (G599) τοίνυν (G5106) ἐν (G1722) νεότητι (G3503) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) αὐτῶν, (G846) ἡ (G3588) δὲ (G1161) ζωὴ (G2222) αὐτῶν (G846) τιτρωσκομένη (L9195) ὑπὸ (G5259) ἀγγέλων, (G32) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_14 | Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death. (Job 36:14 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_14 | wyginą za dni młodości, a życie ich godne pogardy. (Job 36:14 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_14 | ἀποθάνοι | τοίνυν | ἐν | νεότητι | ἡ | ψυχὴ | αὐτῶν, | ἡ | δὲ | ζωὴ | αὐτῶν | τιτρωσκομένη | ὑπὸ | ἀγγέλων, | ||||
| L06 | Hi_36_14 | ἀποθνήσκω | τοίνυν | ἐν | νεότης | ὁ | ψυχή | αὐτός | ὁ | δέ | ζωή | αὐτός | τιτρώσκω | ὑπό | ἄγγελος | ||||
| L07 | Hi_36_14 | umrzeć | a więc, zatem | w, wewnątrz | młodość | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | — | lecz; zaś, natomiast | życie | on, ona, ono | rana / zranić | pod; w pobliżu | posłaniec, anioł | ||||
| L08 | Hi_36_14 | (G599) | (G5106) | (G1722) | (G3503) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3588) | (G1161) | (G2222) | (G846) | (L9195) | (G5259) | (G32) | ||||
| L09 | Hi_36_14 | a)poTa/noi | toi/nun | e)n | neo/tEti | E( | PSuCHE\ | au)tO=n, | E( | de\ | DZOE\ | au)tO=n | titrOskome/nE | u(po\ | a)gge/lOn, | ||||
| L10 | Hi_36_14 | apoTanoi | toinyn | en | neotEti | hE | PSyCHE | autOn, | hE | de | DZOE | autOn | titrOskomenE | hypo | angelOn, | ||||
| L11 | Hi_36_14 | VB_AAO3S | x | P | N3T_DSF | RA_NSF | N1_NSF | RD_GPM | RA_NSF | x | N1_NSF | RD_GPM | V1_PPPNSF | P | N2_GPM | ||||
| L12 | Hi_36_14 | (fut opt), he/she/it-happens-to-DIE (opt) | therefore | in/among/by (+dat) | youth (dat) | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | them/same (gen) | the (nom) | Yet | life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) | them/same (gen) | under (+acc), by (+gen) | messengers/angels (gen) | |||||
| L13 | Hi_36_14 | die | now actually | in | youth | the | soul | he | the | though | life | he | wound | under | messenger | ||||
| L14 | Hi_36_14 | Hi_36_14_1 | Hi_36_14_2 | Hi_36_14_3 | Hi_36_14_4 | Hi_36_14_5 | Hi_36_14_6 | Hi_36_14_7 | Hi_36_14_8 | Hi_36_14_9 | Hi_36_14_10 | Hi_36_14_11 | Hi_36_14_12 | Hi_36_14_13 | Hi_36_14_14 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_15 | ἀνθ’ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον· κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_15 | ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) ἔθλιψαν (G2346) ἀσθενῆ (G772) καὶ (G2532) ἀδύνατον· (G102) κρίμα (G2917) δὲ (G1161) πραέων (G4239) ἐκθήσει. (G1620) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_15 | Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek. (Job 36:15 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_15 | Biednego On ratuje przez nędzę, cierpieniem otwiera mu uszy. (Job 36:15 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_15 | ἀνθ’ | ὧν | ἔθλιψαν | ἀσθενῆ | καὶ | ἀδύνατον· | κρίμα | δὲ | πραέων | ἐκθήσει. | ||||||||
| L06 | Hi_36_15 | ἀντί | ὅς | θλίβω | ἀσθενής | καί | ἀδύνατος | κρίμα | δέ | πραΰς | ἐκτίθημι | ||||||||
| L07 | Hi_36_15 | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | słaby, niedołężny | i, również | bezsilny, niesprawny, niedołężny | orzeczenie; wyrok sądowy | lecz; zaś, natomiast | łagodny, spokojny | wyłożyć; odsłonić | ||||||||
| L08 | Hi_36_15 | (G473) | (G3739) | (G2346) | (G772) | (G2532) | (G102) | (G2917) | (G1161) | (G4239) | (G1620) | ||||||||
| L09 | Hi_36_15 | a)nT’ | O(=n | e)/TliPSan | a)sTenE= | kai\ | a)du/naton· | kri/ma | de\ | prae/On | e)kTE/sei. | ||||||||
| L10 | Hi_36_15 | anT’ | hOn | eTliPSan | asTenE | kai | adynaton· | krima | de | praeOn | ekTEsei. | ||||||||
| L11 | Hi_36_15 | P | RR_GPM | VAI_AAI3P | A3H_APN | C | A1B_ASM | N3M_ASN | x | A3U_GPM | VF_FAI3S | ||||||||
| L12 | Hi_36_15 | against (+gen) | who/whom/which (gen) | they-DISTRESS-ed | weak ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | impossible ([Adj] acc, nom|acc|voc) | sentence (nom|acc|voc) | Yet | meek ([Adj] gen) | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | ||||||||
| L13 | Hi_36_15 | against | who | pressure | infirm | and | impossible | judgment | though | gentle | expose | ||||||||
| L14 | Hi_36_15 | Hi_36_15_1 | Hi_36_15_2 | Hi_36_15_3 | Hi_36_15_4 | Hi_36_15_5 | Hi_36_15_6 | Hi_36_15_7 | Hi_36_15_8 | Hi_36_15_9 | Hi_36_15_10 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_16 | καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ· ἄβυσσος, κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς· καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_16 | καὶ (G2532) προσέτι (L7742) ἠπάτησέν (G538) σε (G4571) ἐκ (G1537) στόματος (G4750) ἐχθροῦ· (G2190) ἄβυσσος, (G12) κατάχυσις (L5471) ὑποκάτω (G5270) αὐτῆς· (G846) καὶ (G2532) κατέβη (G2597) τράπεζά (G5132) σου (G4675) πλήρης (G4134) πιότητος. (G4096) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_16 | And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy: (Job 36:16 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_16 | I ciebie chce On wybawić z nieszczęść, przed tobą jest dal, nie cieśnina, i stół opływający tłuszczem. (Job 36:16 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_16 | καὶ | προσέτι | ἠπάτησέν | σε | ἐκ | στόματος | ἐχθροῦ· | ἄβυσσος, | κατάχυσις | ὑποκάτω | αὐτῆς· | καὶ | κατέβη | τράπεζά | σου | πλήρης | πιότητος. | |
| L06 | Hi_36_16 | καί | προσέτι | ἀπατάω | σέ | ἐκ | στόμα | ἐχθρός | ἄβυσσος | κατάχυσις | ὑποκάτω | αὐτός | καί | καταβαίνω | τράπεζα | σοῦ | πλήρης | πιότης | |
| L07 | Hi_36_16 | i, również | ponad | zwodzić, oszukiwać | ciebie | z, spośród, od | usta, otwór; ostrze (miecza) | nienawistny, wrogi | bezdenna otchłań, głębia | wylewa się | pod, poniżej | on, ona, ono | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | stół; ołtarz; bank | ciebie, twojego | pełny, napełniony; całkowity | tłustość, urodzajność | |
| L08 | Hi_36_16 | (G2532) | (L7742) | (G538) | (G4571) | (G1537) | (G4750) | (G2190) | (G12) | (L5471) | (G5270) | (G846) | (G2532) | (G2597) | (G5132) | (G4675) | (G4134) | (G4096) | |
| L09 | Hi_36_16 | kai\ | prose/ti | E)pa/tEse/n | se | e)k | sto/matos | e)CHTrou=· | a)/bussos, | kata/CHusis | u(poka/tO | au)tE=s· | kai\ | kate/bE | tra/peDZa/ | sou | plE/rEs | pio/tEtos. | |
| L10 | Hi_36_16 | kai | proseti | EpatEsen | se | ek | stomatos | eCHTru· | abyssos, | kataCHysis | hypokatO | autEs· | kai | katebE | trapeDZa | su | plErEs | piotEtos. | |
| L11 | Hi_36_16 | C | D | VAI_AAI3S | RP_AS | P | N3M_GSN | N2_GSM | N2_NSF | N3I_NSF | D | RD_GSF | C | VZI_AAI3S | N1S_NSF | RP_GS | A3H_NSM | N3T_GSF | |
| L12 | Hi_36_16 | and | he/she/it-DECEIVE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | out of (+gen) | mouth/maw (gen) | hostile ([Adj] gen) | abyss (nom) | below | her/it/same (gen) | and | he/she/it-GO DOWN-ed | table (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | full ([Adj] nom) | ??? (gen) | |||
| L13 | Hi_36_16 | and | over and above | delude | you | from | mouth | hostile | abyss | pouring over | underneath | he | and | step down | table | of you | full | fatness | |
| L14 | Hi_36_16 | Hi_36_16_1 | Hi_36_16_2 | Hi_36_16_3 | Hi_36_16_4 | Hi_36_16_5 | Hi_36_16_6 | Hi_36_16_7 | Hi_36_16_8 | Hi_36_16_9 | Hi_36_16_10 | Hi_36_16_11 | Hi_36_16_12 | Hi_36_16_13 | Hi_36_16_14 | Hi_36_16_15 | Hi_36_16_16 | Hi_36_16_17 | |
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_17 | οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα, | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_17 | οὐχ (G3756) ὑστερήσει (G5302) δὲ (G1161) ἀπὸ (G575) δικαίων (G1342) κρίμα, (G2917) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_17 | there is a deep gulf and a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous; (Job 36:17 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_17 | Lecz ty osądzasz jak niewierny. Dosięgną cię prawa i sądy. (Job 36:17 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_17 | οὐχ | ὑστερήσει | δὲ | ἀπὸ | δικαίων | κρίμα, | ||||||||||||
| L06 | Hi_36_17 | οὐ | ὑστερέω | δέ | ἀπό | δίκαιος | κρίμα | ||||||||||||
| L07 | Hi_36_17 | nie, czyż nie | brakować; być gorszym | lecz; zaś, natomiast | z, od, przez | sprawiedliwy, prawy | orzeczenie; wyrok sądowy | ||||||||||||
| L08 | Hi_36_17 | (G3756) | (G5302) | (G1161) | (G575) | (G1342) | (G2917) | ||||||||||||
| L09 | Hi_36_17 | ou)CH | u(sterE/sei | de\ | a)po\ | dikai/On | kri/ma, | ||||||||||||
| L10 | Hi_36_17 | uCH | hysterEsei | de | apo | dikaiOn | krima, | ||||||||||||
| L11 | Hi_36_17 | D | VF_FAI3S | x | P | A1A_GPM | N3M_ASN | ||||||||||||
| L12 | Hi_36_17 | not | deprivations (dat); he/she/it-will-COME-UP-SHORT, you(sg)-will-be-COME-ed-UP-SHORT (classical) | Yet | away from (+gen) | just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) | sentence (nom|acc|voc) | ||||||||||||
| L13 | Hi_36_17 | not | lack | though | from | right | judgment | ||||||||||||
| L14 | Hi_36_17 | Hi_36_17_1 | Hi_36_17_2 | Hi_36_17_3 | Hi_36_17_4 | Hi_36_17_5 | Hi_36_17_6 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_18 | θυμὸς δὲ ἐπ’ ἀσεβεῖς ἔσται δι’ ἀσέβειαν δώρων, ὧν ἐδέχοντο ἐπ’ ἀδικίαις. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_18 | θυμὸς (G2372) δὲ (G1161) ἐπ’ (G1909) ἀσεβεῖς (G765) ἔσται (G1510) δι’ (G1223) ἀσέβειαν (G763) δώρων, (G1435) ὧν (G3739) ἐδέχοντο (G1209) ἐπ’ (G1909) ἀδικίαις. (G93) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_18 | but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities. (Job 36:18 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_18 | Strzeż się, by cię nie zwiodła obfitość i nie zmylił hojny okup. (Job 36:18 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_18 | θυμὸς | δὲ | ἐπ’ | ἀσεβεῖς | ἔσται | δι’ | ἀσέβειαν | δώρων, | ὧν | ἐδέχοντο | ἐπ’ | ἀδικίαις. | ||||||
| L06 | Hi_36_18 | θυμός | δέ | ἐπί | ἀσεβής | εἰμί | διά | ἀσέβεια | δῶρον | ὅς | δέχομαι | ἐπί | ἀδικία | ||||||
| L07 | Hi_36_18 | gniew zapalczywy; zapał | lecz; zaś, natomiast | na, nad, w czasie, za | bezbożny, zuchwały | być, istnieć; żyć, trwać | przez; z powodu, ponieważ | bezbożność, brak szacunku | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | który, która, które | wziąć ręką, chwycić | na, nad, w czasie, za | niesprawiedliwość, nieprawość | ||||||
| L08 | Hi_36_18 | (G2372) | (G1161) | (G1909) | (G765) | (G1510) | (G1223) | (G763) | (G1435) | (G3739) | (G1209) | (G1909) | (G93) | ||||||
| L09 | Hi_36_18 | Tumo\s | de\ | e)p’ | a)sebei=s | e)/stai | di’ | a)se/beian | dO/rOn, | O(=n | e)de/CHonto | e)p’ | a)diki/ais. | ||||||
| L10 | Hi_36_18 | Tymos | de | ep’ | asebeis | estai | di’ | asebeian | dOrOn, | hOn | edeCHonto | ep’ | adikiais. | ||||||
| L11 | Hi_36_18 | N2_NSM | x | P | A3H_APM | VF_FMI3S | P | N1A_ASF | N2N_GPN | RR_GPN | V1I_IMI3P | P | N1A_DPF | ||||||
| L12 | Hi_36_18 | wrath (nom) | Yet | upon/over (+acc,+gen,+dat) | ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | he/she/it-will-be | because of (+acc), through (+gen) | lack of deference (acc) | gifts (gen) | who/whom/which (gen) | they-were-being-RECEIVE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | wrongdoings (dat) | ||||||
| L13 | Hi_36_18 | provocation | though | in | irreverent | be | through | irreverence | present | who | accept | in | injury | ||||||
| L14 | Hi_36_18 | Hi_36_18_1 | Hi_36_18_2 | Hi_36_18_3 | Hi_36_18_4 | Hi_36_18_5 | Hi_36_18_6 | Hi_36_18_7 | Hi_36_18_8 | Hi_36_18_9 | Hi_36_18_10 | Hi_36_18_11 | Hi_36_18_12 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_19 | μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων, καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_19 | μή (G3361) σε (G4571) ἐκκλινάτω (G1578) ἑκὼν (G1635) ὁ (G3588) νοῦς (G3563) δεήσεως (G1162) ἐν (G1722) ἀνάγκῃ (G318) ὄντων (G1510) ἀδυνάτων, (G102) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κραταιοῦντας (G2901) ἰσχύν. (G2479) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_19 | Let not thy mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress. (Job 36:19 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_19 | Czy skłoni Mocarza twój krzyk bólu, choćbyś wytężył swe siły? (Job 36:19 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_19 | μή | σε | ἐκκλινάτω | ἑκὼν | ὁ | νοῦς | δεήσεως | ἐν | ἀνάγκῃ | ὄντων | ἀδυνάτων, | καὶ | πάντας | τοὺς | κραταιοῦντας | ἰσχύν. | ||
| L06 | Hi_36_19 | μή | σέ | ἐκκλίνω | ἑκών | ὁ | νοῦς | δέησις | ἐν | ἀνάγκη | εἰμί | ἀδύνατος | καί | πᾶς | ὁ | κραταιόω | ἰσχύς | ||
| L07 | Hi_36_19 | nie; aby nie | ciebie | zboczyć z właściwej drogi; unikać | nieprzymuszony, dobrowolny | — | umysł, rozum | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | w, wewnątrz | konieczność narzucona, przymus | być, istnieć; żyć, trwać | bezsilny, niesprawny, niedołężny | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | umacniać, wzmacniać | moc, siła, zdolność | ||
| L08 | Hi_36_19 | (G3361) | (G4571) | (G1578) | (G1635) | (G3588) | (G3563) | (G1162) | (G1722) | (G318) | (G1510) | (G102) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2901) | (G2479) | ||
| L09 | Hi_36_19 | mE/ | se | e)kklina/tO | e(kO\n | o( | nou=s | deE/seOs | e)n | a)na/gkE| | o)/ntOn | a)duna/tOn, | kai\ | pa/ntas | tou\s | krataiou=ntas | i)sCHu/n. | ||
| L10 | Hi_36_19 | mE | se | ekklinatO | hekOn | ho | nus | deEseOs | en | anankE | ontOn | adynatOn, | kai | pantas | tus | krataiuntas | isCHyn. | ||
| L11 | Hi_36_19 | D | RP_AS | VA_AAD3S | A3P_NSM | RA_NSM | N3E_NSM | N3I_GSF | P | N1_DSF | V9_PAPGPM | A1B_GPM | C | A3_APM | RA_APM | V4_PAPAPM | N3U_ASF | ||
| L12 | Hi_36_19 | not | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | let-him/her/it-RECOIL/AVOID! | willing ([Adj] nom) | the (nom) | mind (nom) | plea (gen) | in/among/by (+dat) | compulsion/necessity (dat) | let-them-be! (classical), while being (gen) | impossible ([Adj] gen); while ???-ing (nom) | and | all (acc) | the (acc) | while BECOME STRONG-ing (acc) | strength (acc) | ||
| L13 | Hi_36_19 | not | you | deviate | willing | the | intellect | petition | in | compulsion | be | impossible | and | all | the | have dominion | force | ||
| L14 | Hi_36_19 | Hi_36_19_1 | Hi_36_19_2 | Hi_36_19_3 | Hi_36_19_4 | Hi_36_19_5 | Hi_36_19_6 | Hi_36_19_7 | Hi_36_19_8 | Hi_36_19_9 | Hi_36_19_10 | Hi_36_19_11 | Hi_36_19_12 | Hi_36_19_13 | Hi_36_19_14 | Hi_36_19_15 | Hi_36_19_16 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_20 | μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ αὐτῶν· | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_20 | μὴ (G3361) ἐξελκύσῃς (G1828) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) τοῦ (G3588) ἀναβῆναι (G305) λαοὺς (G2992) ἀντ (G473) αὐτῶν· (G846) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_20 | And draw not forth all the mighty men by night, so that the people should go up instead of them. (Job 36:20 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_20 | Spróbuj nie wzdychać do nocy, w której odchodzą najbliżsi. (Job 36:20 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_20 | μὴ | ἐξελκύσῃς | τὴν | νύκτα | τοῦ | ἀναβῆναι | λαοὺς | ἀντ | αὐτῶν· | |||||||||
| L06 | Hi_36_20 | μή | ἐξέλκω | ὁ | νύξ | ὁ | ἀναβαίνω | λαός | ἀντί | αὐτός | |||||||||
| L07 | Hi_36_20 | nie; aby nie | wyciągnąć; wabić | — | noc; czas grzechu (przen.) | — | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | lud, naród | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | Hi_36_20 | (G3361) | (G1828) | (G3588) | (G3571) | (G3588) | (G305) | (G2992) | (G473) | (G846) | |||||||||
| L09 | Hi_36_20 | mE\ | e)Xelku/sE|s | tE\n | nu/kta | tou= | a)nabE=nai | laou\s | a)nt | au)tO=n· | |||||||||
| L10 | Hi_36_20 | mE | eXelkysEs | tEn | nykta | tu | anabEnai | laus | ant | autOn· | |||||||||
| L11 | Hi_36_20 | D | VA_AAS2S | RA_ASF | N3_ASF | RA_GSN | VZ_AAN | N2_APM | P | RD_GPM | |||||||||
| L12 | Hi_36_20 | not | you(sg)-should-PULL-AWAY | the (acc) | night (acc) | the (gen) | to-ASCEND | peoples (acc) | against (+gen) | them/same (gen) | |||||||||
| L13 | Hi_36_20 | not | draw out | the | night | the | step up | populace | against | he | |||||||||
| L14 | Hi_36_20 | Hi_36_20_1 | Hi_36_20_2 | Hi_36_20_3 | Hi_36_20_4 | Hi_36_20_5 | Hi_36_20_6 | Hi_36_20_7 | Hi_36_20_8 | Hi_36_20_9 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_21 | ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα· ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_21 | ἀλλὰ (G235) φύλαξαι (G5442) μὴ (G3361) πράξῃς (G4238) ἄτοπα· (G824) ἐπὶ (G1909) τοῦτον (G3778) γὰρ (G1063) ἐξείλω (L3539) ἀπὸ (G575) πτωχείας. (G4432) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_21 | But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou has made choice because of poverty. (Job 36:21 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_21 | Strzeż się, a zła unikaj! Przez nie dosięgła cię nędza. (Job 36:21 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_21 | ἀλλὰ | φύλαξαι | μὴ | πράξῃς | ἄτοπα· | ἐπὶ | τοῦτον | γὰρ | ἐξείλω | ἀπὸ | πτωχείας. | |||||||
| L06 | Hi_36_21 | ἀλλά | φυλάσσω | μή | πράσσω | ἄτοπος | ἐπί | οὗτος | γάρ | ἐξειλέω | ἀπό | πτωχεία | |||||||
| L07 | Hi_36_21 | ale, jednak; niemniej, pomimo | strzec, pilnować; czuwać | nie; aby nie | czynić, robić | nie na miejscu, niepasujący; szkodliwy | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | gdyż, bowiem | wywijać się | z, od, przez | ubóstwo, nędza | |||||||
| L08 | Hi_36_21 | (G235) | (G5442) | (G3361) | (G4238) | (G824) | (G1909) | (G3778) | (G1063) | (L3539) | (G575) | (G4432) | |||||||
| L09 | Hi_36_21 | a)lla\ | fu/laXai | mE\ | pra/XE|s | a)/topa· | e)pi\ | tou=ton | ga\r | e)Xei/lO | a)po\ | ptOCHei/as. | |||||||
| L10 | Hi_36_21 | alla | fylaXai | mE | praXEs | atopa· | epi | tuton | gar | eXeilO | apo | ptOCHeias. | |||||||
| L11 | Hi_36_21 | C | VA_AMD2S | D | VA_AAS2S | A1B_APN | P | RD_ASM | x | V2_PAI1S | P | N1A_GSF | |||||||
| L12 | Hi_36_21 | but | to-GUARD, be-you(sg)-GUARD-ed!, he/she/it-happens-to-GUARD (opt) | not | you(sg)-should-ACT | out of place ([Adj] nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | this (acc) | for | you(sg)-were-TAKE OUT-ed | away from (+gen) | poverty (gen), poverties (acc) | |||||||
| L13 | Hi_36_21 | but | guard | not | act | out of place | in | this | for | slip out | from | bankruptcy | |||||||
| L14 | Hi_36_21 | Hi_36_21_1 | Hi_36_21_2 | Hi_36_21_3 | Hi_36_21_4 | Hi_36_21_5 | Hi_36_21_6 | Hi_36_21_7 | Hi_36_21_8 | Hi_36_21_9 | Hi_36_21_10 | Hi_36_21_11 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_22 | ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ· τίς γάρ ἐστιν κατ’ αὐτὸν δυνάστης; | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_22 | ἰδοὺ (G2400) ὁ (G3588) ἰσχυρὸς (G2478) κραταιώσει (G2901) ἐν (G1722) ἰσχύι (G2479) αὐτοῦ· (G846) τίς (G5101) γάρ (G1063) ἐστιν (G1510) κατ’ (G2596) αὐτὸν (G846) δυνάστης; (G1413) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_22 | Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is? (Job 36:22 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_22 | Wielki jest Bóg w swej wszechmocy, któż takim mistrzem jak On? (Job 36:22 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_22 | ἰδοὺ | ὁ | ἰσχυρὸς | κραταιώσει | ἐν | ἰσχύι | αὐτοῦ· | τίς | γάρ | ἐστιν | κατ’ | αὐτὸν | δυνάστης; | |||||
| L06 | Hi_36_22 | ἰδού | ὁ | ἰσχυρός | κραταιόω | ἐν | ἰσχύς | αὐτός | τίς | γάρ | εἰμί | κατά | αὐτός | δυνάστης | |||||
| L07 | Hi_36_22 | oto, spójrz | — | silny, potężny | umacniać, wzmacniać | w, wewnątrz | moc, siła, zdolność | on, ona, ono | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | on, ona, ono | mocarz; książę, dostojnik | |||||
| L08 | Hi_36_22 | (G2400) | (G3588) | (G2478) | (G2901) | (G1722) | (G2479) | (G846) | (G5101) | (G1063) | (G1510) | (G2596) | (G846) | (G1413) | |||||
| L09 | Hi_36_22 | i)dou\ | o( | i)sCHuro\s | krataiO/sei | e)n | i)sCHu/i | au)tou=· | ti/s | ga/r | e)stin | kat’ | au)to\n | duna/stEs; | |||||
| L10 | Hi_36_22 | idu | ho | isCHyros | krataiOsei | en | isCHyi | autu· | tis | gar | estin | kat’ | auton | dynastEs; | |||||
| L11 | Hi_36_22 | I | RA_NSM | A1A_NSM | VF_FAI3S | P | N3U_DSF | RD_GSM | RI_NSM | x | V9_PAI3S | P | RD_ASM | N1M_NSM | |||||
| L12 | Hi_36_22 | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | mighty ([Adj] nom) | he/she/it-will-BECOME STRONG, you(sg)-will-be-BECOME STRONG-ed (classical) | in/among/by (+dat) | strength (dat) | him/it/same (gen) | who/what/why (nom) | for | he/she/it-is | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | him/it/same (acc) | sovereign (nom) | |||||
| L13 | Hi_36_22 | see! | the | forceful | have dominion | in | force | he | who? | for | be | down | he | dynasty | |||||
| L14 | Hi_36_22 | Hi_36_22_1 | Hi_36_22_2 | Hi_36_22_3 | Hi_36_22_4 | Hi_36_22_5 | Hi_36_22_6 | Hi_36_22_7 | Hi_36_22_8 | Hi_36_22_9 | Hi_36_22_10 | Hi_36_22_11 | Hi_36_22_12 | Hi_36_22_13 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_23 | τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα; ἢ τίς ὁ εἴπας Ἔπραξεν ἄδικα; | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_23 | τίς (G5101) δέ (G1161) ἐστιν (G1510) ὁ (G3588) ἐτάζων (L3978) αὐτοῦ (G846) τὰ (G3588) ἔργα; (G2041) ἢ (G2228) τίς (G5101) ὁ (G3588) εἴπας (G2036) Ἔπραξεν (G4238) ἄδικα; (G94) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_23 | And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice? (Job 36:23 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_23 | Kto Jego drogę chce zganić? Kto powie: "Źle uczyniłeś"? (Job 36:23 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_23 | τίς | δέ | ἐστιν | ὁ | ἐτάζων | αὐτοῦ | τὰ | ἔργα; | ἢ | τίς | ὁ | εἴπας | Ἔπραξεν | ἄδικα; | ||||
| L06 | Hi_36_23 | τίς | δέ | εἰμί | ὁ | ἐτάζω | αὐτός | ὁ | ἔργον | ἤ | τίς | ὁ | ἔπω | πράσσω | ἄδικος | ||||
| L07 | Hi_36_23 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | — | próba / wystawiać na próbę | on, ona, ono | — | uczynek, czyn, dzieło | albo, lub, czy; ani ...ani | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | powiedzieć, zapytać | czynić, robić | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | ||||
| L08 | Hi_36_23 | (G5101) | (G1161) | (G1510) | (G3588) | (L3978) | (G846) | (G3588) | (G2041) | (G2228) | (G5101) | (G3588) | (G2036) | (G4238) | (G94) | ||||
| L09 | Hi_36_23 | ti/s | de/ | e)stin | o( | e)ta/DZOn | au)tou= | ta\ | e)/rga; | E)\ | ti/s | o( | ei)/pas | *)/epraXen | a)/dika; | ||||
| L10 | Hi_36_23 | tis | de | estin | ho | etaDZOn | autu | ta | erga; | E | tis | ho | eipas | epraXen | adika; | ||||
| L11 | Hi_36_23 | RI_NSM | x | V9_PAI3S | RA_NSM | V1_PAPNSM | RD_GSM | RA_APN | N2N_APN | C | RI_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | VAI_AAI3S | A1B_APN | ||||
| L12 | Hi_36_23 | who/what/why (nom) | Yet | he/she/it-is | the (nom) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | or | who/what/why (nom) | the (nom) | you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) | he/she/it-ACT-ed | unjust ([Adj] nom|acc|voc) | |||||
| L13 | Hi_36_23 | who? | though | be | the | test | he | the | work | or | who? | the | say | act | injurious | ||||
| L14 | Hi_36_23 | Hi_36_23_1 | Hi_36_23_2 | Hi_36_23_3 | Hi_36_23_4 | Hi_36_23_5 | Hi_36_23_6 | Hi_36_23_7 | Hi_36_23_8 | Hi_36_23_9 | Hi_36_23_10 | Hi_36_23_11 | Hi_36_23_12 | Hi_36_23_13 | Hi_36_23_14 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_24 | μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὧν ἦρξαν ἄνδρες· | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_24 | μνήσθητι (G3415) ὅτι (G3754) μεγάλα (G3173) ἐστὶν (G1510) αὐτοῦ (G846) τὰ (G3588) ἔργα, (G2041) ὧν (G3739) ἦρξαν (G757) ἄνδρες· (G435) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_24 | Remember that his works are great beyond those which men have attempted. (Job 36:24 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_24 | Staraj się chwalić Jego dzieła, gdy o nich się pieśni układa. (Job 36:24 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_24 | μνήσθητι | ὅτι | μεγάλα | ἐστὶν | αὐτοῦ | τὰ | ἔργα, | ὧν | ἦρξαν | ἄνδρες· | ||||||||
| L06 | Hi_36_24 | μνάομαι | ὅτι | μέγας | εἰμί | αὐτός | ὁ | ἔργον | ὅς | ἄρχω | ἀνήρ | ||||||||
| L07 | Hi_36_24 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | że; ponieważ | wielki, ogromny | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | — | uczynek, czyn, dzieło | który, która, które | sprawować władzę, rządzić | mężczyzna, mąż lub narzeczony | ||||||||
| L08 | Hi_36_24 | (G3415) | (G3754) | (G3173) | (G1510) | (G846) | (G3588) | (G2041) | (G3739) | (G757) | (G435) | ||||||||
| L09 | Hi_36_24 | mnE/sTEti | o(/ti | mega/la | e)sti\n | au)tou= | ta\ | e)/rga, | O(=n | E)=rXan | a)/ndres· | ||||||||
| L10 | Hi_36_24 | mnEsTEti | hoti | megala | estin | autu | ta | erga, | hOn | ErXan | andres· | ||||||||
| L11 | Hi_36_24 | VS_APD2S | C | A1_NPN | V9_PAI3S | RD_GSM | RA_NPN | N2N_NPN | RR_GPM | VAI_AAI3P | N3_NPM | ||||||||
| L12 | Hi_36_24 | be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! | because/that | great ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-is | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | who/whom/which (gen) | they-BEGIN-ed | men, husbands (nom|voc) | ||||||||
| L13 | Hi_36_24 | remember | since | great | be | he | the | work | who | rule | man | ||||||||
| L14 | Hi_36_24 | Hi_36_24_1 | Hi_36_24_2 | Hi_36_24_3 | Hi_36_24_4 | Hi_36_24_5 | Hi_36_24_6 | Hi_36_24_7 | Hi_36_24_8 | Hi_36_24_9 | Hi_36_24_10 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_25 | πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ, ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_25 | πᾶς (G3956) ἄνθρωπος (G444) εἶδεν (G3708) ἐν (G1722) ἑαυτῷ, (G1438) ὅσοι (G3745) τιτρωσκόμενοί (L9195) εἰσιν (G1510) βροτοί. (L2079) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_25 | Every man has seen in himself, how many mortals are wounded. (Job 36:25 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_25 | Ogląda je każdy z radością, choć widzi je tylko z daleka. (Job 36:25 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_25 | πᾶς | ἄνθρωπος | εἶδεν | ἐν | ἑαυτῷ, | ὅσοι | τιτρωσκόμενοί | εἰσιν | βροτοί. | |||||||||
| L06 | Hi_36_25 | πᾶς | ἄνθρωπος | ὁράω | ἐν | ἑαυτοῦ | ὅσος | τιτρώσκω | εἰμί | βροτός | |||||||||
| L07 | Hi_36_25 | każdy, wszelki, dowolny; cały | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | widzieć, ujrzeć; rozumieć | w, wewnątrz | siebie samego/samej; nawzajem | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | rana / zranić | być, istnieć; żyć, trwać | śmiertelny człowiek | |||||||||
| L08 | Hi_36_25 | (G3956) | (G444) | (G3708) | (G1722) | (G1438) | (G3745) | (L9195) | (G1510) | (L2079) | |||||||||
| L09 | Hi_36_25 | pa=s | a)/nTrOpos | ei)=den | e)n | e(autO=|, | o(/soi | titrOsko/menoi/ | ei)sin | brotoi/. | |||||||||
| L10 | Hi_36_25 | pas | anTrOpos | eiden | en | heautO, | hosoi | titrOskomenoi | eisin | brotoi. | |||||||||
| L11 | Hi_36_25 | A3_NSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | P | RD_DSM | A1_NPM | V1_PPPNPM | V9_PAI3P | N2_NPM | |||||||||
| L12 | Hi_36_25 | every (nom|voc) | human (nom) | he/she/it-SEE-ed | in/among/by (+dat) | self (dat) | as much/many as (nom) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | |||||||||||
| L13 | Hi_36_25 | all | person | view | in | of himself | as much as | wound | be | mortal man | |||||||||
| L14 | Hi_36_25 | Hi_36_25_1 | Hi_36_25_2 | Hi_36_25_3 | Hi_36_25_4 | Hi_36_25_5 | Hi_36_25_6 | Hi_36_25_7 | Hi_36_25_8 | Hi_36_25_9 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_26 | ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς, καὶ οὐ γνωσόμεθα· ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_26 | ἰδοὺ (G2400) ὁ (G3588) ἰσχυρὸς (G2478) πολύς, (G4183) καὶ (G2532) οὐ (G3756) γνωσόμεθα· (G1097) ἀριθμὸς (G706) ἐτῶν (G2094) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀπέραντος. (G562) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_26 | Behold, the Mighty One is great, and we shall not know him: the number of his years is even infinite. (Job 36:26 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_26 | Wielki jest Bóg, choć nieznany, lat Jego nikt nie policzy. (Job 36:26 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_26 | ἰδοὺ | ὁ | ἰσχυρὸς | πολύς, | καὶ | οὐ | γνωσόμεθα· | ἀριθμὸς | ἐτῶν | αὐτοῦ | καὶ | ἀπέραντος. | ||||||
| L06 | Hi_36_26 | ἰδού | ὁ | ἰσχυρός | πολύς | καί | οὐ | γινώσκω | ἀριθμός | ἔτος | αὐτός | καί | ἀπέραντος | ||||||
| L07 | Hi_36_26 | oto, spójrz | — | silny, potężny | wiele, liczny | i, również | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | konkretna liczba, suma | rok, 12 miesięcy | on, ona, ono | i, również | nieskończony, niezmierzony | ||||||
| L08 | Hi_36_26 | (G2400) | (G3588) | (G2478) | (G4183) | (G2532) | (G3756) | (G1097) | (G706) | (G2094) | (G846) | (G2532) | (G562) | ||||||
| L09 | Hi_36_26 | i)dou\ | o( | i)sCHuro\s | polu/s, | kai\ | ou) | gnOso/meTa· | a)riTmo\s | e)tO=n | au)tou= | kai\ | a)pe/rantos. | ||||||
| L10 | Hi_36_26 | idu | ho | isCHyros | polys, | kai | u | gnOsomeTa· | ariTmos | etOn | autu | kai | aperantos. | ||||||
| L11 | Hi_36_26 | I | RA_NSM | A1A_NSM | A1_NSM | C | D | VF_FMI1P | N2_NSM | N3E_GPN | RD_GSM | C | A1B_NSM | ||||||
| L12 | Hi_36_26 | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | mighty ([Adj] nom) | much (nom) | and | not | we-will-be-KNOW-ed | number (nom) | years (gen) | him/it/same (gen) | and | limitless ([Adj] nom) | ||||||
| L13 | Hi_36_26 | see! | the | forceful | much | and | not | know | number | year | he | and | interminable | ||||||
| L14 | Hi_36_26 | Hi_36_26_1 | Hi_36_26_2 | Hi_36_26_3 | Hi_36_26_4 | Hi_36_26_5 | Hi_36_26_6 | Hi_36_26_7 | Hi_36_26_8 | Hi_36_26_9 | Hi_36_26_10 | Hi_36_26_11 | Hi_36_26_12 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_27 | ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ, καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην· | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_27 | ἀριθμηταὶ (G705) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) σταγόνες (L8623) ὑετοῦ, (G5205) καὶ (G2532) ἐπιχυθήσονται (G2022) ὑετῷ (G5205) εἰς (G1519) νεφέλην· (G3507) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_27 | And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud. (Job 36:27 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_27 | On krople wody podnosi i mgłę na deszcz skrapla, (Job 36:27 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_27 | ἀριθμηταὶ | δὲ | αὐτῷ | σταγόνες | ὑετοῦ, | καὶ | ἐπιχυθήσονται | ὑετῷ | εἰς | νεφέλην· | ||||||||
| L06 | Hi_36_27 | ἀριθμέω | δέ | αὐτός | σταγών | ὑετός | καί | ἐπιχέω | ὑετός | εἰς | νεφέλη | ||||||||
| L07 | Hi_36_27 | liczyć | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | kropla / upuścić | deszcz | i, również | wylewać do czegoś; napełnić | deszcz | do, ku; w, na | obłok, chmura | ||||||||
| L08 | Hi_36_27 | (G705) | (G1161) | (G846) | (L8623) | (G5205) | (G2532) | (G2022) | (G5205) | (G1519) | (G3507) | ||||||||
| L09 | Hi_36_27 | a)riTmEtai\ | de\ | au)tO=| | stago/nes | u(etou=, | kai\ | e)piCHuTE/sontai | u(etO=| | ei)s | nefe/lEn· | ||||||||
| L10 | Hi_36_27 | ariTmEtai | de | autO | stagones | hyetu, | kai | epiCHyTEsontai | hyetO | eis | nefelEn· | ||||||||
| L11 | Hi_36_27 | V2_PMS3S | x | RD_DSM | N3N_NPF | N2_GSM | C | VC_FPI3P | N2_DSM | P | N1_ASF | ||||||||
| L12 | Hi_36_27 | he/she/it-should-be-being-COUNT-ed | Yet | him/it/same (dat) | rain (gen) | and | they-will-be-???-ed | rain (dat) | into (+acc) | cloud (acc) | |||||||||
| L13 | Hi_36_27 | number | though | he | drop | rain | and | pour on | rain | into | cloud | ||||||||
| L14 | Hi_36_27 | Hi_36_27_1 | Hi_36_27_2 | Hi_36_27_3 | Hi_36_27_4 | Hi_36_27_5 | Hi_36_27_6 | Hi_36_27_7 | Hi_36_27_8 | Hi_36_27_9 | Hi_36_27_10 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_28 | ῥυήσονται παλαιώματα, ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_28 | ῥυήσονται (G4482) παλαιώματα, (L7165) ἐσκίασεν (L8497) δὲ (G1161) νέφη (G3509) ἐπὶ (G1909) ἀμυθήτων (L665) βροτῶν. (L2079) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_28 | The ancient heavens shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_28 | one płyną z nieba wysoko, obficie spływają na ludzi. (Job 36:28 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_28 | ῥυήσονται | παλαιώματα, | ἐσκίασεν | δὲ | νέφη | ἐπὶ | ἀμυθήτων | βροτῶν. | ||||||||||
| L06 | Hi_36_28 | ῥέω | παλαίωμα | σκιάζω | δέ | νέφος | ἐπί | ἀμύθητος | βροτός | ||||||||||
| L07 | Hi_36_28 | płynąć; spływać | antyk | zacienić / osłonić | lecz; zaś, natomiast | chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) | na, nad, w czasie, za | niewypowiedziany / nie do opisania | śmiertelny człowiek | ||||||||||
| L08 | Hi_36_28 | (G4482) | (L7165) | (L8497) | (G1161) | (G3509) | (G1909) | (L665) | (L2079) | ||||||||||
| L09 | Hi_36_28 | r(uE/sontai | palaiO/mata, | e)ski/asen | de\ | ne/fE | e)pi\ | a)muTE/tOn | brotO=n. | ||||||||||
| L10 | Hi_36_28 | ryEsontai | palaiOmata, | eskiasen | de | nefE | epi | amyTEtOn | brotOn. | ||||||||||
| L11 | Hi_36_28 | VF_FMI3P | N3M_NPN | VAI_AAI3S | x | N3E_NPN | P | A1B_GPM | N2_GPM | ||||||||||
| L12 | Hi_36_28 | they-will-be-FLOW-ed | Yet | clouds (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | ||||||||||||||
| L13 | Hi_36_28 | flow | antiquity | overshadow | though | cloud mass | in | unspeakable | mortal man | ||||||||||
| L14 | Hi_36_28 | Hi_36_28_1 | Hi_36_28_2 | Hi_36_28_3 | Hi_36_28_4 | Hi_36_28_5 | Hi_36_28_6 | Hi_36_28_7 | Hi_36_28_8 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_28a | ὥραν ἔθετο κτήνεσιν, οἴδασιν δὲ κοίτης τάξιν. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_28a | ὥραν (G5610) ἔθετο (G5087) κτήνεσιν, (G2934) οἴδασιν (L6885) δὲ (G1161) κοίτης (G2845) τάξιν. (G5010) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_28a | he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_28a | ||||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_28a | ὥραν | ἔθετο | κτήνεσιν, | οἴδασιν | δὲ | κοίτης | τάξιν. | |||||||||||
| L06 | Hi_36_28a | ὥρα | τίθημι | κτῆνος | οἶδα | δέ | κοίτη | τάξις | |||||||||||
| L07 | Hi_36_28a | godzina, pora, czas | kłaść, umieszczać | bydlę; zwierzę domowe | świadomy | lecz; zaś, natomiast | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | porządek; urząd, ranga, stanowisko | |||||||||||
| L08 | Hi_36_28a | (G5610) | (G5087) | (G2934) | (L6885) | (G1161) | (G2845) | (G5010) | |||||||||||
| L09 | Hi_36_28a | O(/ran | e)/Teto | ktE/nesin, | oi)/dasin | de\ | koi/tEs | ta/Xin. | |||||||||||
| L10 | Hi_36_28a | hOran | eTeto | ktEnesin, | oidasin | de | koitEs | taXin. | |||||||||||
| L11 | Hi_36_28a | N1A_ASF | VEI_AMI3S | N3E_DPN | VX_XAI3P | x | N1_GSF | N3I_ASF | |||||||||||
| L12 | Hi_36_28a | hour | put, place | cattle | to know | but, and, however | bed | proper order | |||||||||||
| L13 | Hi_36_28a | hour | put | livestock | aware | though | lying down | order | |||||||||||
| L14 | Hi_36_28a | Hi_36_28a_1 | Hi_36_28a_2 | Hi_36_28a_3 | Hi_36_28a_4 | Hi_36_28a_5 | Hi_36_28a_6 | Hi_36_28a_7 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_28b | ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἐξίσταταί σου ἡ διάνοια οὐδὲ διαλλάσσεταί σου ἡ καρδία ἀπὸ σώματος; | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_28b | ἐπὶ (G1909) τούτοις (G3778) πᾶσιν (G3956) οὐκ (G3756) ἐξίσταταί (G1839) σου (G4675) ἡ (G3588) διάνοια (G1271) οὐδὲ (G3761) διαλλάσσεταί (G1259) σου (G4675) ἡ (G3588) καρδία (G2588) ἀπὸ (G575) σώματος; (G4983) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_28b | Yet by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in thy body. (Job 36:28 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_28b | ||||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_28b | ἐπὶ | τούτοις | πᾶσιν | οὐκ | ἐξίσταταί | σου | ἡ | διάνοια | οὐδὲ | διαλλάσσεταί | σου | ἡ | καρδία | ἀπὸ | σώματος; | |||
| L06 | Hi_36_28b | ἐπί | οὗτος | πᾶς | οὐ | ἐξίστημι | σοῦ | ὁ | διάνοια | οὐδέ | διαλλάσσω | σοῦ | ὁ | καρδία | ἀπό | σῶμα | |||
| L07 | Hi_36_28b | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | każdy, wszelki, dowolny; cały | nie, czyż nie | zadziwić, zdumieć | ciebie, twojego | — | umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie | ani, również nie | pojednać się; odnowić przyjaźń | ciebie, twojego | — | serce | z, od, przez | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | |||
| L08 | Hi_36_28b | (G1909) | (G3778) | (G3956) | (G3756) | (G1839) | (G4675) | (G3588) | (G1271) | (G3761) | (G1259) | (G4675) | (G3588) | (G2588) | (G575) | (G4983) | |||
| L09 | Hi_36_28b | e)pi\ | tou/tois | pa=sin | ou)k | e)Xi/statai/ | sou | E( | dia/noia | ou)de\ | dialla/ssetai/ | sou | E( | kardi/a | a)po\ | sO/matos; | |||
| L10 | Hi_36_28b | epi | tutois | pasin | uk | eXistatai | su | hE | dianoia | ude | diallassetai | su | hE | kardia | apo | sOmatos; | |||
| L11 | Hi_36_28b | P | RD_DPM | A3_DPM | D | V6_PMI3S | RP_GS | RA_NSF | N1A_NSF | C | V1_PMI3S | RP_GS | RA_NSF | N1A_NSF | P | N3M_GSN | |||
| L12 | Hi_36_28b | on, upon, against | this | all, every | no, not | to amaze | you, your | the | imagination, deep thought | neither, nor, never | to exchange, alter, reconcile | you, your | the | heart | from, away from | body | |||
| L13 | Hi_36_28b | in | this | all | not | astonish | of you | the | mind | not even | reconcile | of you | the | heart | from | body | |||
| L14 | Hi_36_28b | Hi_36_28b_1 | Hi_36_28b_2 | Hi_36_28b_3 | Hi_36_28b_4 | Hi_36_28b_5 | Hi_36_28b_6 | Hi_36_28b_7 | Hi_36_28b_8 | Hi_36_28b_9 | Hi_36_28b_10 | Hi_36_28b_11 | Hi_36_28b_12 | Hi_36_28b_13 | Hi_36_28b_14 | Hi_36_28b_15 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_29 | καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης, ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ, | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_29 | καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) συνῇ (G4895) ἀπεκτάσεις (L975) νεφέλης, (G3507) ἰσότητα (G2471) σκηνῆς (G4633) αὐτοῦ, (G846) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_29 | And though one should understand the outspreadings of the clouds, or the measure of his tabernacle; (Job 36:29 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_29 | A kto pojmuje warstwę chmur i huk niebieskiego namiotu? (Job 36:29 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_29 | καὶ | ἐὰν | συνῇ | ἀπεκτάσεις | νεφέλης, | ἰσότητα | σκηνῆς | αὐτοῦ, | ||||||||||
| L06 | Hi_36_29 | καί | ἐάν | σύνειμι | ἀπέκτασις | νεφέλη | ἰσότης | σκηνή | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Hi_36_29 | i, również | jeśli | być z kimś | rozciąganie / rozpościeranie | obłok, chmura | równość | namiot, siedziba | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Hi_36_29 | (G2532) | (G1437) | (G4895) | (L975) | (G3507) | (G2471) | (G4633) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Hi_36_29 | kai\ | e)a\n | sunE=| | a)pekta/seis | nefe/lEs, | i)so/tEta | skEnE=s | au)tou=, | ||||||||||
| L10 | Hi_36_29 | kai | ean | synE | apektaseis | nefelEs, | isotEta | skEnEs | autu, | ||||||||||
| L11 | Hi_36_29 | C | C | V9_PAS3S | N3I_APF | N1_GSF | N3H_APF | N1_GSF | RD_GSM | ||||||||||
| L12 | Hi_36_29 | and | if-ever | he/she/it-should-be-BE-ing-TOGETHER-WITH; he/she/it-should-UNDERSTand, you(sg)-should-be-UNDERSTand-ed | cloud (gen) | equality (acc) | tent (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||
| L13 | Hi_36_29 | and | and if | with | spreading out | cloud | equality | tent | he | ||||||||||
| L14 | Hi_36_29 | Hi_36_29_1 | Hi_36_29_2 | Hi_36_29_3 | Hi_36_29_4 | Hi_36_29_5 | Hi_36_29_6 | Hi_36_29_7 | Hi_36_29_8 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_30 | ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ’ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_30 | ἰδοὺ (G2400) ἐκτείνει (G1614) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) ηδω (L4292) καὶ (G2532) ῥιζώματα (L8006) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) ἐκάλυψεν. (G2572) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_30 | behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea. (Job 36:30 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_30 | On, Najwyższy, ogniem zieje i zakrywa podstawy morza. (Job 36:30 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_30 | ἰδοὺ | ἐκτείνει | ἐπ’ | αὐτὸν | ηδω | καὶ | ῥιζώματα | τῆς | θαλάσσης | ἐκάλυψεν. | ||||||||
| L06 | Hi_36_30 | ἰδού | ἐκτείνω | ἐπί | αὐτός | ηδω | καί | ῥίζωμα | ὁ | θάλασσα | καλύπτω | ||||||||
| L07 | Hi_36_30 | oto, spójrz | wyciągnąć (np. rękę) | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | jego katastrofa | i, również | korzeń | — | morze; zbiornik wodny | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | ||||||||
| L08 | Hi_36_30 | (G2400) | (G1614) | (G1909) | (G846) | (L4292) | (G2532) | (L8006) | (G3588) | (G2281) | (G2572) | ||||||||
| L09 | Hi_36_30 | i)dou\ | e)ktei/nei | e)p’ | au)to\n | EdO | kai\ | r(iDZO/mata | tE=s | Tala/ssEs | e)ka/luPSen. | ||||||||
| L10 | Hi_36_30 | idu | ekteinei | ep’ | auton | EdO | kai | riDZOmata | tEs | TalassEs | ekalyPSen. | ||||||||
| L11 | Hi_36_30 | I | V1_PAI3S | P | RD_ASM | N_AS | C | N3M_APN | RA_GSF | N1S_GSF | VAI_AAI3S | ||||||||
| L12 | Hi_36_30 | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-is-EXTEND-ing, you(sg)-are-being-EXTEND-ed (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | the (gen) | sea (gen) | he/she/it-COVER-ed | ||||||||||
| L13 | Hi_36_30 | see! | extend | in | he | his disaster | and | root | the | sea | cover | ||||||||
| L14 | Hi_36_30 | Hi_36_30_1 | Hi_36_30_2 | Hi_36_30_3 | Hi_36_30_4 | Hi_36_30_5 | Hi_36_30_6 | Hi_36_30_7 | Hi_36_30_8 | Hi_36_30_9 | Hi_36_30_10 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_31 | ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς, δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_31 | ἐν (G1722) γὰρ (G1063) αὐτοῖς (G846) κρινεῖ (G2919) λαούς, (G2992) δώσει (G1325) τροφὴν (G5160) τῷ (G3588) ἰσχύοντι. (G2480) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_31 | For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength. (Job 36:31 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_31 | Tak utrzymuje ludzi i żywność im daje obficie. (Job 36:31 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_31 | ἐν | γὰρ | αὐτοῖς | κρινεῖ | λαούς, | δώσει | τροφὴν | τῷ | ἰσχύοντι. | |||||||||
| L06 | Hi_36_31 | ἐν | γάρ | αὐτός | κρίνω | λαός | δίδωμι | τροφή | ὁ | ἰσχύω | |||||||||
| L07 | Hi_36_31 | w, wewnątrz | gdyż, bowiem | on, ona, ono | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | lud, naród | dać, dawać, przekazać | pokarm, pożywienie | — | być mocnym, silnym, skutecznym | |||||||||
| L08 | Hi_36_31 | (G1722) | (G1063) | (G846) | (G2919) | (G2992) | (G1325) | (G5160) | (G3588) | (G2480) | |||||||||
| L09 | Hi_36_31 | e)n | ga\r | au)toi=s | krinei= | laou/s, | dO/sei | trofE\n | tO=| | i)sCHu/onti. | |||||||||
| L10 | Hi_36_31 | en | gar | autois | krinei | laus, | dOsei | trofEn | tO | isCHyonti. | |||||||||
| L11 | Hi_36_31 | P | x | RD_DPM | VF2_FAI3S | N2_APM | VF_FAI3S | N1_ASF | RA_DSM | V1_PAPDSM | |||||||||
| L12 | Hi_36_31 | in/among/by (+dat) | for | them/same (dat) | he/she/it-is-JUDGE-ing, you(sg)-are-being-JUDGE-ed (classical), he/she/it-will-JUDGE, you(sg)-will-be-JUDGE-ed (classical) | peoples (acc) | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | food (acc) | the (dat) | while HAVE-ing-STRENGTH (dat) | |||||||||
| L13 | Hi_36_31 | in | for | he | judge | populace | give | nourishment | the | have means | |||||||||
| L14 | Hi_36_31 | Hi_36_31_1 | Hi_36_31_2 | Hi_36_31_3 | Hi_36_31_4 | Hi_36_31_5 | Hi_36_31_6 | Hi_36_31_7 | Hi_36_31_8 | Hi_36_31_9 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_32 | ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψεν φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι· | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_32 | ἐπὶ (G1909) χειρῶν (G5495) ἐκάλυψεν (G2572) φῶς (G5457) καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) περὶ (G4012) αὐτῆς (G846) ἐν (G1722) ἀπαντῶντι· (G528) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_32 | He has hidden the light in his hands, and given charge concerning it to the interposing cloud. (Job 36:32 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_32 | Błyskawicą zbrojne ma ręce, wskazuje jej cel oznaczony, (Job 36:32 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_32 | ἐπὶ | χειρῶν | ἐκάλυψεν | φῶς | καὶ | ἐνετείλατο | περὶ | αὐτῆς | ἐν | ἀπαντῶντι· | ||||||||
| L06 | Hi_36_32 | ἐπί | χείρ | καλύπτω | φῶς | καί | ἐντέλλομαι | περί | αὐτός | ἐν | ἀπαντάω | ||||||||
| L07 | Hi_36_32 | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | i, również | rozkazać; wydać polecenie | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | w, wewnątrz | spotkać się; stawić czoło | ||||||||
| L08 | Hi_36_32 | (G1909) | (G5495) | (G2572) | (G5457) | (G2532) | (G1781) | (G4012) | (G846) | (G1722) | (G528) | ||||||||
| L09 | Hi_36_32 | e)pi\ | CHeirO=n | e)ka/luPSen | fO=s | kai\ | e)netei/lato | peri\ | au)tE=s | e)n | a)pantO=nti· | ||||||||
| L10 | Hi_36_32 | epi | CHeirOn | ekalyPSen | fOs | kai | eneteilato | peri | autEs | en | apantOnti· | ||||||||
| L11 | Hi_36_32 | P | N3_GPF | VAI_AAI3S | N3T_ASN | C | VAI_AMI3S | P | RD_GSF | P | V3_PAPDSM | ||||||||
| L12 | Hi_36_32 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | he/she/it-COVER-ed | light (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | about (+acc,+gen) | her/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | while ENCOUNTER-ing (dat) | ||||||||
| L13 | Hi_36_32 | in | hand | cover | light | and | direct | about | he | in | meet | ||||||||
| L14 | Hi_36_32 | Hi_36_32_1 | Hi_36_32_2 | Hi_36_32_3 | Hi_36_32_4 | Hi_36_32_5 | Hi_36_32_6 | Hi_36_32_7 | Hi_36_32_8 | Hi_36_32_9 | Hi_36_32_10 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Hi_36_33 | ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ· κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας. | |||||||||||||||||
| L02 | Hi_36_33 | ἀναγγελεῖ (G312) περὶ (G4012) αὐτοῦ (G846) φίλον (G5384) αὐτοῦ· (G846) κτῆσις (L5750) καὶ (G2532) περὶ (G4012) ἀδικίας. (G93) | |||||||||||||||||
| L03 | Hi_36_33 | The Lord will declare concerning this to his friend: but there is a portion also for unrighteousness. (Job 36:33 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Hi_36_33 | głos przeciw niemu wydaje: zazdrosny gniew na nieprawość. (Job 36:33 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Hi_36_33 | ἀναγγελεῖ | περὶ | αὐτοῦ | φίλον | αὐτοῦ· | κτῆσις | καὶ | περὶ | ἀδικίας. | |||||||||
| L06 | Hi_36_33 | ἀναγγέλλω | περί | αὐτός | φίλος | αὐτός | κτῆσις | καί | περί | ἀδικία | |||||||||
| L07 | Hi_36_33 | oznajmiać, ogłosić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | przyjaciel; ukochany, życzliwy | on, ona, ono | nabycie / posiadłość | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | niesprawiedliwość, nieprawość | |||||||||
| L08 | Hi_36_33 | (G312) | (G4012) | (G846) | (G5384) | (G846) | (L5750) | (G2532) | (G4012) | (G93) | |||||||||
| L09 | Hi_36_33 | a)naggelei= | peri\ | au)tou= | fi/lon | au)tou=· | ktE=sis | kai\ | peri\ | a)diki/as. | |||||||||
| L10 | Hi_36_33 | anangelei | peri | autu | filon | autu· | ktEsis | kai | peri | adikias. | |||||||||
| L11 | Hi_36_33 | VF2_FAI3S | P | RD_GSM | A1_ASM | RD_GSM | N3I_NSF | C | P | N1A_GSF | |||||||||
| L12 | Hi_36_33 | he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) | about (+acc,+gen) | him/it/same (gen) | friend ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | about (+acc,+gen) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | ||||||||||
| L13 | Hi_36_33 | announce | about | he | friend | he | acquisition | and | about | injury | |||||||||
| L14 | Hi_36_33 | Hi_36_33_1 | Hi_36_33_2 | Hi_36_33_3 | Hi_36_33_4 | Hi_36_33_5 | Hi_36_33_6 | Hi_36_33_7 | Hi_36_33_8 | Hi_36_33_9 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||