Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_36

Bible Right
Hi_35 Hi_37

Filtruj wiersze:

L01 Hi_36_1 Προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει
L02 Hi_36_1 Προσθεὶς (G4369) δὲ (G1161) Ελιους (L3251) ἔτι (G2089) λέγει (G3004)
L03 Hi_36_1 And Elius further continued, and said, (Job 36:1 Brenton)
L04 Hi_36_1 Dodał jeszcze Elihu, i rzekł: (Job 36:1 BT_4)
L05 Hi_36_1 Προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει
L06 Hi_36_1 προστίθημι δέ Ελιους ἔτι λέγω
L07 Hi_36_1 dodawać, dołączać lecz; zaś, natomiast Elious jeszcze, ciągle mówić, powiedzieć
L08 Hi_36_1 (G4369) (G1161) (L3251) (G2089) (G3004)
L09 Hi_36_1 *prosTei\s de\ *elious e)/ti le/gei
L10 Hi_36_1 prosTeis de elius eti legei
L11 Hi_36_1 VE_AAPNSM x N_NSM D V1_PAI3S
L12 Hi_36_1 upon ADD-ing-TO (nom|voc) Yet yet/still he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical)
L13 Hi_36_1 add though Elious yet tell
L14 Hi_36_1 Hi_36_1_1 Hi_36_1_2 Hi_36_1_3 Hi_36_1_4 Hi_36_1_5
L15
L01 Hi_36_2 Μεῖνόν με μικρὸν ἔτι, ἵνα διδάξω σε· ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις.
L02 Hi_36_2 Μεῖνόν (G3306) με (G3165) μικρὸν (G3398) ἔτι, (G2089) ἵνα (G2443) διδάξω (G1321) σε· (G4571) ἔτι (G2089) γὰρ (G1063) ἐν (G1722) ἐμοί (G1698) ἐστιν (G1510) λέξις. (L5901)
L03 Hi_36_2 Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me. (Job 36:2 Brenton)
L04 Hi_36_2 «Poczekaj chwilkę, wyjaśnię, bo jeszcze mam słowa od Boga. (Job 36:2 BT_4)
L05 Hi_36_2 Μεῖνόν με μικρὸν ἔτι, ἵνα διδάξω σε· ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις.
L06 Hi_36_2 μένω μέ μικρός ἔτι ἵνα διδάσκω σέ ἔτι γάρ ἐν ἐμοί εἰμί λέξις
L07 Hi_36_2 pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać mnie (biernik od "ja") mały, niewielki; niski jeszcze, ciągle aby uczyć; wyjaśniać ciebie jeszcze, ciągle gdyż, bowiem w, wewnątrz mnie, mię być, istnieć; żyć, trwać mówić
L08 Hi_36_2 (G3306) (G3165) (G3398) (G2089) (G2443) (G1321) (G4571) (G2089) (G1063) (G1722) (G1698) (G1510) (L5901)
L09 Hi_36_2 *mei=no/n me mikro\n e)/ti, i(/na dida/XO se· e)/ti ga\r e)n e)moi/ e)stin le/Xis.
L10 Hi_36_2 meinon me mikron eti, hina didaXO se· eti gar en emoi estin leXis.
L11 Hi_36_2 VA_AAD2S RP_AS A1A_ASM D C VF_FAI1S RP_AS D x P RP_DS V9_PAI3S N3I_NSF
L12 Hi_36_2 do-REMAIN-you(sg)! me (acc) small ([Adj] acc, nom|acc|voc) yet/still so that / in order to /because I-will-TEACH, I-should-TEACH you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) yet/still for in/among/by (+dat) me (dat); my/mine (nom|voc) he/she/it-is
L13 Hi_36_2 stay me little yet so teach you yet for in me be speaking
L14 Hi_36_2 Hi_36_2_1 Hi_36_2_2 Hi_36_2_3 Hi_36_2_4 Hi_36_2_5 Hi_36_2_6 Hi_36_2_7 Hi_36_2_8 Hi_36_2_9 Hi_36_2_10 Hi_36_2_11 Hi_36_2_12 Hi_36_2_13
L15
L01 Hi_36_3 ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ
L02 Hi_36_3 ἀναλαβὼν (G353) τὴν (G3588) ἐπιστήμην (L3791) μου (G3450) μακρὰν (G3112) ἔργοις (G2041) δέ (G1161) μου (G3450) δίκαια (G1342) ἐρῶ (G2046)
L03 Hi_36_3 Having fetched my knowledge from afar, and according to my works, (Job 36:3 Brenton)
L04 Hi_36_3 Daleko poniosę swą wiedzę, by ukazać sprawiedliwość Stwórcy. (Job 36:3 BT_4)
L05 Hi_36_3 ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ
L06 Hi_36_3 ἀναλαμβάνω ἐπιστήμη μου μακράν ἔργον δέ μου δίκαιος ἐρέω
L07 Hi_36_3 podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą znajomość / obeznanie z mnie, mojego daleko uczynek, czyn, dzieło lecz; zaś, natomiast mnie, mojego sprawiedliwy, prawy powiedzieć, wypowiadać
L08 Hi_36_3 (G353) (G3588) (L3791) (G3450) (G3112) (G2041) (G1161) (G3450) (G1342) (G2046)
L09 Hi_36_3 a)nalabO\n tE\n e)pistE/mEn mou makra\n e)/rgois de/ mou di/kaia e)rO=
L10 Hi_36_3 analabOn tEn epistEmEn mu makran ergois de mu dikaia erO
L11 Hi_36_3 VB_AAPNSM RA_ASF N1_ASF RP_GS D N2N_DPN x RP_GS A1A_APN VF2_FAI1S
L12 Hi_36_3 upon TAKE UP-ing (nom) the (acc) me (gen) far; far ([Adj] acc) works (dat) Yet me (gen) just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) I-am-LOVE-ing, be-you(sg)-being-LOVE-ed!, I-should-be-LOVE-ing; I-will-SAY/TELL
L13 Hi_36_3 take up the acquaintance with of me far away work though of me right state
L14 Hi_36_3 Hi_36_3_1 Hi_36_3_2 Hi_36_3_3 Hi_36_3_4 Hi_36_3_5 Hi_36_3_6 Hi_36_3_7 Hi_36_3_8 Hi_36_3_9 Hi_36_3_10
L15
L01 Hi_36_4 ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα· ἀδίκως συνίεις.
L02 Hi_36_4 ἐπ’ (G1909) ἀληθείας (G225) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἄδικα (G94) ῥήματα· (G4487) ἀδίκως (G95) συνίεις. (G4920)
L03 Hi_36_4 I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words. (Job 36:4 Brenton)
L04 Hi_36_4 Naprawdę, nie mówię podstępnie, prawdziwie jest mędrzec przed tobą. (Job 36:4 BT_4)
L05 Hi_36_4 ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα· ἀδίκως συνίεις.
L06 Hi_36_4 ἐπί ἀλήθεια καί οὐ ἄδικος ῥῆμα ἀδίκως συνίημι
L07 Hi_36_4 na, nad, w czasie, za prawda obiektywna i, również nie, czyż nie niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny słowo, wypowiedź niesprawiedliwie, niesłusznie, krzywdząco rozumieć, pojmować; kojarzyć
L08 Hi_36_4 (G1909) (G225) (G2532) (G3756) (G94) (G4487) (G95) (G4920)
L09 Hi_36_4 e)p’ a)lETei/as kai\ ou)k a)/dika r(E/mata· a)di/kOs suni/eis.
L10 Hi_36_4 ep’ alETeias kai uk adika rEmata· adikOs synieis.
L11 Hi_36_4 P N1A_GSF C D A1B_APN N3M_APN D V7_PAI2S
L12 Hi_36_4 upon/over (+acc,+gen,+dat) truth (gen), truths (acc) and not unjust ([Adj] nom|acc|voc) declarations (nom|acc|voc) unjustly you(sg)-are-UNDERSTand-ing, you(sg)-were-UNDERSTand-ing, while UNDERSTand-ing (nom|voc)
L13 Hi_36_4 in truth and not injurious statement injuriously comprehend
L14 Hi_36_4 Hi_36_4_1 Hi_36_4_2 Hi_36_4_3 Hi_36_4_4 Hi_36_4_5 Hi_36_4_6 Hi_36_4_7 Hi_36_4_8
L15
L01 Hi_36_5 γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον. δυνατὸς ἰσχύι καρδίας
L02 Hi_36_5 γίγνωσκε (G1097) δὲ (G1161) ὅτι (G3754)(G3588) κύριος (G2962) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀποποιήσηται (L1084) τὸν (G3588) ἄκακον. (G172) δυνατὸς (G1415) ἰσχύι (G2479) καρδίας (G2588)
L03 Hi_36_5 But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom, (Job 36:5 Brenton)
L04 Hi_36_5 Oto Bóg nie odrzuca potężnych, umysłów potężnych duchem, (Job 36:5 BT_4)
L05 Hi_36_5 γίγνωσκε δὲ ὅτι κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον. δυνατὸς ἰσχύι καρδίας
L06 Hi_36_5 γινώσκω δέ ὅτι κύριος οὐ μή ἀποποιέω ἄκακος δυνατός ἰσχύς καρδία
L07 Hi_36_5 poznawać, rozumieć lecz; zaś, natomiast że; ponieważ pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) nie, czyż nie nie; aby nie odrzucić od siebie ufny, niepodejrzliwy zdolny, silny, potężny moc, siła, zdolność serce
L08 Hi_36_5 (G1097) (G1161) (G3754) (G3588) (G2962) (G3756) (G3361) (L1084) (G3588) (G172) (G1415) (G2479) (G2588)
L09 Hi_36_5 gi/gnOske de\ o(/ti o( ku/rios ou) mE\ a)popoiE/sEtai to\n a)/kakon. dunato\s i)sCHu/i kardi/as
L10 Hi_36_5 gignOske de hoti ho kyrios u mE apopoiEsEtai ton akakon. dynatos isCHyi kardias
L11 Hi_36_5 V1_PAD2S x C RA_NSM N2_NSM D D VA_AMS3S RA_ASM A1B_ASM A1_NSM N3U_DSF N1A_GSF
L12 Hi_36_5 be-you(sg)-KNOW-ing! Yet because/that the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) not not the (acc) innocent ([Adj] acc, nom|acc|voc) capable ([Adj] nom) strength (dat) heart (gen), hearts (acc)
L13 Hi_36_5 know though since the lord not not reject from oneself the blameless possible force heart
L14 Hi_36_5 Hi_36_5_1 Hi_36_5_2 Hi_36_5_3 Hi_36_5_4 Hi_36_5_5 Hi_36_5_6 Hi_36_5_7 Hi_36_5_8 Hi_36_5_9 Hi_36_5_10 Hi_36_5_11 Hi_36_5_12 Hi_36_5_13
L15
L01 Hi_36_6 ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει.
L02 Hi_36_6 ἀσεβῆ (G765) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ζωοποιήσει (G2227) καὶ (G2532) κρίμα (G2917) πτωχῶν (G4434) δώσει. (G1325)
L03 Hi_36_6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor. (Job 36:6 Brenton)
L04 Hi_36_6 ale ciemięzcy żyć nie dozwoli, ubogim przyznaje słuszność, (Job 36:6 BT_4)
L05 Hi_36_6 ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει.
L06 Hi_36_6 ἀσεβής οὐ μή ζωοποιέω καί κρίμα πτωχός δίδωμι
L07 Hi_36_6 bezbożny, zuchwały nie, czyż nie nie; aby nie ożywić i, również orzeczenie; wyrok sądowy ubogi, żebrzący dać, dawać, przekazać
L08 Hi_36_6 (G765) (G3756) (G3361) (G2227) (G2532) (G2917) (G4434) (G1325)
L09 Hi_36_6 a)sebE= ou) mE\ DZOopoiE/sei kai\ kri/ma ptOCHO=n dO/sei.
L10 Hi_36_6 asebE u mE DZOopoiEsei kai krima ptOCHOn dOsei.
L11 Hi_36_6 A3H_ASM D D VF_FAI3S C N3M_ASN N2_GPM VF_FAI3S
L12 Hi_36_6 ungodly ([Adj] acc, nom|acc|voc) not not and sentence (nom|acc|voc) poor ([Adj] gen) he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical)
L13 Hi_36_6 irreverent not not make alive and judgment bankrupt give
L14 Hi_36_6 Hi_36_6_1 Hi_36_6_2 Hi_36_6_3 Hi_36_6_4 Hi_36_6_5 Hi_36_6_6 Hi_36_6_7 Hi_36_6_8
L15
L01 Hi_36_7 οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ· καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος, καὶ ὑψωθήσονται.
L02 Hi_36_7 οὐκ (G3756) ἀφελεῖ (G851) ἀπὸ (G575) δικαίου (G1342) ὀφθαλμοὺς (G3788) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) βασιλέων (G935) εἰς (G1519) θρόνον (G2362) καὶ (G2532) καθιεῖ (G2523) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) νεῖκος, (L6722) καὶ (G2532) ὑψωθήσονται. (G5312)
L03 Hi_36_7 He will not turn away his eyes from the righteous, but they shall be with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted. (Job 36:7 Brenton)
L04 Hi_36_7 nie spuszcza oka z uczciwych, osadza ich na tronach z królami, wywyższa ich po wsze czasy. (Job 36:7 BT_4)
L05 Hi_36_7 οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ· καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος, καὶ ὑψωθήσονται.
L06 Hi_36_7 οὐ ἀφαιρέω ἀπό δίκαιος ὀφθαλμός αὐτός καί μετά βασιλεύς εἰς θρόνος καί καθίζω αὐτός εἰς νεῖκος καί ὑψόω
L07 Hi_36_7 nie, czyż nie odebrać, usunąć z, od, przez sprawiedliwy, prawy oko on, ona, ono i, również z, razem z; po, następnie król; przywódca do, ku; w, na tron i, również sprawić, by ktoś usiadł; usiąść on, ona, ono do, ku; w, na kłótnia / spór i, również podnieść, wywyższyć
L08 Hi_36_7 (G3756) (G851) (G575) (G1342) (G3788) (G846) (G2532) (G3326) (G935) (G1519) (G2362) (G2532) (G2523) (G846) (G1519) (L6722) (G2532) (G5312)
L09 Hi_36_7 ou)k a)felei= a)po\ dikai/ou o)fTalmou\s au)tou=· kai\ meta\ basile/On ei)s Tro/non kai\ kaTiei= au)tou\s ei)s nei=kos, kai\ u(PSOTE/sontai.
L10 Hi_36_7 uk afelei apo dikaiu ofTalmus autu· kai meta basileOn eis Tronon kai kaTiei autus eis neikos, kai hyPSOTEsontai.
L11 Hi_36_7 D VF2_FAI3S P A1A_GSM N2_APM RD_GSM C P N3V_GPM P N2_ASM C VF2_FAI3S RD_APM P N3E_ASN C VC_FPI3P
L12 Hi_36_7 not he/she/it-will-DEPRIVE, you(sg)-will-be-DEPRIVE-ed (classical) away from (+gen) just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! eyes (acc) him/it/same (gen) and after (+acc), with (+gen) kings (gen) into (+acc) throne (acc) and he/she/it-is-SET-ing, you(sg)-are-being-SET-ed (classical), be-you(sg)-SET-ing!, he/she/it-was-SET-ing; he/she/it-will-SIT DOWN, you(sg)-will-be-SIT DOWN-ed (classical) them/same (acc) into (+acc) and they-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH
L13 Hi_36_7 not take away from right eye he and with monarch into throne and sit down he into quarrel and elevate
L14 Hi_36_7 Hi_36_7_1 Hi_36_7_2 Hi_36_7_3 Hi_36_7_4 Hi_36_7_5 Hi_36_7_6 Hi_36_7_7 Hi_36_7_8 Hi_36_7_9 Hi_36_7_10 Hi_36_7_11 Hi_36_7_12 Hi_36_7_13 Hi_36_7_14 Hi_36_7_15 Hi_36_7_16 Hi_36_7_17 Hi_36_7_18
L15
L01 Hi_36_8 καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας,
L02 Hi_36_8 καὶ (G2532) εἰ (G1487) πεπεδημένοι (L7324) ἐν (G1722) χειροπέδαις (L9834) συσχεθήσονται (G4912) ἐν (G1722) σχοινίοις (G4979) πενίας, (L7352)
L03 Hi_36_8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty. (Job 36:8 Brenton)
L04 Hi_36_8 Gdy powrozami związani, w kajdany nędzy zostaną zakuci, (Job 36:8 BT_4)
L05 Hi_36_8 καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας,
L06 Hi_36_8 καί εἰ πεδάω ἐν χειροπέδη συνέχω ἐν σχοινίον πενία
L07 Hi_36_8 i, również jeśli, jeżeli; czy? związać kajdanami w, wewnątrz kajdanki trzymać razem, ściskać; (przen.) dręczyć w, wewnątrz sznur, lina ubóstwo
L08 Hi_36_8 (G2532) (G1487) (L7324) (G1722) (L9834) (G4912) (G1722) (G4979) (L7352)
L09 Hi_36_8 kai\ ei) pepedEme/noi e)n CHeirope/dais susCHeTE/sontai e)n sCHoini/ois peni/as,
L10 Hi_36_8 kai ei pepedEmenoi en CHeiropedais sysCHeTEsontai en sCHoiniois penias,
L11 Hi_36_8 C C VM_XPPNPM P N1_DPF VM_FPI3P P N2_DPN N1A_GSF
L12 Hi_36_8 and if in/among/by (+dat) they-will-be-CONSTRAIN-ed in/among/by (+dat) ropes (dat)
L13 Hi_36_8 and if bind with fetters in handcuff block up/in in cord poverty
L14 Hi_36_8 Hi_36_8_1 Hi_36_8_2 Hi_36_8_3 Hi_36_8_4 Hi_36_8_5 Hi_36_8_6 Hi_36_8_7 Hi_36_8_8 Hi_36_8_9
L15
L01 Hi_36_9 καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ὅτι ἰσχύσουσιν.
L02 Hi_36_9 καὶ (G2532) ἀναγγελεῖ (G312) αὐτοῖς (G846) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) παραπτώματα (G3900) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) ἰσχύσουσιν. (G2480)
L03 Hi_36_9 And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence. (Job 36:9 Brenton)
L04 Hi_36_9 wtedy im stawia przed oczy ich czyny, by ciężkość przestępstw widzieli. (Job 36:9 BT_4)
L05 Hi_36_9 καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ὅτι ἰσχύσουσιν.
L06 Hi_36_9 καί ἀναγγέλλω αὐτός ἔργον αὐτός καί παράπτωμα αὐτός ὅτι ἰσχύω
L07 Hi_36_9 i, również oznajmiać, ogłosić on, ona, ono uczynek, czyn, dzieło on, ona, ono i, również upadek; grzech on, ona, ono że; ponieważ być mocnym, silnym, skutecznym
L08 Hi_36_9 (G2532) (G312) (G846) (G3588) (G2041) (G846) (G2532) (G3588) (G3900) (G846) (G3754) (G2480)
L09 Hi_36_9 kai\ a)naggelei= au)toi=s ta\ e)/rga au)tO=n kai\ ta\ paraptO/mata au)tO=n, o(/ti i)sCHu/sousin.
L10 Hi_36_9 kai anangelei autois ta erga autOn kai ta paraptOmata autOn, hoti isCHysusin.
L11 Hi_36_9 C VF2_FAI3S RD_DPM RA_APN N2N_APN RD_GPM C RA_APN N3M_APN RD_GPM C VF_FAI3P
L12 Hi_36_9 and he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) them/same (dat) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) them/same (gen) and the (nom|acc) false steps (nom|acc|voc) them/same (gen) because/that they-will-HAVE-STRENGTH, going-to-HAVE (fut ptcp) (dat)
L13 Hi_36_9 and announce he the work he and the lapse he since have means
L14 Hi_36_9 Hi_36_9_1 Hi_36_9_2 Hi_36_9_3 Hi_36_9_4 Hi_36_9_5 Hi_36_9_6 Hi_36_9_7 Hi_36_9_8 Hi_36_9_9 Hi_36_9_10 Hi_36_9_11 Hi_36_9_12
L15
L01 Hi_36_10 ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται· καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας.
L02 Hi_36_10 ἀλλὰ (G235) τοῦ (G3588) δικαίου (G1342) εἰσακούσεται· (G1522) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὅτι (G3754) ἐπιστραφήσονται (G1994) ἐξ (G1537) ἀδικίας. (G93)
L03 Hi_36_10 But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness. (Job 36:10 Brenton)
L04 Hi_36_10 Otwiera im uszy na radę, namawia: od zła niech odstąpią! (Job 36:10 BT_4)
L05 Hi_36_10 ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται· καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας.
L06 Hi_36_10 ἀλλά δίκαιος εἰσακούω καί ἔπω ὅτι ἐπιστρέφω ἐκ ἀδικία
L07 Hi_36_10 ale, jednak; niemniej, pomimo sprawiedliwy, prawy wysłuchać i, również powiedzieć, zapytać że; ponieważ zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się z, spośród, od niesprawiedliwość, nieprawość
L08 Hi_36_10 (G235) (G3588) (G1342) (G1522) (G2532) (G2036) (G3754) (G1994) (G1537) (G93)
L09 Hi_36_10 a)lla\ tou= dikai/ou ei)sakou/setai· kai\ ei)=pen o(/ti e)pistrafE/sontai e)X a)diki/as.
L10 Hi_36_10 alla tu dikaiu eisakusetai· kai eipen hoti epistrafEsontai eX adikias.
L11 Hi_36_10 C RA_GSM A1A_GSM VF_FMI3S C VBI_AAI3S C VD_FPI3P P N1A_GSF
L12 Hi_36_10 but the (gen) just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! he/she/it-will-be-HEARD-ed and he/she/it-SAY/TELL-ed because/that they-will-be-TURN-ed-AROUND out of (+gen) wrongdoing (gen), wrongdoings (acc)
L13 Hi_36_10 but the right heed and say since turn around from injury
L14 Hi_36_10 Hi_36_10_1 Hi_36_10_2 Hi_36_10_3 Hi_36_10_4 Hi_36_10_5 Hi_36_10_6 Hi_36_10_7 Hi_36_10_8 Hi_36_10_9 Hi_36_10_10
L15
L01 Hi_36_11 ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν, συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις.
L02 Hi_36_11 ἐὰν (G1437) ἀκούσωσιν (G191) καὶ (G2532) δουλεύσωσιν, (G1398) συντελέσουσιν (G4931) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ἀγαθοῖς (G18) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔτη (G2094) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) εὐπρεπείαις. (G2143)
L03 Hi_36_11 If they should hear and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in honour. (Job 36:11 Brenton)
L04 Hi_36_11 Gdy usłuchają z poddaniem, dni płyną im w dobrobycie, a lata mijają w szczęściu. (Job 36:11 BT_4)
L05 Hi_36_11 ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν, συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις.
L06 Hi_36_11 ἐάν ἀκούω καί δουλεύω συντελέω ἡμέρα αὐτός ἐν ἀγαθός καί ἔτος αὐτός ἐν εὐπρέπεια
L07 Hi_36_11 jeśli słyszeć, usłyszeć i, również być niewolnikiem, służyć dokończyć; realizować w pełni dzień; pełna doba on, ona, ono w, wewnątrz dobry, szlachetny, prawy i, również rok, 12 miesięcy on, ona, ono w, wewnątrz dobry wygląd; uroda
L08 Hi_36_11 (G1437) (G191) (G2532) (G1398) (G4931) (G3588) (G2250) (G846) (G1722) (G18) (G2532) (G3588) (G2094) (G846) (G1722) (G2143)
L09 Hi_36_11 e)a\n a)kou/sOsin kai\ douleu/sOsin, suntele/sousin ta\s E(me/ras au)tO=n e)n a)gaToi=s kai\ ta\ e)/tE au)tO=n e)n eu)prepei/ais.
L10 Hi_36_11 ean akusOsin kai duleusOsin, syntelesusin tas hEmeras autOn en agaTois kai ta etE autOn en euprepeiais.
L11 Hi_36_11 C VA_AAS3P C VA_AAS3P VF_FAI3P RA_APF N1A_APF RD_GPM P A1_DPM C RA_APN N3E_APN RD_GPM P N1A_DPF
L12 Hi_36_11 if-ever they-should-HEAR and they-should-OBEY they-will-COMPLETE, going-to-COMPLETE (fut ptcp) (dat) the (acc) day (gen), days (acc) them/same (gen) in/among/by (+dat) good ([Adj] dat) and the (nom|acc) years (nom|acc|voc) them/same (gen) in/among/by (+dat) well-befittednesss (dat)
L13 Hi_36_11 and if hear and give allegiance consummate the day he in good and the year he in beauty
L14 Hi_36_11 Hi_36_11_1 Hi_36_11_2 Hi_36_11_3 Hi_36_11_4 Hi_36_11_5 Hi_36_11_6 Hi_36_11_7 Hi_36_11_8 Hi_36_11_9 Hi_36_11_10 Hi_36_11_11 Hi_36_11_12 Hi_36_11_13 Hi_36_11_14 Hi_36_11_15 Hi_36_11_16
L15
L01 Hi_36_12 ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν.
L02 Hi_36_12 ἀσεβεῖς (G765) δὲ (G1161) οὐ (G3756) διασῴζει (G1295) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) μὴ (G3361) βούλεσθαι (G1014) εἰδέναι (G1492) αὐτοὺς (G846) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) διότι (G1360) νουθετούμενοι (G3560) ἀνήκοοι (L825) ἦσαν. (G1510)
L03 Hi_36_12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient. (Job 36:12 Brenton)
L04 Hi_36_12 Niewierni muszą zginąć od dzidy, wyginą z braku rozumu. (Job 36:12 BT_4)
L05 Hi_36_12 ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν.
L06 Hi_36_12 ἀσεβής δέ οὐ διασώζω παρά μή βούλομαι οἶδα αὐτός κύριος καί διότι νουθετέω ἀνήκοος εἰμί
L07 Hi_36_12 bezbożny, zuchwały lecz; zaś, natomiast nie, czyż nie ocalić; wyleczyć przy, obok, wśród nie; aby nie świadomie chcieć, zamierzać widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również ponieważ; z tego powodu napominać, upominać; pouczać bez słyszenia / głuchy być, istnieć; żyć, trwać
L08 Hi_36_12 (G765) (G1161) (G3756) (G1295) (G3844) (G3588) (G3361) (G1014) (G1492) (G846) (G3588) (G2962) (G2532) (G1360) (G3560) (L825) (G1510)
L09 Hi_36_12 a)sebei=s de\ ou) diasO/|DZei para\ to\ mE\ bou/lesTai ei)de/nai au)tou\s to\n ku/rion kai\ dio/ti nouTetou/menoi a)nE/kooi E)=san.
L10 Hi_36_12 asebeis de u diasODZei para to mE bulesTai eidenai autus ton kyrion kai dioti nuTetumenoi anEkooi Esan.
L11 Hi_36_12 A3H_NPM x D V1_PAI3S P RA_ASN D V1_PMN VX_XAN RD_APM RA_ASM N2_ASM C C V2_PMPNPM A1B_NPM V9_IAI3P
L12 Hi_36_12 ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE Yet not he/she/it-is-PRESERVED-ing, you(sg)-are-being-PRESERVED-ed (classical) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) not to-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed to-be-PERCEIVE-ing, to-have-PERCEIVE-ed them/same (acc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) and because of this: that while being-???-ed (nom|voc) they-were
L13 Hi_36_12 irreverent though not thoroughly save from the not want aware he the lord and because prompt without hearing be
L14 Hi_36_12 Hi_36_12_1 Hi_36_12_2 Hi_36_12_3 Hi_36_12_4 Hi_36_12_5 Hi_36_12_6 Hi_36_12_7 Hi_36_12_8 Hi_36_12_9 Hi_36_12_10 Hi_36_12_11 Hi_36_12_12 Hi_36_12_13 Hi_36_12_14 Hi_36_12_15 Hi_36_12_16 Hi_36_12_17
L15
L01 Hi_36_13 καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν· οὐ βοήσονται, ὅτι ἔδησεν αὐτούς.
L02 Hi_36_13 καὶ (G2532) ὑποκριταὶ (G5273) καρδίᾳ (G2588) τάξουσιν (G5021) θυμόν· (G2372) οὐ (G3756) βοήσονται, (G994) ὅτι (G3754) ἔδησεν (G1210) αὐτούς. (G846)
L03 Hi_36_13 And the hypocrites in heart will array wrath against themselves; they will not cry, because he has bound them. (Job 36:13 Brenton)
L04 Hi_36_13 Ludzie zatwardziali gniew chowają, związani nie chcą ratunku; (Job 36:13 BT_4)
L05 Hi_36_13 καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν· οὐ βοήσονται, ὅτι ἔδησεν αὐτούς.
L06 Hi_36_13 καί ὑποκριτής καρδία τάσσω θυμός οὐ βοάω ὅτι δέω αὐτός
L07 Hi_36_13 i, również hipokryta serce ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać gniew zapalczywy; zapał nie, czyż nie wołać; błagać że; ponieważ przywiązać, przymocować on, ona, ono
L08 Hi_36_13 (G2532) (G5273) (G2588) (G5021) (G2372) (G3756) (G994) (G3754) (G1210) (G846)
L09 Hi_36_13 kai\ u(pokritai\ kardi/a| ta/Xousin Tumo/n· ou) boE/sontai, o(/ti e)/dEsen au)tou/s.
L10 Hi_36_13 kai hypokritai kardia taXusin Tymon· u boEsontai, hoti edEsen autus.
L11 Hi_36_13 C N1M_NSM N1A_DSF VF_FAI3P N2_ASM D VF_FMI3P C VAI_AAI3S RD_APM
L12 Hi_36_13 and hypocrites (nom|voc) heart (dat) they-will-ORDER, going-to-ORDER (fut ptcp) (dat) wrath (acc) not they-will-be-BELLOW-ed because/that he/she/it-BIND-ed them/same (acc)
L13 Hi_36_13 and play-actor heart arrange provocation not scream since bind he
L14 Hi_36_13 Hi_36_13_1 Hi_36_13_2 Hi_36_13_3 Hi_36_13_4 Hi_36_13_5 Hi_36_13_6 Hi_36_13_7 Hi_36_13_8 Hi_36_13_9 Hi_36_13_10
L15
L01 Hi_36_14 ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν, ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων,
L02 Hi_36_14 ἀποθάνοι (G599) τοίνυν (G5106) ἐν (G1722) νεότητι (G3503)(G3588) ψυχὴ (G5590) αὐτῶν, (G846)(G3588) δὲ (G1161) ζωὴ (G2222) αὐτῶν (G846) τιτρωσκομένη (L9195) ὑπὸ (G5259) ἀγγέλων, (G32)
L03 Hi_36_14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death. (Job 36:14 Brenton)
L04 Hi_36_14 wyginą za dni młodości, a życie ich godne pogardy. (Job 36:14 BT_4)
L05 Hi_36_14 ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ψυχὴ αὐτῶν, δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων,
L06 Hi_36_14 ἀποθνήσκω τοίνυν ἐν νεότης ψυχή αὐτός δέ ζωή αὐτός τιτρώσκω ὑπό ἄγγελος
L07 Hi_36_14 umrzeć a więc, zatem w, wewnątrz młodość dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono lecz; zaś, natomiast życie on, ona, ono rana / zranić pod; w pobliżu posłaniec, anioł
L08 Hi_36_14 (G599) (G5106) (G1722) (G3503) (G3588) (G5590) (G846) (G3588) (G1161) (G2222) (G846) (L9195) (G5259) (G32)
L09 Hi_36_14 a)poTa/noi toi/nun e)n neo/tEti E( PSuCHE\ au)tO=n, E( de\ DZOE\ au)tO=n titrOskome/nE u(po\ a)gge/lOn,
L10 Hi_36_14 apoTanoi toinyn en neotEti hE PSyCHE autOn, hE de DZOE autOn titrOskomenE hypo angelOn,
L11 Hi_36_14 VB_AAO3S x P N3T_DSF RA_NSF N1_NSF RD_GPM RA_NSF x N1_NSF RD_GPM V1_PPPNSF P N2_GPM
L12 Hi_36_14 (fut opt), he/she/it-happens-to-DIE (opt) therefore in/among/by (+dat) youth (dat) the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) them/same (gen) the (nom) Yet life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) them/same (gen) under (+acc), by (+gen) messengers/angels (gen)
L13 Hi_36_14 die now actually in youth the soul he the though life he wound under messenger
L14 Hi_36_14 Hi_36_14_1 Hi_36_14_2 Hi_36_14_3 Hi_36_14_4 Hi_36_14_5 Hi_36_14_6 Hi_36_14_7 Hi_36_14_8 Hi_36_14_9 Hi_36_14_10 Hi_36_14_11 Hi_36_14_12 Hi_36_14_13 Hi_36_14_14
L15
L01 Hi_36_15 ἀνθ’ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον· κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει.
L02 Hi_36_15 ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) ἔθλιψαν (G2346) ἀσθενῆ (G772) καὶ (G2532) ἀδύνατον· (G102) κρίμα (G2917) δὲ (G1161) πραέων (G4239) ἐκθήσει. (G1620)
L03 Hi_36_15 Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek. (Job 36:15 Brenton)
L04 Hi_36_15 Biednego On ratuje przez nędzę, cierpieniem otwiera mu uszy. (Job 36:15 BT_4)
L05 Hi_36_15 ἀνθ’ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον· κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει.
L06 Hi_36_15 ἀντί ὅς θλίβω ἀσθενής καί ἀδύνατος κρίμα δέ πραΰς ἐκτίθημι
L07 Hi_36_15 naprzeciw; z powodu, ponieważ który, która, które ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć słaby, niedołężny i, również bezsilny, niesprawny, niedołężny orzeczenie; wyrok sądowy lecz; zaś, natomiast łagodny, spokojny wyłożyć; odsłonić
L08 Hi_36_15 (G473) (G3739) (G2346) (G772) (G2532) (G102) (G2917) (G1161) (G4239) (G1620)
L09 Hi_36_15 a)nT’ O(=n e)/TliPSan a)sTenE= kai\ a)du/naton· kri/ma de\ prae/On e)kTE/sei.
L10 Hi_36_15 anT’ hOn eTliPSan asTenE kai adynaton· krima de praeOn ekTEsei.
L11 Hi_36_15 P RR_GPM VAI_AAI3P A3H_APN C A1B_ASM N3M_ASN x A3U_GPM VF_FAI3S
L12 Hi_36_15 against (+gen) who/whom/which (gen) they-DISTRESS-ed weak ([Adj] acc, nom|acc|voc) and impossible ([Adj] acc, nom|acc|voc) sentence (nom|acc|voc) Yet meek ([Adj] gen) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical)
L13 Hi_36_15 against who pressure infirm and impossible judgment though gentle expose
L14 Hi_36_15 Hi_36_15_1 Hi_36_15_2 Hi_36_15_3 Hi_36_15_4 Hi_36_15_5 Hi_36_15_6 Hi_36_15_7 Hi_36_15_8 Hi_36_15_9 Hi_36_15_10
L15
L01 Hi_36_16 καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ· ἄβυσσος, κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς· καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος.
L02 Hi_36_16 καὶ (G2532) προσέτι (L7742) ἠπάτησέν (G538) σε (G4571) ἐκ (G1537) στόματος (G4750) ἐχθροῦ· (G2190) ἄβυσσος, (G12) κατάχυσις (L5471) ὑποκάτω (G5270) αὐτῆς· (G846) καὶ (G2532) κατέβη (G2597) τράπεζά (G5132) σου (G4675) πλήρης (G4134) πιότητος. (G4096)
L03 Hi_36_16 And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy: (Job 36:16 Brenton)
L04 Hi_36_16 I ciebie chce On wybawić z nieszczęść, przed tobą jest dal, nie cieśnina, i stół opływający tłuszczem. (Job 36:16 BT_4)
L05 Hi_36_16 καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ· ἄβυσσος, κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς· καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος.
L06 Hi_36_16 καί προσέτι ἀπατάω σέ ἐκ στόμα ἐχθρός ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτός καί καταβαίνω τράπεζα σοῦ πλήρης πιότης
L07 Hi_36_16 i, również ponad zwodzić, oszukiwać ciebie z, spośród, od usta, otwór; ostrze (miecza) nienawistny, wrogi bezdenna otchłań, głębia wylewa się pod, poniżej on, ona, ono i, również schodzić, zstępować; spaść w dół stół; ołtarz; bank ciebie, twojego pełny, napełniony; całkowity tłustość, urodzajność
L08 Hi_36_16 (G2532) (L7742) (G538) (G4571) (G1537) (G4750) (G2190) (G12) (L5471) (G5270) (G846) (G2532) (G2597) (G5132) (G4675) (G4134) (G4096)
L09 Hi_36_16 kai\ prose/ti E)pa/tEse/n se e)k sto/matos e)CHTrou=· a)/bussos, kata/CHusis u(poka/tO au)tE=s· kai\ kate/bE tra/peDZa/ sou plE/rEs pio/tEtos.
L10 Hi_36_16 kai proseti EpatEsen se ek stomatos eCHTru· abyssos, kataCHysis hypokatO autEs· kai katebE trapeDZa su plErEs piotEtos.
L11 Hi_36_16 C D VAI_AAI3S RP_AS P N3M_GSN N2_GSM N2_NSF N3I_NSF D RD_GSF C VZI_AAI3S N1S_NSF RP_GS A3H_NSM N3T_GSF
L12 Hi_36_16 and he/she/it-DECEIVE-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) out of (+gen) mouth/maw (gen) hostile ([Adj] gen) abyss (nom) below her/it/same (gen) and he/she/it-GO DOWN-ed table (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) full ([Adj] nom) ??? (gen)
L13 Hi_36_16 and over and above delude you from mouth hostile abyss pouring over underneath he and step down table of you full fatness
L14 Hi_36_16 Hi_36_16_1 Hi_36_16_2 Hi_36_16_3 Hi_36_16_4 Hi_36_16_5 Hi_36_16_6 Hi_36_16_7 Hi_36_16_8 Hi_36_16_9 Hi_36_16_10 Hi_36_16_11 Hi_36_16_12 Hi_36_16_13 Hi_36_16_14 Hi_36_16_15 Hi_36_16_16 Hi_36_16_17
L15
L01 Hi_36_17 οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα,
L02 Hi_36_17 οὐχ (G3756) ὑστερήσει (G5302) δὲ (G1161) ἀπὸ (G575) δικαίων (G1342) κρίμα, (G2917)
L03 Hi_36_17 there is a deep gulf and a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous; (Job 36:17 Brenton)
L04 Hi_36_17 Lecz ty osądzasz jak niewierny. Dosięgną cię prawa i sądy. (Job 36:17 BT_4)
L05 Hi_36_17 οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα,
L06 Hi_36_17 οὐ ὑστερέω δέ ἀπό δίκαιος κρίμα
L07 Hi_36_17 nie, czyż nie brakować; być gorszym lecz; zaś, natomiast z, od, przez sprawiedliwy, prawy orzeczenie; wyrok sądowy
L08 Hi_36_17 (G3756) (G5302) (G1161) (G575) (G1342) (G2917)
L09 Hi_36_17 ou)CH u(sterE/sei de\ a)po\ dikai/On kri/ma,
L10 Hi_36_17 uCH hysterEsei de apo dikaiOn krima,
L11 Hi_36_17 D VF_FAI3S x P A1A_GPM N3M_ASN
L12 Hi_36_17 not deprivations (dat); he/she/it-will-COME-UP-SHORT, you(sg)-will-be-COME-ed-UP-SHORT (classical) Yet away from (+gen) just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) sentence (nom|acc|voc)
L13 Hi_36_17 not lack though from right judgment
L14 Hi_36_17 Hi_36_17_1 Hi_36_17_2 Hi_36_17_3 Hi_36_17_4 Hi_36_17_5 Hi_36_17_6
L15
L01 Hi_36_18 θυμὸς δὲ ἐπ’ ἀσεβεῖς ἔσται δι’ ἀσέβειαν δώρων, ὧν ἐδέχοντο ἐπ’ ἀδικίαις.
L02 Hi_36_18 θυμὸς (G2372) δὲ (G1161) ἐπ’ (G1909) ἀσεβεῖς (G765) ἔσται (G1510) δι’ (G1223) ἀσέβειαν (G763) δώρων, (G1435) ὧν (G3739) ἐδέχοντο (G1209) ἐπ’ (G1909) ἀδικίαις. (G93)
L03 Hi_36_18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities. (Job 36:18 Brenton)
L04 Hi_36_18 Strzeż się, by cię nie zwiodła obfitość i nie zmylił hojny okup. (Job 36:18 BT_4)
L05 Hi_36_18 θυμὸς δὲ ἐπ’ ἀσεβεῖς ἔσται δι’ ἀσέβειαν δώρων, ὧν ἐδέχοντο ἐπ’ ἀδικίαις.
L06 Hi_36_18 θυμός δέ ἐπί ἀσεβής εἰμί διά ἀσέβεια δῶρον ὅς δέχομαι ἐπί ἀδικία
L07 Hi_36_18 gniew zapalczywy; zapał lecz; zaś, natomiast na, nad, w czasie, za bezbożny, zuchwały być, istnieć; żyć, trwać przez; z powodu, ponieważ bezbożność, brak szacunku dar, podarunek; ofiara składana Bogu który, która, które wziąć ręką, chwycić na, nad, w czasie, za niesprawiedliwość, nieprawość
L08 Hi_36_18 (G2372) (G1161) (G1909) (G765) (G1510) (G1223) (G763) (G1435) (G3739) (G1209) (G1909) (G93)
L09 Hi_36_18 Tumo\s de\ e)p’ a)sebei=s e)/stai di’ a)se/beian dO/rOn, O(=n e)de/CHonto e)p’ a)diki/ais.
L10 Hi_36_18 Tymos de ep’ asebeis estai di’ asebeian dOrOn, hOn edeCHonto ep’ adikiais.
L11 Hi_36_18 N2_NSM x P A3H_APM VF_FMI3S P N1A_ASF N2N_GPN RR_GPN V1I_IMI3P P N1A_DPF
L12 Hi_36_18 wrath (nom) Yet upon/over (+acc,+gen,+dat) ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE he/she/it-will-be because of (+acc), through (+gen) lack of deference (acc) gifts (gen) who/whom/which (gen) they-were-being-RECEIVE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) wrongdoings (dat)
L13 Hi_36_18 provocation though in irreverent be through irreverence present who accept in injury
L14 Hi_36_18 Hi_36_18_1 Hi_36_18_2 Hi_36_18_3 Hi_36_18_4 Hi_36_18_5 Hi_36_18_6 Hi_36_18_7 Hi_36_18_8 Hi_36_18_9 Hi_36_18_10 Hi_36_18_11 Hi_36_18_12
L15
L01 Hi_36_19 μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων, καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν.
L02 Hi_36_19 μή (G3361) σε (G4571) ἐκκλινάτω (G1578) ἑκὼν (G1635)(G3588) νοῦς (G3563) δεήσεως (G1162) ἐν (G1722) ἀνάγκῃ (G318) ὄντων (G1510) ἀδυνάτων, (G102) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κραταιοῦντας (G2901) ἰσχύν. (G2479)
L03 Hi_36_19 Let not thy mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress. (Job 36:19 Brenton)
L04 Hi_36_19 Czy skłoni Mocarza twój krzyk bólu, choćbyś wytężył swe siły? (Job 36:19 BT_4)
L05 Hi_36_19 μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων, καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν.
L06 Hi_36_19 μή σέ ἐκκλίνω ἑκών νοῦς δέησις ἐν ἀνάγκη εἰμί ἀδύνατος καί πᾶς κραταιόω ἰσχύς
L07 Hi_36_19 nie; aby nie ciebie zboczyć z właściwej drogi; unikać nieprzymuszony, dobrowolny umysł, rozum potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza w, wewnątrz konieczność narzucona, przymus być, istnieć; żyć, trwać bezsilny, niesprawny, niedołężny i, również każdy, wszelki, dowolny; cały umacniać, wzmacniać moc, siła, zdolność
L08 Hi_36_19 (G3361) (G4571) (G1578) (G1635) (G3588) (G3563) (G1162) (G1722) (G318) (G1510) (G102) (G2532) (G3956) (G3588) (G2901) (G2479)
L09 Hi_36_19 mE/ se e)kklina/tO e(kO\n o( nou=s deE/seOs e)n a)na/gkE| o)/ntOn a)duna/tOn, kai\ pa/ntas tou\s krataiou=ntas i)sCHu/n.
L10 Hi_36_19 mE se ekklinatO hekOn ho nus deEseOs en anankE ontOn adynatOn, kai pantas tus krataiuntas isCHyn.
L11 Hi_36_19 D RP_AS VA_AAD3S A3P_NSM RA_NSM N3E_NSM N3I_GSF P N1_DSF V9_PAPGPM A1B_GPM C A3_APM RA_APM V4_PAPAPM N3U_ASF
L12 Hi_36_19 not you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) let-him/her/it-RECOIL/AVOID! willing ([Adj] nom) the (nom) mind (nom) plea (gen) in/among/by (+dat) compulsion/necessity (dat) let-them-be! (classical), while being (gen) impossible ([Adj] gen); while ???-ing (nom) and all (acc) the (acc) while BECOME STRONG-ing (acc) strength (acc)
L13 Hi_36_19 not you deviate willing the intellect petition in compulsion be impossible and all the have dominion force
L14 Hi_36_19 Hi_36_19_1 Hi_36_19_2 Hi_36_19_3 Hi_36_19_4 Hi_36_19_5 Hi_36_19_6 Hi_36_19_7 Hi_36_19_8 Hi_36_19_9 Hi_36_19_10 Hi_36_19_11 Hi_36_19_12 Hi_36_19_13 Hi_36_19_14 Hi_36_19_15 Hi_36_19_16
L15
L01 Hi_36_20 μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ αὐτῶν·
L02 Hi_36_20 μὴ (G3361) ἐξελκύσῃς (G1828) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) τοῦ (G3588) ἀναβῆναι (G305) λαοὺς (G2992) ἀντ (G473) αὐτῶν· (G846)
L03 Hi_36_20 And draw not forth all the mighty men by night, so that the people should go up instead of them. (Job 36:20 Brenton)
L04 Hi_36_20 Spróbuj nie wzdychać do nocy, w której odchodzą najbliżsi. (Job 36:20 BT_4)
L05 Hi_36_20 μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ αὐτῶν·
L06 Hi_36_20 μή ἐξέλκω νύξ ἀναβαίνω λαός ἀντί αὐτός
L07 Hi_36_20 nie; aby nie wyciągnąć; wabić noc; czas grzechu (przen.) wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę lud, naród naprzeciw; z powodu, ponieważ on, ona, ono
L08 Hi_36_20 (G3361) (G1828) (G3588) (G3571) (G3588) (G305) (G2992) (G473) (G846)
L09 Hi_36_20 mE\ e)Xelku/sE|s tE\n nu/kta tou= a)nabE=nai laou\s a)nt au)tO=n·
L10 Hi_36_20 mE eXelkysEs tEn nykta tu anabEnai laus ant autOn·
L11 Hi_36_20 D VA_AAS2S RA_ASF N3_ASF RA_GSN VZ_AAN N2_APM P RD_GPM
L12 Hi_36_20 not you(sg)-should-PULL-AWAY the (acc) night (acc) the (gen) to-ASCEND peoples (acc) against (+gen) them/same (gen)
L13 Hi_36_20 not draw out the night the step up populace against he
L14 Hi_36_20 Hi_36_20_1 Hi_36_20_2 Hi_36_20_3 Hi_36_20_4 Hi_36_20_5 Hi_36_20_6 Hi_36_20_7 Hi_36_20_8 Hi_36_20_9
L15
L01 Hi_36_21 ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα· ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας.
L02 Hi_36_21 ἀλλὰ (G235) φύλαξαι (G5442) μὴ (G3361) πράξῃς (G4238) ἄτοπα· (G824) ἐπὶ (G1909) τοῦτον (G3778) γὰρ (G1063) ἐξείλω (L3539) ἀπὸ (G575) πτωχείας. (G4432)
L03 Hi_36_21 But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou has made choice because of poverty. (Job 36:21 Brenton)
L04 Hi_36_21 Strzeż się, a zła unikaj! Przez nie dosięgła cię nędza. (Job 36:21 BT_4)
L05 Hi_36_21 ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα· ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας.
L06 Hi_36_21 ἀλλά φυλάσσω μή πράσσω ἄτοπος ἐπί οὗτος γάρ ἐξειλέω ἀπό πτωχεία
L07 Hi_36_21 ale, jednak; niemniej, pomimo strzec, pilnować; czuwać nie; aby nie czynić, robić nie na miejscu, niepasujący; szkodliwy na, nad, w czasie, za ten, ta, to; oto, ów gdyż, bowiem wywijać się z, od, przez ubóstwo, nędza
L08 Hi_36_21 (G235) (G5442) (G3361) (G4238) (G824) (G1909) (G3778) (G1063) (L3539) (G575) (G4432)
L09 Hi_36_21 a)lla\ fu/laXai mE\ pra/XE|s a)/topa· e)pi\ tou=ton ga\r e)Xei/lO a)po\ ptOCHei/as.
L10 Hi_36_21 alla fylaXai mE praXEs atopa· epi tuton gar eXeilO apo ptOCHeias.
L11 Hi_36_21 C VA_AMD2S D VA_AAS2S A1B_APN P RD_ASM x V2_PAI1S P N1A_GSF
L12 Hi_36_21 but to-GUARD, be-you(sg)-GUARD-ed!, he/she/it-happens-to-GUARD (opt) not you(sg)-should-ACT out of place ([Adj] nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) this (acc) for you(sg)-were-TAKE OUT-ed away from (+gen) poverty (gen), poverties (acc)
L13 Hi_36_21 but guard not act out of place in this for slip out from bankruptcy
L14 Hi_36_21 Hi_36_21_1 Hi_36_21_2 Hi_36_21_3 Hi_36_21_4 Hi_36_21_5 Hi_36_21_6 Hi_36_21_7 Hi_36_21_8 Hi_36_21_9 Hi_36_21_10 Hi_36_21_11
L15
L01 Hi_36_22 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ· τίς γάρ ἐστιν κατ’ αὐτὸν δυνάστης;
L02 Hi_36_22 ἰδοὺ (G2400)(G3588) ἰσχυρὸς (G2478) κραταιώσει (G2901) ἐν (G1722) ἰσχύι (G2479) αὐτοῦ· (G846) τίς (G5101) γάρ (G1063) ἐστιν (G1510) κατ’ (G2596) αὐτὸν (G846) δυνάστης; (G1413)
L03 Hi_36_22 Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is? (Job 36:22 Brenton)
L04 Hi_36_22 Wielki jest Bóg w swej wszechmocy, któż takim mistrzem jak On? (Job 36:22 BT_4)
L05 Hi_36_22 ἰδοὺ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ· τίς γάρ ἐστιν κατ’ αὐτὸν δυνάστης;
L06 Hi_36_22 ἰδού ἰσχυρός κραταιόω ἐν ἰσχύς αὐτός τίς γάρ εἰμί κατά αὐτός δυνάστης
L07 Hi_36_22 oto, spójrz silny, potężny umacniać, wzmacniać w, wewnątrz moc, siła, zdolność on, ona, ono kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gdyż, bowiem być, istnieć; żyć, trwać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według on, ona, ono mocarz; książę, dostojnik
L08 Hi_36_22 (G2400) (G3588) (G2478) (G2901) (G1722) (G2479) (G846) (G5101) (G1063) (G1510) (G2596) (G846) (G1413)
L09 Hi_36_22 i)dou\ o( i)sCHuro\s krataiO/sei e)n i)sCHu/i au)tou=· ti/s ga/r e)stin kat’ au)to\n duna/stEs;
L10 Hi_36_22 idu ho isCHyros krataiOsei en isCHyi autu· tis gar estin kat’ auton dynastEs;
L11 Hi_36_22 I RA_NSM A1A_NSM VF_FAI3S P N3U_DSF RD_GSM RI_NSM x V9_PAI3S P RD_ASM N1M_NSM
L12 Hi_36_22 be-you(sg)-SEE-ed! the (nom) mighty ([Adj] nom) he/she/it-will-BECOME STRONG, you(sg)-will-be-BECOME STRONG-ed (classical) in/among/by (+dat) strength (dat) him/it/same (gen) who/what/why (nom) for he/she/it-is down/according to/as per (+acc), against (+gen) him/it/same (acc) sovereign (nom)
L13 Hi_36_22 see! the forceful have dominion in force he who? for be down he dynasty
L14 Hi_36_22 Hi_36_22_1 Hi_36_22_2 Hi_36_22_3 Hi_36_22_4 Hi_36_22_5 Hi_36_22_6 Hi_36_22_7 Hi_36_22_8 Hi_36_22_9 Hi_36_22_10 Hi_36_22_11 Hi_36_22_12 Hi_36_22_13
L15
L01 Hi_36_23 τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα; ἢ τίς ὁ εἴπας Ἔπραξεν ἄδικα;
L02 Hi_36_23 τίς (G5101) δέ (G1161) ἐστιν (G1510)(G3588) ἐτάζων (L3978) αὐτοῦ (G846) τὰ (G3588) ἔργα; (G2041)(G2228) τίς (G5101)(G3588) εἴπας (G2036) Ἔπραξεν (G4238) ἄδικα; (G94)
L03 Hi_36_23 And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice? (Job 36:23 Brenton)
L04 Hi_36_23 Kto Jego drogę chce zganić? Kto powie: "Źle uczyniłeś"? (Job 36:23 BT_4)
L05 Hi_36_23 τίς δέ ἐστιν ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα; τίς εἴπας Ἔπραξεν ἄδικα;
L06 Hi_36_23 τίς δέ εἰμί ἐτάζω αὐτός ἔργον τίς ἔπω πράσσω ἄδικος
L07 Hi_36_23 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? lecz; zaś, natomiast być, istnieć; żyć, trwać próba / wystawiać na próbę on, ona, ono uczynek, czyn, dzieło albo, lub, czy; ani ...ani kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? powiedzieć, zapytać czynić, robić niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny
L08 Hi_36_23 (G5101) (G1161) (G1510) (G3588) (L3978) (G846) (G3588) (G2041) (G2228) (G5101) (G3588) (G2036) (G4238) (G94)
L09 Hi_36_23 ti/s de/ e)stin o( e)ta/DZOn au)tou= ta\ e)/rga; E)\ ti/s o( ei)/pas *)/epraXen a)/dika;
L10 Hi_36_23 tis de estin ho etaDZOn autu ta erga; E tis ho eipas epraXen adika;
L11 Hi_36_23 RI_NSM x V9_PAI3S RA_NSM V1_PAPNSM RD_GSM RA_APN N2N_APN C RI_NSM RA_NSM VA_AAPNSM VAI_AAI3S A1B_APN
L12 Hi_36_23 who/what/why (nom) Yet he/she/it-is the (nom) him/it/same (gen) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) or who/what/why (nom) the (nom) you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) he/she/it-ACT-ed unjust ([Adj] nom|acc|voc)
L13 Hi_36_23 who? though be the test he the work or who? the say act injurious
L14 Hi_36_23 Hi_36_23_1 Hi_36_23_2 Hi_36_23_3 Hi_36_23_4 Hi_36_23_5 Hi_36_23_6 Hi_36_23_7 Hi_36_23_8 Hi_36_23_9 Hi_36_23_10 Hi_36_23_11 Hi_36_23_12 Hi_36_23_13 Hi_36_23_14
L15
L01 Hi_36_24 μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὧν ἦρξαν ἄνδρες·
L02 Hi_36_24 μνήσθητι (G3415) ὅτι (G3754) μεγάλα (G3173) ἐστὶν (G1510) αὐτοῦ (G846) τὰ (G3588) ἔργα, (G2041) ὧν (G3739) ἦρξαν (G757) ἄνδρες· (G435)
L03 Hi_36_24 Remember that his works are great beyond those which men have attempted. (Job 36:24 Brenton)
L04 Hi_36_24 Staraj się chwalić Jego dzieła, gdy o nich się pieśni układa. (Job 36:24 BT_4)
L05 Hi_36_24 μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὧν ἦρξαν ἄνδρες·
L06 Hi_36_24 μνάομαι ὅτι μέγας εἰμί αὐτός ἔργον ὅς ἄρχω ἀνήρ
L07 Hi_36_24 pamiętać, wspominać; przypominać sobie że; ponieważ wielki, ogromny być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono uczynek, czyn, dzieło który, która, które sprawować władzę, rządzić mężczyzna, mąż lub narzeczony
L08 Hi_36_24 (G3415) (G3754) (G3173) (G1510) (G846) (G3588) (G2041) (G3739) (G757) (G435)
L09 Hi_36_24 mnE/sTEti o(/ti mega/la e)sti\n au)tou= ta\ e)/rga, O(=n E)=rXan a)/ndres·
L10 Hi_36_24 mnEsTEti hoti megala estin autu ta erga, hOn ErXan andres·
L11 Hi_36_24 VS_APD2S C A1_NPN V9_PAI3S RD_GSM RA_NPN N2N_NPN RR_GPM VAI_AAI3P N3_NPM
L12 Hi_36_24 be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! because/that great ([Adj] nom|acc|voc) he/she/it-is him/it/same (gen) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) who/whom/which (gen) they-BEGIN-ed men, husbands (nom|voc)
L13 Hi_36_24 remember since great be he the work who rule man
L14 Hi_36_24 Hi_36_24_1 Hi_36_24_2 Hi_36_24_3 Hi_36_24_4 Hi_36_24_5 Hi_36_24_6 Hi_36_24_7 Hi_36_24_8 Hi_36_24_9 Hi_36_24_10
L15
L01 Hi_36_25 πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ, ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί.
L02 Hi_36_25 πᾶς (G3956) ἄνθρωπος (G444) εἶδεν (G3708) ἐν (G1722) ἑαυτῷ, (G1438) ὅσοι (G3745) τιτρωσκόμενοί (L9195) εἰσιν (G1510) βροτοί. (L2079)
L03 Hi_36_25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded. (Job 36:25 Brenton)
L04 Hi_36_25 Ogląda je każdy z radością, choć widzi je tylko z daleka. (Job 36:25 BT_4)
L05 Hi_36_25 πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ, ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί.
L06 Hi_36_25 πᾶς ἄνθρωπος ὁράω ἐν ἑαυτοῦ ὅσος τιτρώσκω εἰμί βροτός
L07 Hi_36_25 każdy, wszelki, dowolny; cały człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna widzieć, ujrzeć; rozumieć w, wewnątrz siebie samego/samej; nawzajem tak wielki, jak…; tak liczny, jak… rana / zranić być, istnieć; żyć, trwać śmiertelny człowiek
L08 Hi_36_25 (G3956) (G444) (G3708) (G1722) (G1438) (G3745) (L9195) (G1510) (L2079)
L09 Hi_36_25 pa=s a)/nTrOpos ei)=den e)n e(autO=|, o(/soi titrOsko/menoi/ ei)sin brotoi/.
L10 Hi_36_25 pas anTrOpos eiden en heautO, hosoi titrOskomenoi eisin brotoi.
L11 Hi_36_25 A3_NSM N2_NSM VBI_AAI3S P RD_DSM A1_NPM V1_PPPNPM V9_PAI3P N2_NPM
L12 Hi_36_25 every (nom|voc) human (nom) he/she/it-SEE-ed in/among/by (+dat) self (dat) as much/many as (nom) he/she/it-is-GO-ing; they-are
L13 Hi_36_25 all person view in of himself as much as wound be mortal man
L14 Hi_36_25 Hi_36_25_1 Hi_36_25_2 Hi_36_25_3 Hi_36_25_4 Hi_36_25_5 Hi_36_25_6 Hi_36_25_7 Hi_36_25_8 Hi_36_25_9
L15
L01 Hi_36_26 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς, καὶ οὐ γνωσόμεθα· ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος.
L02 Hi_36_26 ἰδοὺ (G2400)(G3588) ἰσχυρὸς (G2478) πολύς, (G4183) καὶ (G2532) οὐ (G3756) γνωσόμεθα· (G1097) ἀριθμὸς (G706) ἐτῶν (G2094) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀπέραντος. (G562)
L03 Hi_36_26 Behold, the Mighty One is great, and we shall not know him: the number of his years is even infinite. (Job 36:26 Brenton)
L04 Hi_36_26 Wielki jest Bóg, choć nieznany, lat Jego nikt nie policzy. (Job 36:26 BT_4)
L05 Hi_36_26 ἰδοὺ ἰσχυρὸς πολύς, καὶ οὐ γνωσόμεθα· ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος.
L06 Hi_36_26 ἰδού ἰσχυρός πολύς καί οὐ γινώσκω ἀριθμός ἔτος αὐτός καί ἀπέραντος
L07 Hi_36_26 oto, spójrz silny, potężny wiele, liczny i, również nie, czyż nie poznawać, rozumieć konkretna liczba, suma rok, 12 miesięcy on, ona, ono i, również nieskończony, niezmierzony
L08 Hi_36_26 (G2400) (G3588) (G2478) (G4183) (G2532) (G3756) (G1097) (G706) (G2094) (G846) (G2532) (G562)
L09 Hi_36_26 i)dou\ o( i)sCHuro\s polu/s, kai\ ou) gnOso/meTa· a)riTmo\s e)tO=n au)tou= kai\ a)pe/rantos.
L10 Hi_36_26 idu ho isCHyros polys, kai u gnOsomeTa· ariTmos etOn autu kai aperantos.
L11 Hi_36_26 I RA_NSM A1A_NSM A1_NSM C D VF_FMI1P N2_NSM N3E_GPN RD_GSM C A1B_NSM
L12 Hi_36_26 be-you(sg)-SEE-ed! the (nom) mighty ([Adj] nom) much (nom) and not we-will-be-KNOW-ed number (nom) years (gen) him/it/same (gen) and limitless ([Adj] nom)
L13 Hi_36_26 see! the forceful much and not know number year he and interminable
L14 Hi_36_26 Hi_36_26_1 Hi_36_26_2 Hi_36_26_3 Hi_36_26_4 Hi_36_26_5 Hi_36_26_6 Hi_36_26_7 Hi_36_26_8 Hi_36_26_9 Hi_36_26_10 Hi_36_26_11 Hi_36_26_12
L15
L01 Hi_36_27 ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ, καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην·
L02 Hi_36_27 ἀριθμηταὶ (G705) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) σταγόνες (L8623) ὑετοῦ, (G5205) καὶ (G2532) ἐπιχυθήσονται (G2022) ὑετῷ (G5205) εἰς (G1519) νεφέλην· (G3507)
L03 Hi_36_27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud. (Job 36:27 Brenton)
L04 Hi_36_27 On krople wody podnosi i mgłę na deszcz skrapla, (Job 36:27 BT_4)
L05 Hi_36_27 ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ, καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην·
L06 Hi_36_27 ἀριθμέω δέ αὐτός σταγών ὑετός καί ἐπιχέω ὑετός εἰς νεφέλη
L07 Hi_36_27 liczyć lecz; zaś, natomiast on, ona, ono kropla / upuścić deszcz i, również wylewać do czegoś; napełnić deszcz do, ku; w, na obłok, chmura
L08 Hi_36_27 (G705) (G1161) (G846) (L8623) (G5205) (G2532) (G2022) (G5205) (G1519) (G3507)
L09 Hi_36_27 a)riTmEtai\ de\ au)tO=| stago/nes u(etou=, kai\ e)piCHuTE/sontai u(etO=| ei)s nefe/lEn·
L10 Hi_36_27 ariTmEtai de autO stagones hyetu, kai epiCHyTEsontai hyetO eis nefelEn·
L11 Hi_36_27 V2_PMS3S x RD_DSM N3N_NPF N2_GSM C VC_FPI3P N2_DSM P N1_ASF
L12 Hi_36_27 he/she/it-should-be-being-COUNT-ed Yet him/it/same (dat) rain (gen) and they-will-be-???-ed rain (dat) into (+acc) cloud (acc)
L13 Hi_36_27 number though he drop rain and pour on rain into cloud
L14 Hi_36_27 Hi_36_27_1 Hi_36_27_2 Hi_36_27_3 Hi_36_27_4 Hi_36_27_5 Hi_36_27_6 Hi_36_27_7 Hi_36_27_8 Hi_36_27_9 Hi_36_27_10
L15
L01 Hi_36_28 ῥυήσονται παλαιώματα, ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν.
L02 Hi_36_28 ῥυήσονται (G4482) παλαιώματα, (L7165) ἐσκίασεν (L8497) δὲ (G1161) νέφη (G3509) ἐπὶ (G1909) ἀμυθήτων (L665) βροτῶν. (L2079)
L03 Hi_36_28 The ancient heavens shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals:
L04 Hi_36_28 one płyną z nieba wysoko, obficie spływają na ludzi. (Job 36:28 BT_4)
L05 Hi_36_28 ῥυήσονται παλαιώματα, ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν.
L06 Hi_36_28 ῥέω παλαίωμα σκιάζω δέ νέφος ἐπί ἀμύθητος βροτός
L07 Hi_36_28 płynąć; spływać antyk zacienić / osłonić lecz; zaś, natomiast chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) na, nad, w czasie, za niewypowiedziany / nie do opisania śmiertelny człowiek
L08 Hi_36_28 (G4482) (L7165) (L8497) (G1161) (G3509) (G1909) (L665) (L2079)
L09 Hi_36_28 r(uE/sontai palaiO/mata, e)ski/asen de\ ne/fE e)pi\ a)muTE/tOn brotO=n.
L10 Hi_36_28 ryEsontai palaiOmata, eskiasen de nefE epi amyTEtOn brotOn.
L11 Hi_36_28 VF_FMI3P N3M_NPN VAI_AAI3S x N3E_NPN P A1B_GPM N2_GPM
L12 Hi_36_28 they-will-be-FLOW-ed Yet clouds (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat)
L13 Hi_36_28 flow antiquity overshadow though cloud mass in unspeakable mortal man
L14 Hi_36_28 Hi_36_28_1 Hi_36_28_2 Hi_36_28_3 Hi_36_28_4 Hi_36_28_5 Hi_36_28_6 Hi_36_28_7 Hi_36_28_8
L15
L01 Hi_36_28a ὥραν ἔθετο κτήνεσιν, οἴδασιν δὲ κοίτης τάξιν.
L02 Hi_36_28a ὥραν (G5610) ἔθετο (G5087) κτήνεσιν, (G2934) οἴδασιν (L6885) δὲ (G1161) κοίτης (G2845) τάξιν. (G5010)
L03 Hi_36_28a he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest.
L04 Hi_36_28a
L05 Hi_36_28a ὥραν ἔθετο κτήνεσιν, οἴδασιν δὲ κοίτης τάξιν.
L06 Hi_36_28a ὥρα τίθημι κτῆνος οἶδα δέ κοίτη τάξις
L07 Hi_36_28a godzina, pora, czas kłaść, umieszczać bydlę; zwierzę domowe świadomy lecz; zaś, natomiast łóżko, leżanka; stosunek płciowy porządek; urząd, ranga, stanowisko
L08 Hi_36_28a (G5610) (G5087) (G2934) (L6885) (G1161) (G2845) (G5010)
L09 Hi_36_28a O(/ran e)/Teto ktE/nesin, oi)/dasin de\ koi/tEs ta/Xin.
L10 Hi_36_28a hOran eTeto ktEnesin, oidasin de koitEs taXin.
L11 Hi_36_28a N1A_ASF VEI_AMI3S N3E_DPN VX_XAI3P x N1_GSF N3I_ASF
L12 Hi_36_28a hour put, place cattle to know but, and, however bed proper order
L13 Hi_36_28a hour put livestock aware though lying down order
L14 Hi_36_28a Hi_36_28a_1 Hi_36_28a_2 Hi_36_28a_3 Hi_36_28a_4 Hi_36_28a_5 Hi_36_28a_6 Hi_36_28a_7
L15
L01 Hi_36_28b ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἐξίσταταί σου ἡ διάνοια οὐδὲ διαλλάσσεταί σου ἡ καρδία ἀπὸ σώματος;
L02 Hi_36_28b ἐπὶ (G1909) τούτοις (G3778) πᾶσιν (G3956) οὐκ (G3756) ἐξίσταταί (G1839) σου (G4675)(G3588) διάνοια (G1271) οὐδὲ (G3761) διαλλάσσεταί (G1259) σου (G4675)(G3588) καρδία (G2588) ἀπὸ (G575) σώματος; (G4983)
L03 Hi_36_28b Yet by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in thy body. (Job 36:28 Brenton)
L04 Hi_36_28b
L05 Hi_36_28b ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἐξίσταταί σου διάνοια οὐδὲ διαλλάσσεταί σου καρδία ἀπὸ σώματος;
L06 Hi_36_28b ἐπί οὗτος πᾶς οὐ ἐξίστημι σοῦ διάνοια οὐδέ διαλλάσσω σοῦ καρδία ἀπό σῶμα
L07 Hi_36_28b na, nad, w czasie, za ten, ta, to; oto, ów każdy, wszelki, dowolny; cały nie, czyż nie zadziwić, zdumieć ciebie, twojego umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie ani, również nie pojednać się; odnowić przyjaźń ciebie, twojego serce z, od, przez ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota
L08 Hi_36_28b (G1909) (G3778) (G3956) (G3756) (G1839) (G4675) (G3588) (G1271) (G3761) (G1259) (G4675) (G3588) (G2588) (G575) (G4983)
L09 Hi_36_28b e)pi\ tou/tois pa=sin ou)k e)Xi/statai/ sou E( dia/noia ou)de\ dialla/ssetai/ sou E( kardi/a a)po\ sO/matos;
L10 Hi_36_28b epi tutois pasin uk eXistatai su hE dianoia ude diallassetai su hE kardia apo sOmatos;
L11 Hi_36_28b P RD_DPM A3_DPM D V6_PMI3S RP_GS RA_NSF N1A_NSF C V1_PMI3S RP_GS RA_NSF N1A_NSF P N3M_GSN
L12 Hi_36_28b on, upon, against this all, every no, not to amaze you, your the imagination, deep thought neither, nor, never to exchange, alter, reconcile you, your the heart from, away from body
L13 Hi_36_28b in this all not astonish of you the mind not even reconcile of you the heart from body
L14 Hi_36_28b Hi_36_28b_1 Hi_36_28b_2 Hi_36_28b_3 Hi_36_28b_4 Hi_36_28b_5 Hi_36_28b_6 Hi_36_28b_7 Hi_36_28b_8 Hi_36_28b_9 Hi_36_28b_10 Hi_36_28b_11 Hi_36_28b_12 Hi_36_28b_13 Hi_36_28b_14 Hi_36_28b_15
L15
L01 Hi_36_29 καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης, ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ,
L02 Hi_36_29 καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) συνῇ (G4895) ἀπεκτάσεις (L975) νεφέλης, (G3507) ἰσότητα (G2471) σκηνῆς (G4633) αὐτοῦ, (G846)
L03 Hi_36_29 And though one should understand the outspreadings of the clouds, or the measure of his tabernacle; (Job 36:29 Brenton)
L04 Hi_36_29 A kto pojmuje warstwę chmur i huk niebieskiego namiotu? (Job 36:29 BT_4)
L05 Hi_36_29 καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης, ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ,
L06 Hi_36_29 καί ἐάν σύνειμι ἀπέκτασις νεφέλη ἰσότης σκηνή αὐτός
L07 Hi_36_29 i, również jeśli być z kimś rozciąganie / rozpościeranie obłok, chmura równość namiot, siedziba on, ona, ono
L08 Hi_36_29 (G2532) (G1437) (G4895) (L975) (G3507) (G2471) (G4633) (G846)
L09 Hi_36_29 kai\ e)a\n sunE=| a)pekta/seis nefe/lEs, i)so/tEta skEnE=s au)tou=,
L10 Hi_36_29 kai ean synE apektaseis nefelEs, isotEta skEnEs autu,
L11 Hi_36_29 C C V9_PAS3S N3I_APF N1_GSF N3H_APF N1_GSF RD_GSM
L12 Hi_36_29 and if-ever he/she/it-should-be-BE-ing-TOGETHER-WITH; he/she/it-should-UNDERSTand, you(sg)-should-be-UNDERSTand-ed cloud (gen) equality (acc) tent (gen) him/it/same (gen)
L13 Hi_36_29 and and if with spreading out cloud equality tent he
L14 Hi_36_29 Hi_36_29_1 Hi_36_29_2 Hi_36_29_3 Hi_36_29_4 Hi_36_29_5 Hi_36_29_6 Hi_36_29_7 Hi_36_29_8
L15
L01 Hi_36_30 ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ’ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν.
L02 Hi_36_30 ἰδοὺ (G2400) ἐκτείνει (G1614) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) ηδω (L4292) καὶ (G2532) ῥιζώματα (L8006) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) ἐκάλυψεν. (G2572)
L03 Hi_36_30 behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea. (Job 36:30 Brenton)
L04 Hi_36_30 On, Najwyższy, ogniem zieje i zakrywa podstawy morza. (Job 36:30 BT_4)
L05 Hi_36_30 ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ’ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν.
L06 Hi_36_30 ἰδού ἐκτείνω ἐπί αὐτός ηδω καί ῥίζωμα θάλασσα καλύπτω
L07 Hi_36_30 oto, spójrz wyciągnąć (np. rękę) na, nad, w czasie, za on, ona, ono jego katastrofa i, również korzeń morze; zbiornik wodny zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy
L08 Hi_36_30 (G2400) (G1614) (G1909) (G846) (L4292) (G2532) (L8006) (G3588) (G2281) (G2572)
L09 Hi_36_30 i)dou\ e)ktei/nei e)p’ au)to\n EdO kai\ r(iDZO/mata tE=s Tala/ssEs e)ka/luPSen.
L10 Hi_36_30 idu ekteinei ep’ auton EdO kai riDZOmata tEs TalassEs ekalyPSen.
L11 Hi_36_30 I V1_PAI3S P RD_ASM N_AS C N3M_APN RA_GSF N1S_GSF VAI_AAI3S
L12 Hi_36_30 be-you(sg)-SEE-ed! he/she/it-is-EXTEND-ing, you(sg)-are-being-EXTEND-ed (classical) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) and the (gen) sea (gen) he/she/it-COVER-ed
L13 Hi_36_30 see! extend in he his disaster and root the sea cover
L14 Hi_36_30 Hi_36_30_1 Hi_36_30_2 Hi_36_30_3 Hi_36_30_4 Hi_36_30_5 Hi_36_30_6 Hi_36_30_7 Hi_36_30_8 Hi_36_30_9 Hi_36_30_10
L15
L01 Hi_36_31 ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς, δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι.
L02 Hi_36_31 ἐν (G1722) γὰρ (G1063) αὐτοῖς (G846) κρινεῖ (G2919) λαούς, (G2992) δώσει (G1325) τροφὴν (G5160) τῷ (G3588) ἰσχύοντι. (G2480)
L03 Hi_36_31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength. (Job 36:31 Brenton)
L04 Hi_36_31 Tak utrzymuje ludzi i żywność im daje obficie. (Job 36:31 BT_4)
L05 Hi_36_31 ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς, δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι.
L06 Hi_36_31 ἐν γάρ αὐτός κρίνω λαός δίδωμι τροφή ἰσχύω
L07 Hi_36_31 w, wewnątrz gdyż, bowiem on, ona, ono sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać lud, naród dać, dawać, przekazać pokarm, pożywienie być mocnym, silnym, skutecznym
L08 Hi_36_31 (G1722) (G1063) (G846) (G2919) (G2992) (G1325) (G5160) (G3588) (G2480)
L09 Hi_36_31 e)n ga\r au)toi=s krinei= laou/s, dO/sei trofE\n tO=| i)sCHu/onti.
L10 Hi_36_31 en gar autois krinei laus, dOsei trofEn tO isCHyonti.
L11 Hi_36_31 P x RD_DPM VF2_FAI3S N2_APM VF_FAI3S N1_ASF RA_DSM V1_PAPDSM
L12 Hi_36_31 in/among/by (+dat) for them/same (dat) he/she/it-is-JUDGE-ing, you(sg)-are-being-JUDGE-ed (classical), he/she/it-will-JUDGE, you(sg)-will-be-JUDGE-ed (classical) peoples (acc) he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) food (acc) the (dat) while HAVE-ing-STRENGTH (dat)
L13 Hi_36_31 in for he judge populace give nourishment the have means
L14 Hi_36_31 Hi_36_31_1 Hi_36_31_2 Hi_36_31_3 Hi_36_31_4 Hi_36_31_5 Hi_36_31_6 Hi_36_31_7 Hi_36_31_8 Hi_36_31_9
L15
L01 Hi_36_32 ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψεν φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι·
L02 Hi_36_32 ἐπὶ (G1909) χειρῶν (G5495) ἐκάλυψεν (G2572) φῶς (G5457) καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) περὶ (G4012) αὐτῆς (G846) ἐν (G1722) ἀπαντῶντι· (G528)
L03 Hi_36_32 He has hidden the light in his hands, and given charge concerning it to the interposing cloud. (Job 36:32 Brenton)
L04 Hi_36_32 Błyskawicą zbrojne ma ręce, wskazuje jej cel oznaczony, (Job 36:32 BT_4)
L05 Hi_36_32 ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψεν φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι·
L06 Hi_36_32 ἐπί χείρ καλύπτω φῶς καί ἐντέλλομαι περί αὐτός ἐν ἀπαντάω
L07 Hi_36_32 na, nad, w czasie, za ręka; (przen.) moc, działanie zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda i, również rozkazać; wydać polecenie o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) on, ona, ono w, wewnątrz spotkać się; stawić czoło
L08 Hi_36_32 (G1909) (G5495) (G2572) (G5457) (G2532) (G1781) (G4012) (G846) (G1722) (G528)
L09 Hi_36_32 e)pi\ CHeirO=n e)ka/luPSen fO=s kai\ e)netei/lato peri\ au)tE=s e)n a)pantO=nti·
L10 Hi_36_32 epi CHeirOn ekalyPSen fOs kai eneteilato peri autEs en apantOnti·
L11 Hi_36_32 P N3_GPF VAI_AAI3S N3T_ASN C VAI_AMI3S P RD_GSF P V3_PAPDSM
L12 Hi_36_32 upon/over (+acc,+gen,+dat) hands (gen); worse ([Adj] nom) he/she/it-COVER-ed light (nom|acc|voc) and he/she/it-was-ENJOIN-ed about (+acc,+gen) her/it/same (gen) in/among/by (+dat) while ENCOUNTER-ing (dat)
L13 Hi_36_32 in hand cover light and direct about he in meet
L14 Hi_36_32 Hi_36_32_1 Hi_36_32_2 Hi_36_32_3 Hi_36_32_4 Hi_36_32_5 Hi_36_32_6 Hi_36_32_7 Hi_36_32_8 Hi_36_32_9 Hi_36_32_10
L15
L01 Hi_36_33 ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ· κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας.
L02 Hi_36_33 ἀναγγελεῖ (G312) περὶ (G4012) αὐτοῦ (G846) φίλον (G5384) αὐτοῦ· (G846) κτῆσις (L5750) καὶ (G2532) περὶ (G4012) ἀδικίας. (G93)
L03 Hi_36_33 The Lord will declare concerning this to his friend: but there is a portion also for unrighteousness. (Job 36:33 Brenton)
L04 Hi_36_33 głos przeciw niemu wydaje: zazdrosny gniew na nieprawość. (Job 36:33 BT_4)
L05 Hi_36_33 ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ· κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας.
L06 Hi_36_33 ἀναγγέλλω περί αὐτός φίλος αὐτός κτῆσις καί περί ἀδικία
L07 Hi_36_33 oznajmiać, ogłosić o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) on, ona, ono przyjaciel; ukochany, życzliwy on, ona, ono nabycie / posiadłość i, również o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) niesprawiedliwość, nieprawość
L08 Hi_36_33 (G312) (G4012) (G846) (G5384) (G846) (L5750) (G2532) (G4012) (G93)
L09 Hi_36_33 a)naggelei= peri\ au)tou= fi/lon au)tou=· ktE=sis kai\ peri\ a)diki/as.
L10 Hi_36_33 anangelei peri autu filon autu· ktEsis kai peri adikias.
L11 Hi_36_33 VF2_FAI3S P RD_GSM A1_ASM RD_GSM N3I_NSF C P N1A_GSF
L12 Hi_36_33 he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) about (+acc,+gen) him/it/same (gen) friend ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) and about (+acc,+gen) wrongdoing (gen), wrongdoings (acc)
L13 Hi_36_33 announce about he friend he acquisition and about injury
L14 Hi_36_33 Hi_36_33_1 Hi_36_33_2 Hi_36_33_3 Hi_36_33_4 Hi_36_33_5 Hi_36_33_6 Hi_36_33_7 Hi_36_33_8 Hi_36_33_9
L15