| L01 | Iz_9_1 | ὁ λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει, ἴδετε φῶς μέγα· οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς λάμψει ἐφ’ ὑμᾶς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_1 | ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ὁ (G3588) πορευόμενος (G4198) ἐν (G1722) σκότει, (G4655) ἴδετε (G3708) φῶς (G5457) μέγα· (G3173) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) ἐν (G1722) χώρᾳ (G5561) καὶ (G2532) σκιᾷ (G4639) θανάτου, (G2288) φῶς (G5457) λάμψει (G2989) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς. (G5209) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_1 | O people walking in darkness, behold a great light: ye that dwell in the region and shadow of death, a light shall shine upon you. (Isaiah 9:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_1 | Naród kroczący w ciemnościach ujrzał światłość wielką; nad mieszkańcami kraju mroków światło zabłysło. (Iz 9:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_1 | ὁ | λαὸς | ὁ | πορευόμενος | ἐν | σκότει, | ἴδετε | φῶς | μέγα· | οἱ | κατοικοῦντες | ἐν | χώρᾳ | καὶ | σκιᾷ | θανάτου, | φῶς | λάμψει | ἐφ’ | ὑμᾶς. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_1 | ὁ | λαός | ὁ | πορεύομαι | ἐν | σκότος | ὁράω | φῶς | μέγας | ὁ | κατοικέω | ἐν | χώρα | καί | σκιά | θάνατος | φῶς | λάμπω | ἐπί | ὑμᾶς | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_1 | — | lud, naród | — | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | ciemność, mrok | widzieć, ujrzeć; rozumieć | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | wielki, ogromny | — | mieszkać | w, wewnątrz | kraj, ziemia, region | i, również | cień; osłona, sylwetka | śmierć fizyczna | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | świecić, jaśnieć | na, nad, w czasie, za | was (biernik) | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_1 | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G4198) | (G1722) | (G4655) | (G3708) | (G5457) | (G3173) | (G3588) | (G2730) | (G1722) | (G5561) | (G2532) | (G4639) | (G2288) | (G5457) | (G2989) | (G1909) | (G5209) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_1 | o( | lao\s | o( | poreuo/menos | e)n | sko/tei, | i)/dete | fO=s | me/ga· | oi( | katoikou=ntes | e)n | CHO/ra| | kai\ | skia=| | Tana/tou, | fO=s | la/mPSei | e)f’ | u(ma=s. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_1 | ho | laos | ho | poreuomenos | en | skotei, | idete | fOs | mega· | hoi | katoikuntes | en | CHOra | kai | skia | Tanatu, | fOs | lamPSei | ef’ | hymas. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_1 | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V1_PMPNSM | P | N3E_DSN | VB_AAD2P | N3T_ASN | A1_ASN | RA_NPM | V2_PAPNPM | P | N1A_DSF | C | N1A_DSF | N2_GSM | N3T_ASN | VF_FAI3S | P | RP_AP | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_1 | the (nom) | people (nom) | the (nom) | while being-GO-ed (nom) | in/among/by (+dat) | darkness (dat) | do-SEE-you(pl)! | light (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | in/among/by (+dat) | region (dat) | and | shadow (dat) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | light (nom|acc|voc) | he/she/it-will-RADIANT, you(sg)-will-be-RADIANT-ed (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_1 | the | populace | the | travel | in | dark | view | light | great | the | settle | in | territory | and | shadow | death | light | radiate | in | you | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_1 | Iz_9_1_1 | Iz_9_1_2 | Iz_9_1_3 | Iz_9_1_4 | Iz_9_1_5 | Iz_9_1_6 | Iz_9_1_7 | Iz_9_1_8 | Iz_9_1_9 | Iz_9_1_10 | Iz_9_1_11 | Iz_9_1_12 | Iz_9_1_13 | Iz_9_1_14 | Iz_9_1_15 | Iz_9_1_16 | Iz_9_1_17 | Iz_9_1_18 | Iz_9_1_19 | Iz_9_1_20 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_2 | τὸ πλεῖστον τοῦ λαοῦ, ὃ κατήγαγες ἐν εὐφροσύνῃ σου, καὶ εὐφρανθήσονται ἐνώπιόν σου ὡς οἱ εὐφραινόμενοι ἐν ἀμήτῳ καὶ ὃν τρόπον οἱ διαιρούμενοι σκῦλα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_2 | τὸ (G3588) πλεῖστον (G4118) τοῦ (G3588) λαοῦ, (G2992) ὃ (G3739) κατήγαγες (G2609) ἐν (G1722) εὐφροσύνῃ (G2167) σου, (G4675) καὶ (G2532) εὐφρανθήσονται (G2165) ἐνώπιόν (G1799) σου (G4675) ὡς (G5613) οἱ (G3588) εὐφραινόμενοι (G2165) ἐν (G1722) ἀμήτῳ (L613) καὶ (G2532) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) οἱ (G3588) διαιρούμενοι (G1244) σκῦλα. (G4661) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_2 | The multitude of the people which thou hast brought down in thy joy, they shall even rejoice before thee as they that rejoice in harvest, and as they that divide the spoil. (Isaiah 9:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_2 | Pomnożyłeś radość, zwiększyłeś wesele. Rozradowali się przed Tobą, jak się radują we żniwa, jak się weselą przy podziale łupu. (Iz 9:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_2 | τὸ | πλεῖστον | τοῦ | λαοῦ, | ὃ | κατήγαγες | ἐν | εὐφροσύνῃ | σου, | καὶ | εὐφρανθήσονται | ἐνώπιόν | σου | ὡς | οἱ | εὐφραινόμενοι | ἐν | ἀμήτῳ | καὶ | ὃν | τρόπον | οἱ | διαιρούμενοι | σκῦλα. | |||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_2 | ὁ | πλεῖστος | ὁ | λαός | ὅς | κατάγω | ἐν | εὐφροσύνη | σοῦ | καί | εὐφραίνω | ἐνώπιος | σοῦ | ὥς | ὁ | εὐφραίνω | ἐν | ἄμητος | καί | ὅς | τρόπος | ὁ | διαιρέω | σκῦλον | |||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_2 | — | największy, najliczniejszy | — | lud, naród | który, która, które | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | w, wewnątrz | otucha, radość, wesele | ciebie, twojego | i, również | cieszyć się, świętować | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | cieszyć się, świętować | w, wewnątrz | żniwo / żęcie | i, również | który, która, które | sposób, metoda' charakter | — | dzielić na części, rozcinać | łupy wojenne | |||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_2 | (G3588) | (G4118) | (G3588) | (G2992) | (G3739) | (G2609) | (G1722) | (G2167) | (G4675) | (G2532) | (G2165) | (G1799) | (G4675) | (G5613) | (G3588) | (G2165) | (G1722) | (L613) | (G2532) | (G3739) | (G5158) | (G3588) | (G1244) | (G4661) | |||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_2 | to\ | plei=ston | tou= | laou=, | o(\ | katE/gages | e)n | eu)frosu/nE| | sou, | kai\ | eu)franTE/sontai | e)nO/pio/n | sou | O(s | oi( | eu)fraino/menoi | e)n | a)mE/tO| | kai\ | o(\n | tro/pon | oi( | diairou/menoi | sku=la. | |||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_2 | to | pleiston | tu | lau, | ho | katEgages | en | eufrosynE | su, | kai | eufranTEsontai | enOpion | su | hOs | hoi | eufrainomenoi | en | amEtO | kai | hon | tropon | hoi | diairumenoi | skyla. | |||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_2 | RA_ASN | A1_ASMS | RA_GSM | N2_GSM | RR_NSN | VBI_AAI2S | P | N1_DSF | RP_GS | C | VC_FPI3P | D | RP_GS | D | RA_NPM | V1_PMPNPM | P | N2_DSM | C | RR_ASM | N2_ASM | RA_NPM | V2_PMPNPM | N2N_APN | |||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_2 | the (nom|acc) | most (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | people (gen) | who/whom/which (nom|acc) | you(sg)-BRING DOWN-ed | in/among/by (+dat) | cheerfulness (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | they-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as/like | the (nom) | while being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY (nom|voc) | in/among/by (+dat) | and | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | the (nom) | while being-DIVIDE-ed (nom|voc) | spoils (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_2 | the | most | the | populace | who | lead down | in | celebration | of you | and | celebrate | in the face | of you | as | the | celebrate | in | reaping | and | who | manner | the | divide | spoil | |||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_2 | Iz_9_2_1 | Iz_9_2_2 | Iz_9_2_3 | Iz_9_2_4 | Iz_9_2_5 | Iz_9_2_6 | Iz_9_2_7 | Iz_9_2_8 | Iz_9_2_9 | Iz_9_2_10 | Iz_9_2_11 | Iz_9_2_12 | Iz_9_2_13 | Iz_9_2_14 | Iz_9_2_15 | Iz_9_2_16 | Iz_9_2_17 | Iz_9_2_18 | Iz_9_2_19 | Iz_9_2_20 | Iz_9_2_21 | Iz_9_2_22 | Iz_9_2_23 | Iz_9_2_24 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_3 | διότι ἀφῄρηται ὁ ζυγὸς ὁ ἐπ’ αὐτῶν κείμενος καὶ ἡ ῥάβδος ἡ ἐπὶ τοῦ τραχήλου αὐτῶν· τὴν γὰρ ῥάβδον τῶν ἀπαιτούντων διεσκέδασεν κύριος ὡς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐπὶ Μαδιαμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_3 | διότι (G1360) ἀφῄρηται (G851) ὁ (G3588) ζυγὸς (G2218) ὁ (G3588) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) κείμενος (G2749) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ῥάβδος (G4464) ἡ (G3588) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) τραχήλου (G5137) αὐτῶν· (G846) τὴν (G3588) γὰρ (G1063) ῥάβδον (G4464) τῶν (G3588) ἀπαιτούντων (G523) διεσκέδασεν (L2637) κύριος (G2962) ὡς (G5613) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἐπὶ (G1909) Μαδιαμ. (G3099) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_3 | Because the yoke that was laid upon them has been taken away, and the rod that was on their neck: for he has broken the rod of the exactors, as in the day of Madiam. (Isaiah 9:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_3 | Bo złamałeś jego ciężkie jarzmo i drążek na jego ramieniu, pręt jego ciemięzcy jak w dniu porażki Madianitów. (Iz 9:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_3 | διότι | ἀφῄρηται | ὁ | ζυγὸς | ὁ | ἐπ’ | αὐτῶν | κείμενος | καὶ | ἡ | ῥάβδος | ἡ | ἐπὶ | τοῦ | τραχήλου | αὐτῶν· | τὴν | γὰρ | ῥάβδον | τῶν | ἀπαιτούντων | διεσκέδασεν | κύριος | ὡς | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἐπὶ | Μαδιαμ. | ||||||||||||||
| L06 | Iz_9_3 | διότι | ἀφαιρέω | ὁ | ζυγός | ὁ | ἐπί | αὐτός | κεῖμαι | καί | ὁ | ῥάβδος | ὁ | ἐπί | ὁ | τράχηλος | αὐτός | ὁ | γάρ | ῥάβδος | ὁ | ἀπαιτέω | διασκεδάζω | κύριος | ὥς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἐπί | Μαδιάν | ||||||||||||||
| L07 | Iz_9_3 | ponieważ; z tego powodu | odebrać, usunąć | — | jarzmo; niewola | — | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | leżeć (np. miasto na górze) | i, również | — | laska, kij | — | na, nad, w czasie, za | — | szyja, kark | on, ona, ono | — | gdyż, bowiem | laska, kij | — | zażądać zwrotu | rozproszyć / rozsypać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | dzień; pełna doba | — | na, nad, w czasie, za | Madian | ||||||||||||||
| L08 | Iz_9_3 | (G1360) | (G851) | (G3588) | (G2218) | (G3588) | (G1909) | (G846) | (G2749) | (G2532) | (G3588) | (G4464) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G5137) | (G846) | (G3588) | (G1063) | (G4464) | (G3588) | (G523) | (L2637) | (G2962) | (G5613) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1909) | (G3099) | ||||||||||||||
| L09 | Iz_9_3 | dio/ti | a)fE/|rEtai | o( | DZugo\s | o( | e)p’ | au)tO=n | kei/menos | kai\ | E( | r(a/bdos | E( | e)pi\ | tou= | traCHE/lou | au)tO=n· | tE\n | ga\r | r(a/bdon | tO=n | a)paitou/ntOn | dieske/dasen | ku/rios | O(s | tE=| | E(me/ra| | tE=| | e)pi\ | *madiam. | ||||||||||||||
| L10 | Iz_9_3 | dioti | afErEtai | ho | DZygos | ho | ep’ | autOn | keimenos | kai | hE | rabdos | hE | epi | tu | traCHElu | autOn· | tEn | gar | rabdon | tOn | apaituntOn | dieskedasen | kyrios | hOs | tE | hEmera | tE | epi | madiam. | ||||||||||||||
| L11 | Iz_9_3 | C | VM_XMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | P | RD_GPM | V5_PMPNSM | C | RA_NSF | N2_NSF | RA_NSF | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GPM | RA_ASF | x | N2_ASF | RA_GPM | V2_PAPGPM | VAI_AAI3S | N2_NSM | D | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | P | N_GS | ||||||||||||||
| L12 | Iz_9_3 | because of this: that | he/she/it-has-been-DEPRIVE-ed | the (nom) | yoke/scale (nom) | the (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (gen) | while being-RECLINE-ed (nom) | and | the (nom) | hooked staff (nom) | the (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | throat (gen) | them/same (gen) | the (acc) | for | hooked staff (acc) | the (gen) | let-them-be-ASK [IT] BACK-ing! (classical), while ASK [IT] BACK-ing (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | as/like | the (dat) | day (dat) | the (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Midian (indecl) | |||||||||||||||
| L13 | Iz_9_3 | because | take away | the | yoke | the | in | he | lie | and | the | rod | the | in | the | neck | he | the | for | rod | the | demand back | scatter | lord | as | the | day | the | in | Madian | ||||||||||||||
| L14 | Iz_9_3 | Iz_9_3_1 | Iz_9_3_2 | Iz_9_3_3 | Iz_9_3_4 | Iz_9_3_5 | Iz_9_3_6 | Iz_9_3_7 | Iz_9_3_8 | Iz_9_3_9 | Iz_9_3_10 | Iz_9_3_11 | Iz_9_3_12 | Iz_9_3_13 | Iz_9_3_14 | Iz_9_3_15 | Iz_9_3_16 | Iz_9_3_17 | Iz_9_3_18 | Iz_9_3_19 | Iz_9_3_20 | Iz_9_3_21 | Iz_9_3_22 | Iz_9_3_23 | Iz_9_3_24 | Iz_9_3_25 | Iz_9_3_26 | Iz_9_3_27 | Iz_9_3_28 | Iz_9_3_29 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_4 | ὅτι πᾶσαν στολὴν ἐπισυνηγμένην δόλῳ καὶ ἱμάτιον μετὰ καταλλαγῆς ἀποτείσουσιν καὶ θελήσουσιν εἰ ἐγενήθησαν πυρίκαυστοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_4 | ὅτι (G3754) πᾶσαν (G3956) στολὴν (G4749) ἐπισυνηγμένην (G1996) δόλῳ (G1388) καὶ (G2532) ἱμάτιον (G2440) μετὰ (G3326) καταλλαγῆς (G2643) ἀποτείσουσιν (G661) καὶ (G2532) θελήσουσιν (G2309) εἰ (G1487) ἐγενήθησαν (G1096) πυρίκαυστοι. (L7869) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_4 | For they shall compensate for every garment that has been acquired by deceit, and all raiment with restitution; and they shall be willing, even if they were burnt with fire. (Isaiah 9:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_4 | Bo każdy but pieszego żołnierza, każdy płaszcz zbroczony krwią, pójdą na spalenie, na pastwę ognia. (Iz 9:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_4 | ὅτι | πᾶσαν | στολὴν | ἐπισυνηγμένην | δόλῳ | καὶ | ἱμάτιον | μετὰ | καταλλαγῆς | ἀποτείσουσιν | καὶ | θελήσουσιν | εἰ | ἐγενήθησαν | πυρίκαυστοι. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_4 | ὅτι | πᾶς | στολή | ἐπισυνάγω | δόλος | καί | ἱμάτιον | μετά | καταλλαγή | ἀποτίνω | καί | θέλω | εἰ | γίνομαι | πυρίκαυστος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_4 | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | długa szata, odzienie | zgromadzić razem | podstęp, oszustwo, zdrada | i, również | szata, płaszcz | z, razem z; po, następnie | pojednanie | spłacić, odpłacić | i, również | chcieć, pragnąć, zamierzać | jeśli, jeżeli; czy? | stać się, zaistnieć, powstać | spalony w ogniu | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_4 | (G3754) | (G3956) | (G4749) | (G1996) | (G1388) | (G2532) | (G2440) | (G3326) | (G2643) | (G661) | (G2532) | (G2309) | (G1487) | (G1096) | (L7869) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_4 | o(/ti | pa=san | stolE\n | e)pisunEgme/nEn | do/lO| | kai\ | i(ma/tion | meta\ | katallagE=s | a)potei/sousin | kai\ | TelE/sousin | ei) | e)genE/TEsan | puri/kaustoi. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_4 | hoti | pasan | stolEn | episynEgmenEn | dolO | kai | himation | meta | katallagEs | apoteisusin | kai | TelEsusin | ei | egenETEsan | pyrikaustoi. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_4 | C | A1S_ASF | N1_ASF | VK_XMPASF | N2_DSM | C | N2N_ASN | P | N1_GSF | VF_FAI3P | C | VF2_FAI3P | C | VCI_API3P | A1_NPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_4 | because/that | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | array (acc) | having-been-???-ed (acc) | guile (dat) | and | clothing (nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | reconciliation (gen) | they-will-PAY DAMAGES, going-to-PAY DAMAGES (fut ptcp) (dat) | and | they-will-WANT, going-to-WANT (fut ptcp) (dat) | if | they-were-BECOME-ed | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_4 | since | all | robe | gather together | cunning | and | clothing | with | reconciliation | pay off | and | determine | if | happen | burnt in fire | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_4 | Iz_9_4_1 | Iz_9_4_2 | Iz_9_4_3 | Iz_9_4_4 | Iz_9_4_5 | Iz_9_4_6 | Iz_9_4_7 | Iz_9_4_8 | Iz_9_4_9 | Iz_9_4_10 | Iz_9_4_11 | Iz_9_4_12 | Iz_9_4_13 | Iz_9_4_14 | Iz_9_4_15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_5 | ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν, υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν, οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ, καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Μεγάλης βουλῆς ἄγγελος· ἐγὼ γὰρ ἄξω εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, εἰρήνην καὶ ὑγίειαν αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_5 | ὅτι (G3754) παιδίον (G3813) ἐγεννήθη (G1080) ἡμῖν, (G2254) υἱὸς (G5207) καὶ (G2532) ἐδόθη (G1325) ἡμῖν, (G2254) οὗ (G3757) ἡ (G3588) ἀρχὴ (G746) ἐγενήθη (G1096) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) ὤμου (G5606) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) καλεῖται (G2564) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) Μεγάλης (G3173) βουλῆς (G1012) ἄγγελος· (G32) ἐγὼ (G1473) γὰρ (G1063) ἄξω (G71) εἰρήνην (G1515) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἄρχοντας, (G757) εἰρήνην (G1515) καὶ (G2532) ὑγίειαν (L9319) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_5 | For a child is born to us, and a son is given to us, whose government is upon his shoulder: and his name is called the Messenger of great counsel: for I will bring peace upon the princes, and health to him. (Isaiah 9:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_5 | Albowiem Dziecię nam się narodziło, Syn został nam dany, na Jego barkach spoczęła władza. Nazwano Go imieniem: Przedziwny Doradca, Bóg Mocny, Odwieczny Ojciec, Książę Pokoju. (Iz 9:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_5 | ὅτι | παιδίον | ἐγεννήθη | ἡμῖν, | υἱὸς | καὶ | ἐδόθη | ἡμῖν, | οὗ | ἡ | ἀρχὴ | ἐγενήθη | ἐπὶ | τοῦ | ὤμου | αὐτοῦ, | καὶ | καλεῖται | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | Μεγάλης | βουλῆς | ἄγγελος· | ἐγὼ | γὰρ | ἄξω | εἰρήνην | ἐπὶ | τοὺς | ἄρχοντας, | εἰρήνην | καὶ | ὑγίειαν | αὐτῷ. | ||||||||
| L06 | Iz_9_5 | ὅτι | παιδίον | γεννάω | ἡμῖν | υἱός | καί | δίδωμι | ἡμῖν | ὅς | ὁ | ἀρχή | γίνομαι | ἐπί | ὁ | ὦμος | αὐτός | καί | καλέω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | μέγας | βουλή | ἄγγελος | ἐγώ | γάρ | ἄγω | εἰρήνη | ἐπί | ὁ | ἄρχων | εἰρήνη | καί | ὑγίεια | αὐτός | ||||||||
| L07 | Iz_9_5 | że; ponieważ | dziecko, niemowlę | płodzić, rodzić | nam (celownik 1 os. l.mn.) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | i, również | dać, dawać, przekazać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | początek, źródło | stać się, zaistnieć, powstać | na, nad, w czasie, za | — | bark, ramię | on, ona, ono | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | imię, nazwa | on, ona, ono | wielki, ogromny | rada, zamysł; wola, plan | posłaniec, anioł | ja; mnie, mną, mój | gdyż, bowiem | prowadzić, zaprowadzać; świętować | pokój; harmonia | na, nad, w czasie, za | — | sprawować władzę, rządzić | pokój; harmonia | i, również | zdrowie / pomyślność | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Iz_9_5 | (G3754) | (G3813) | (G1080) | (G2254) | (G5207) | (G2532) | (G1325) | (G2254) | (G3757) | (G3588) | (G746) | (G1096) | (G1909) | (G3588) | (G5606) | (G846) | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G3173) | (G1012) | (G32) | (G1473) | (G1063) | (G71) | (G1515) | (G1909) | (G3588) | (G757) | (G1515) | (G2532) | (L9319) | (G846) | ||||||||
| L09 | Iz_9_5 | o(/ti | paidi/on | e)gennE/TE | E(mi=n, | ui(o\s | kai\ | e)do/TE | E(mi=n, | ou(= | E( | a)rCHE\ | e)genE/TE | e)pi\ | tou= | O)/mou | au)tou=, | kai\ | kalei=tai | to\ | o)/noma | au)tou= | *mega/lEs | boulE=s | a)/ggelos· | e)gO\ | ga\r | a)/XO | ei)rE/nEn | e)pi\ | tou\s | a)/rCHontas, | ei)rE/nEn | kai\ | u(gi/eian | au)tO=|. | ||||||||
| L10 | Iz_9_5 | hoti | paidion | egennETE | hEmin, | hyios | kai | edoTE | hEmin, | hu | hE | arCHE | egenETE | epi | tu | Omu | autu, | kai | kaleitai | to | onoma | autu | megalEs | bulEs | angelos· | egO | gar | aXO | eirEnEn | epi | tus | arCHontas, | eirEnEn | kai | hygieian | autO. | ||||||||
| L11 | Iz_9_5 | C | N2N_ASN | VCI_API3S | RP_DP | N2_NSM | C | VCI_API3S | RP_DP | RR_GSM | RA_NSF | N1_NSF | VCI_API3S | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | V2_PMI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | A1_GSF | N1_GSF | N2_NSM | RP_NS | x | VF_FAI1S | N1_ASF | P | RA_APM | N3_APM | N1_ASF | C | N1A_ASF | RD_DSM | ||||||||
| L12 | Iz_9_5 | because/that | child (nom|acc|voc) | he/she/it-was-FATHER-ed | us (dat) | son (nom) | and | he/she/it-was-GIVE-ed | us (dat) | where; who/whom/which (gen) | the (nom) | beginning (nom|voc) | he/she/it-was-BECOME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | shoulder (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-is-being-CALL-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | great ([Adj] gen) | plan/intention (gen) | messenger/angel (nom) | I (nom) | for | I-will-LEAD | peace (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | peace (acc) | and | him/it/same (dat) | |||||||||
| L13 | Iz_9_5 | since | toddler | father | us | son | and | give | us | who | the | origin | happen | in | the | shoulder | he | and | call | the | name | he | great | intent | messenger | I | for | lead | peace | in | the | ruling | peace | and | health | he | ||||||||
| L14 | Iz_9_5 | Iz_9_5_1 | Iz_9_5_2 | Iz_9_5_3 | Iz_9_5_4 | Iz_9_5_5 | Iz_9_5_6 | Iz_9_5_7 | Iz_9_5_8 | Iz_9_5_9 | Iz_9_5_10 | Iz_9_5_11 | Iz_9_5_12 | Iz_9_5_13 | Iz_9_5_14 | Iz_9_5_15 | Iz_9_5_16 | Iz_9_5_17 | Iz_9_5_18 | Iz_9_5_19 | Iz_9_5_20 | Iz_9_5_21 | Iz_9_5_22 | Iz_9_5_23 | Iz_9_5_24 | Iz_9_5_25 | Iz_9_5_26 | Iz_9_5_27 | Iz_9_5_28 | Iz_9_5_29 | Iz_9_5_30 | Iz_9_5_31 | Iz_9_5_32 | Iz_9_5_33 | Iz_9_5_34 | Iz_9_5_35 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_6 | μεγάλη ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυιδ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ κατορθῶσαι αὐτὴν καὶ ἀντιλαβέσθαι αὐτῆς ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίματι ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον· ὁ ζῆλος κυρίου σαβαωθ ποιήσει ταῦτα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_6 | μεγάλη (G3173) ἡ (G3588) ἀρχὴ (G746) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τῆς (G3588) εἰρήνης (G1515) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ὅριον (G3725) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) θρόνον (G2362) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) αὐτοῦ (G846) κατορθῶσαι (L5505) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἀντιλαβέσθαι (G482) αὐτῆς (G846) ἐν (G1722) δικαιοσύνῃ (G1343) καὶ (G2532) ἐν (G1722) κρίματι (G2917) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) χρόνον· (G5550) ὁ (G3588) ζῆλος (G2205) κυρίου (G2962) σαβαωθ (G4519) ποιήσει (G4160) ταῦτα. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_6 | His government shall be great, and of his peace there is no end: it shall be upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to support it with judgment and with righteousness, from henceforth and forever. The seal of the Lord of hosts shall perform this. (Isaiah 9:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_6 | Wielkie będzie Jego panowanie w pokoju bez granic na tronie Dawida i nad Jego królestwem, które On utwierdzi i umocni prawem i sprawiedliwością, odtąd i na wieki. Zazdrosna miłość Pana Zastępów tego dokona. (Iz 9:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_6 | μεγάλη | ἡ | ἀρχὴ | αὐτοῦ, | καὶ | τῆς | εἰρήνης | αὐτοῦ | οὐκ | ἔστιν | ὅριον | ἐπὶ | τὸν | θρόνον | Δαυιδ | καὶ | τὴν | βασιλείαν | αὐτοῦ | κατορθῶσαι | αὐτὴν | καὶ | ἀντιλαβέσθαι | αὐτῆς | ἐν | δικαιοσύνῃ | καὶ | ἐν | κρίματι | ἀπὸ | τοῦ | νῦν | καὶ | εἰς | τὸν | αἰῶνα | χρόνον· | ὁ | ζῆλος | κυρίου | σαβαωθ | ποιήσει | ταῦτα. |
| L06 | Iz_9_6 | μέγας | ὁ | ἀρχή | αὐτός | καί | ὁ | εἰρήνη | αὐτός | οὐ | εἰμί | ὅριον | ἐπί | ὁ | θρόνος | Δαβίδ | καί | ὁ | βασιλεία | αὐτός | κατορθόω | αὐτός | καί | ἀντιλαμβάνω | αὐτός | ἐν | δικαιοσύνη | καί | ἐν | κρίμα | ἀπό | ὁ | νῦν | καί | εἰς | ὁ | αἰών | χρόνος | ὁ | ζῆλος | κύριος | σαβαώθ | ποιέω | οὗτος |
| L07 | Iz_9_6 | wielki, ogromny | — | początek, źródło | on, ona, ono | i, również | — | pokój; harmonia | on, ona, ono | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | granica | na, nad, w czasie, za | — | tron | Dawid – król Izraela | i, również | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | ustawić prosto / wyprostować | on, ona, ono | i, również | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | on, ona, ono | w, wewnątrz | sprawiedliwość jako stan prawości | i, również | w, wewnątrz | orzeczenie; wyrok sądowy | z, od, przez | — | teraz, obecnie; niezwłocznie | i, również | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | czas | — | gorliwość, żarliwość, entuzjazm | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Sabaoth (Pan Zastępów) | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów |
| L08 | Iz_9_6 | (G3173) | (G3588) | (G746) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1515) | (G846) | (G3756) | (G1510) | (G3725) | (G1909) | (G3588) | (G2362) | (G1138) | (G2532) | (G3588) | (G932) | (G846) | (L5505) | (G846) | (G2532) | (G482) | (G846) | (G1722) | (G1343) | (G2532) | (G1722) | (G2917) | (G575) | (G3588) | (G3568) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G5550) | (G3588) | (G2205) | (G2962) | (G4519) | (G4160) | (G3778) |
| L09 | Iz_9_6 | mega/lE | E( | a)rCHE\ | au)tou=, | kai\ | tE=s | ei)rE/nEs | au)tou= | ou)k | e)/stin | o(/rion | e)pi\ | to\n | Tro/non | *dauid | kai\ | tE\n | basilei/an | au)tou= | katorTO=sai | au)tE\n | kai\ | a)ntilabe/sTai | au)tE=s | e)n | dikaiosu/nE| | kai\ | e)n | kri/mati | a)po\ | tou= | nu=n | kai\ | ei)s | to\n | ai)O=na | CHro/non· | o( | DZE=los | kuri/ou | sabaOT | poiE/sei | tau=ta. |
| L10 | Iz_9_6 | megalE | hE | arCHE | autu, | kai | tEs | eirEnEs | autu | uk | estin | horion | epi | ton | Tronon | dauid | kai | tEn | basileian | autu | katorTOsai | autEn | kai | antilabesTai | autEs | en | dikaiosynE | kai | en | krimati | apo | tu | nyn | kai | eis | ton | aiOna | CHronon· | ho | DZElos | kyriu | sabaOT | poiEsei | tauta. |
| L11 | Iz_9_6 | A1_NSF | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | C | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | D | V9_PAI3S | N2N_ASN | P | RA_ASM | N2_ASM | N_GSM | C | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | VA_AMD2S | RD_ASF | C | VV_AMN | RD_GSF | P | N1_DSF | C | P | N3M_DSN | P | RA_GSM | D | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | N2_ASM | RA_NSM | N2_NSM | N2_GSM | N_G | VF_FAI3S | RD_APN |
| L12 | Iz_9_6 | great ([Adj] nom|voc) | the (nom) | beginning (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (gen) | peace (gen) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-is | boundary (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | throne (acc) | David (indecl) | and | the (acc) | kingdom (acc) | him/it/same (gen) | her/it/same (acc) | and | to-be-DEFLECT-ed-TOWARD | her/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | righteousness (dat) | and | in/among/by (+dat) | sentence (dat) | away from (+gen) | the (gen) | now | and | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | time (acc) | the (nom) | zeal/fervor (nom, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | Sabaoth | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | these (nom|acc) | |
| L13 | Iz_9_6 | great | the | origin | he | and | the | peace | he | not | be | frontier | in | the | throne | Dabid | and | the | realm | he | set upright | he | and | relieve | he | in | rightness | and | in | judgment | from | the | now | and | into | the | age | time | the | zeal | lord | Tsebaoth | do | this |
| L14 | Iz_9_6 | Iz_9_6_1 | Iz_9_6_2 | Iz_9_6_3 | Iz_9_6_4 | Iz_9_6_5 | Iz_9_6_6 | Iz_9_6_7 | Iz_9_6_8 | Iz_9_6_9 | Iz_9_6_10 | Iz_9_6_11 | Iz_9_6_12 | Iz_9_6_13 | Iz_9_6_14 | Iz_9_6_15 | Iz_9_6_16 | Iz_9_6_17 | Iz_9_6_18 | Iz_9_6_19 | Iz_9_6_20 | Iz_9_6_21 | Iz_9_6_22 | Iz_9_6_23 | Iz_9_6_24 | Iz_9_6_25 | Iz_9_6_26 | Iz_9_6_27 | Iz_9_6_28 | Iz_9_6_29 | Iz_9_6_30 | Iz_9_6_31 | Iz_9_6_32 | Iz_9_6_33 | Iz_9_6_34 | Iz_9_6_35 | Iz_9_6_36 | Iz_9_6_37 | Iz_9_6_38 | Iz_9_6_39 | Iz_9_6_40 | Iz_9_6_41 | Iz_9_6_42 | Iz_9_6_43 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_7 | Θάνατον ἀπέστειλεν κύριος ἐπὶ Ιακωβ, καὶ ἦλθεν ἐπὶ Ισραηλ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_7 | Θάνατον (G2288) ἀπέστειλεν (G649) κύριος (G2962) ἐπὶ (G1909) Ιακωβ, (G2384) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ, (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_7 | The Lord has sent death upon Jacob, and it has come upon Israel. (Isaiah 9:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_7 | Wydał Pan wyrok na Jakuba, i spadł on na Izraela. (Iz 9:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_7 | Θάνατον | ἀπέστειλεν | κύριος | ἐπὶ | Ιακωβ, | καὶ | ἦλθεν | ἐπὶ | Ισραηλ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_7 | θάνατος | ἀποστέλλω | κύριος | ἐπί | Ἰακώβ | καί | ἔρχομαι | ἐπί | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_7 | śmierć fizyczna | posłać, wysłać/odesłać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | Jakub | i, również | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_7 | (G2288) | (G649) | (G2962) | (G1909) | (G2384) | (G2532) | (G2064) | (G1909) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_7 | *Ta/naton | a)pe/steilen | ku/rios | e)pi\ | *iakOb, | kai\ | E)=lTen | e)pi\ | *israEl, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_7 | Tanaton | apesteilen | kyrios | epi | iakOb, | kai | ElTen | epi | israEl, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_7 | N2_ASM | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N_ASM | C | VBI_AAI3S | P | N_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_7 | death (acc) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Jacob (indecl) | and | he/she/it-COME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_7 | death | send off/away | lord | in | Iakōb | and | come | in | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_7 | Iz_9_7_1 | Iz_9_7_2 | Iz_9_7_3 | Iz_9_7_4 | Iz_9_7_5 | Iz_9_7_6 | Iz_9_7_7 | Iz_9_7_8 | Iz_9_7_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_8 | καὶ γνώσονται πᾶς ὁ λαὸς τοῦ Εφραιμ καὶ οἱ ἐγκαθήμενοι ἐν Σαμαρείᾳ ἐφ’ ὕβρει καὶ ὑψηλῇ καρδίᾳ λέγοντες | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_8 | καὶ (G2532) γνώσονται (G1097) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τοῦ (G3588) Εφραιμ (G2187) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐγκαθήμενοι (L2882) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ (G4540) ἐφ’ (G1909) ὕβρει (G5196) καὶ (G2532) ὑψηλῇ (G5308) καρδίᾳ (G2588) λέγοντες (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_8 | And all the people of Ephraim, and they that dwelt in Samaria shall know, who say in their pride and lofty heart, (Isaiah 9:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_8 | Pozna go cały naród: Efraimczycy i mieszkańcy Samarii, w dumie i w hardości swego serca mówiący: (Iz 9:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_8 | καὶ | γνώσονται | πᾶς | ὁ | λαὸς | τοῦ | Εφραιμ | καὶ | οἱ | ἐγκαθήμενοι | ἐν | Σαμαρείᾳ | ἐφ’ | ὕβρει | καὶ | ὑψηλῇ | καρδίᾳ | λέγοντες | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_8 | καί | γινώσκω | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | Ἐφραίμ | καί | ὁ | ἐγκάθημαι | ἐν | Σαμάρεια | ἐπί | ὕβρις | καί | ὑψηλός | καρδία | λέγω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_8 | i, również | poznawać, rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | Efraim | i, również | — | czyhać w zasadzce | w, wewnątrz | Samaria | na, nad, w czasie, za | pycha, zuchwalstwo | i, również | wysoki, wyniosły; dumny | serce | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_8 | (G2532) | (G1097) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G2187) | (G2532) | (G3588) | (L2882) | (G1722) | (G4540) | (G1909) | (G5196) | (G2532) | (G5308) | (G2588) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_8 | kai\ | gnO/sontai | pa=s | o( | lao\s | tou= | *efraim | kai\ | oi( | e)gkaTE/menoi | e)n | *samarei/a| | e)f’ | u(/brei | kai\ | u(PSElE=| | kardi/a| | le/gontes | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_8 | kai | gnOsontai | pas | ho | laos | tu | efraim | kai | hoi | enkaTEmenoi | en | samareia | ef’ | hybrei | kai | hyPSElE | kardia | legontes | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_8 | C | VF_FMI3P | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | RA_NPM | V5_PMPNPM | P | N1A_DSF | P | N3I_DSF | C | A1_DSF | N1A_DSF | V1_PAPNPM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_8 | and | they-will-be-KNOW-ed | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | the (gen) | Ephraim (indecl) | and | the (nom) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hubris (dat) | and | elevated ([Adj] dat) | heart (dat) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_8 | and | know | all | the | populace | the | Ephraim | and | the | lie in ambush | in | Samareia | in | insolence | and | high | heart | tell | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_8 | Iz_9_8_1 | Iz_9_8_2 | Iz_9_8_3 | Iz_9_8_4 | Iz_9_8_5 | Iz_9_8_6 | Iz_9_8_7 | Iz_9_8_8 | Iz_9_8_9 | Iz_9_8_10 | Iz_9_8_11 | Iz_9_8_12 | Iz_9_8_13 | Iz_9_8_14 | Iz_9_8_15 | Iz_9_8_16 | Iz_9_8_17 | Iz_9_8_18 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_9 | Πλίνθοι πεπτώκασιν, ἀλλὰ δεῦτε λαξεύσωμεν λίθους καὶ ἐκκόψωμεν συκαμίνους καὶ κέδρους καὶ οἰκοδομήσωμεν ἑαυτοῖς πύργον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_9 | Πλίνθοι (L7539) πεπτώκασιν, (G4098) ἀλλὰ (G235) δεῦτε (G1205) λαξεύσωμεν (L5863) λίθους (G3037) καὶ (G2532) ἐκκόψωμεν (G1581) συκαμίνους (G4807) καὶ (G2532) κέδρους (L5538) καὶ (G2532) οἰκοδομήσωμεν (G3618) ἑαυτοῖς (G1438) πύργον. (G4444) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_9 | The bricks are fallen down, but come, let us hew stones, and cut down sycamores and cedars, and let us build for ourselves a tower. (Isaiah 9:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_9 | «Cegły się rozsypały - odbudujemy z kamienia; sykomory wycięte - cedrami je zastąpimy». (Iz 9:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_9 | Πλίνθοι | πεπτώκασιν, | ἀλλὰ | δεῦτε | λαξεύσωμεν | λίθους | καὶ | ἐκκόψωμεν | συκαμίνους | καὶ | κέδρους | καὶ | οἰκοδομήσωμεν | ἑαυτοῖς | πύργον. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_9 | πλίνθος | πίπτω | ἀλλά | δεῦτε | λαξεύω | λίθος | καί | ἐκκόπτω | συκάμινος | καί | κέδρος | καί | οἰκοδομέω | ἑαυτοῦ | πύργος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_9 | cegła | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | ale, jednak; niemniej, pomimo | wykrzyknik: „Chodźcie!”, „Chodźże!” | wykuć w kamieniu | kamień | i, również | wycinać, ścinać; uniemożliwić dalszy rozwój | drzewo morwowe; sykomora | i, również | cedr | i, również | budować, wznosić | siebie samego/samej; nawzajem | wieża | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_9 | (L7539) | (G4098) | (G235) | (G1205) | (L5863) | (G3037) | (G2532) | (G1581) | (G4807) | (G2532) | (L5538) | (G2532) | (G3618) | (G1438) | (G4444) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_9 | *pli/nToi | peptO/kasin, | a)lla\ | deu=te | laXeu/sOmen | li/Tous | kai\ | e)kko/PSOmen | sukami/nous | kai\ | ke/drous | kai\ | oi)kodomE/sOmen | e(autoi=s | pu/rgon. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_9 | plinToi | peptOkasin, | alla | deute | laXeusOmen | liTus | kai | ekkoPSOmen | sykaminus | kai | kedrus | kai | oikodomEsOmen | heautois | pyrgon. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_9 | N2_NPF | VX_XAI3P | C | D | VA_AAS1P | N2_APM | C | VA_AAS1P | N2_APF | C | N2_APF | C | VA_AAS1P | RD_DPM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_9 | they-have-FALL-ed | but | come | stones (acc) | and | we-should-EXTIRPATE | mulberry (sycamine) trees (acc) | and | and | we-should-BUILD/EDIFY | selves (dat) | tower (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_9 | brick | fall | but | come on | hew in stone | stone | and | cut out | mulberry tree | and | cedar | and | build | of himself | tower | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_9 | Iz_9_9_1 | Iz_9_9_2 | Iz_9_9_3 | Iz_9_9_4 | Iz_9_9_5 | Iz_9_9_6 | Iz_9_9_7 | Iz_9_9_8 | Iz_9_9_9 | Iz_9_9_10 | Iz_9_9_11 | Iz_9_9_12 | Iz_9_9_13 | Iz_9_9_14 | Iz_9_9_15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_10 | καὶ ῥάξει ὁ θεὸς τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ’ ὄρος Σιων ἐπ’ αὐτοὺς καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν διασκεδάσει, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_10 | καὶ (G2532) ῥάξει (L7943) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοὺς (G3588) ἐπανιστανομένους (G1881) ἐπ’ (G1909) ὄρος (G3735) Σιων (G4622) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) αὐτῶν (G846) διασκεδάσει, (L2637) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_10 | And God shall dash down them that rise up against him on mount Sion, and shall scatter his enemies; (Isaiah 9:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_10 | Lecz Pan wzbudził przeciw niemu wrogów i nieprzyjaciół jego uzbroił: (Iz 9:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_10 | καὶ | ῥάξει | ὁ | θεὸς | τοὺς | ἐπανιστανομένους | ἐπ’ | ὄρος | Σιων | ἐπ’ | αὐτοὺς | καὶ | τοὺς | ἐχθροὺς | αὐτῶν | διασκεδάσει, | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_10 | καί | ῥάσσω | ὁ | θεός | ὁ | ἀνίστημι | ἐπί | ὄρος | Σιών | ἐπί | αὐτός | καί | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | διασκεδάζω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_10 | i, również | obalenie | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | skłonić do powstania; podburzyć | na, nad, w czasie, za | góra, wzniesienie | Syjon | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | rozproszyć / rozsypać | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_10 | (G2532) | (L7943) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1881) | (G1909) | (G3735) | (G4622) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (L2637) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_10 | kai\ | r(a/Xei | o( | Teo\s | tou\s | e)panistanome/nous | e)p’ | o)/ros | *siOn | e)p’ | au)tou\s | kai\ | tou\s | e)CHTrou\s | au)tO=n | diaskeda/sei, | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_10 | kai | raXei | ho | Teos | tus | epanistanomenus | ep’ | oros | siOn | ep’ | autus | kai | tus | eCHTrus | autOn | diaskedasei, | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_10 | C | VF_FAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_APM | VM_XMPAPM | P | N3E_ASN | N_ASF | P | RD_APM | C | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | VF_FAI3S | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_10 | and | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | the (nom) | god (nom) | the (acc) | while being-UPRISE/REBEL-ed (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | mount (nom|acc|voc) | Zion (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | and | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_10 | and | overthrow | the | God | the | stand up | in | mountain | Siōn | in | he | and | the | hostile | he | scatter | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_10 | Iz_9_10_1 | Iz_9_10_2 | Iz_9_10_3 | Iz_9_10_4 | Iz_9_10_5 | Iz_9_10_6 | Iz_9_10_7 | Iz_9_10_8 | Iz_9_10_9 | Iz_9_10_10 | Iz_9_10_11 | Iz_9_10_12 | Iz_9_10_13 | Iz_9_10_14 | Iz_9_10_15 | Iz_9_10_16 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_11 | Συρίαν ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ τοὺς Ἕλληνας ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν τοὺς κατεσθίοντας τὸν Ισραηλ ὅλῳ τῷ στόματι. ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός, ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_11 | Συρίαν (G4947) ἀφ’ (G575) ἡλίου (G2246) ἀνατολῶν (G395) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Ἕλληνας (G1672) ἀφ’ (G575) ἡλίου (G2246) δυσμῶν (G1424) τοὺς (G3588) κατεσθίοντας (G2719) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) ὅλῳ (G3650) τῷ (G3588) στόματι. (G4750) ἐπὶ (G1909) τούτοις (G3778) πᾶσιν (G3956) οὐκ (G3756) ἀπεστράφη (G654) ὁ (G3588) θυμός, (G2372) ἀλλ’ (G235) ἔτι (G2089) ἡ (G3588) χεὶρ (G5495) ὑψηλή. (G5308) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_11 | even Syria from the rising of the sun, and the Greeks from the setting of the sun, who devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but still his hand is exalted. (Isaiah 9:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_11 | Aramejczyków od wschodu i Filistynów z zachodu, pożerających Izraela całą paszczą. Po tym wszystkim nie uśmierzył się gniew Jego i ręka Jego - nadal wyciągnięta. (Iz 9:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_11 | Συρίαν | ἀφ’ | ἡλίου | ἀνατολῶν | καὶ | τοὺς | Ἕλληνας | ἀφ’ | ἡλίου | δυσμῶν | τοὺς | κατεσθίοντας | τὸν | Ισραηλ | ὅλῳ | τῷ | στόματι. | ἐπὶ | τούτοις | πᾶσιν | οὐκ | ἀπεστράφη | ὁ | θυμός, | ἀλλ’ | ἔτι | ἡ | χεὶρ | ὑψηλή. | – | |||||||||||||
| L06 | Iz_9_11 | Συρία | ἀπό | ἥλιος | ἀνατολή | καί | ὁ | Ἕλλην | ἀπό | ἥλιος | δυσμή | ὁ | κατεσθίω | ὁ | Ἰσραήλ | ὅλος | ὁ | στόμα | ἐπί | οὗτος | πᾶς | οὐ | ἀποστρέφω | ὁ | θυμός | ἀλλά | ἔτι | ὁ | χείρ | ὑψηλός | – | |||||||||||||
| L07 | Iz_9_11 | Syria | z, od, przez | słońce | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | i, również | — | Grek | z, od, przez | słońce | zachód słońca | — | pożreć; zniszczyć, unicestwić | — | Izrael | cały, zupełny; kompletny | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | każdy, wszelki, dowolny; cały | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | — | gniew zapalczywy; zapał | ale, jednak; niemniej, pomimo | jeszcze, ciągle | — | ręka; (przen.) moc, działanie | wysoki, wyniosły; dumny | – | |||||||||||||
| L08 | Iz_9_11 | (G4947) | (G575) | (G2246) | (G395) | (G2532) | (G3588) | (G1672) | (G575) | (G2246) | (G1424) | (G3588) | (G2719) | (G3588) | (G2474) | (G3650) | (G3588) | (G4750) | (G1909) | (G3778) | (G3956) | (G3756) | (G654) | (G3588) | (G2372) | (G235) | (G2089) | (G3588) | (G5495) | (G5308) | (L0) | |||||||||||||
| L09 | Iz_9_11 | *suri/an | a)f’ | E(li/ou | a)natolO=n | kai\ | tou\s | *(/ellEnas | a)f’ | E(li/ou | dusmO=n | tou\s | katesTi/ontas | to\n | *israEl | o(/lO| | tO=| | sto/mati. | e)pi\ | tou/tois | pa=sin | ou)k | a)pestra/fE | o( | Tumo/s, | a)ll’ | e)/ti | E( | CHei\r | u(PSElE/. | – | |||||||||||||
| L10 | Iz_9_11 | syrian | af’ | hEliu | anatolOn | kai | tus | ellEnas | af’ | hEliu | dysmOn | tus | katesTiontas | ton | israEl | holO | tO | stomati. | epi | tutois | pasin | uk | apestrafE | ho | Tymos, | all’ | eti | hE | CHeir | hyPSElE. | – | |||||||||||||
| L11 | Iz_9_11 | N1_ASN | P | N2_GSM | N1_GPF | C | RA_APM | N1_APM | P | N2_GSM | N1_GPF | RA_APM | V1_PAPAPM | RA_ASM | N_ASM | A1_DSM | RA_DSM | N3M_DSN | P | RD_DPM | A3_DPM | D | VDI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | C | D | RA_NSF | N3_NSF | A1_NSF | – | |||||||||||||
| L12 | Iz_9_11 | Syria (acc) | away from (+gen) | Elijah (gen); sun (gen) | risig of the east dawns (gen) | and | the (acc) | Greeks (acc) | away from (+gen) | Elijah (gen); sun (gen) | wests (gen) | the (acc) | while DEVOUR-ing (acc) | the (acc) | Israel (indecl) | whole (dat) | the (dat) | mouth/maw (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | these (dat) | all (dat) | not | he/she/it-was-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom) | wrath (nom) | but | yet/still | the (nom) | hand (nom|voc) | elevated ([Adj] nom|voc) | ||||||||||||||
| L13 | Iz_9_11 | Syria | from | sun | springing up | and | the | Hellēn | from | sun | sunset | the | consume | the | Israel | whole | the | mouth | in | this | all | not | turn away | the | provocation | but | yet | the | hand | high | – | |||||||||||||
| L14 | Iz_9_11 | Iz_9_11_1 | Iz_9_11_2 | Iz_9_11_3 | Iz_9_11_4 | Iz_9_11_5 | Iz_9_11_6 | Iz_9_11_7 | Iz_9_11_8 | Iz_9_11_9 | Iz_9_11_10 | Iz_9_11_11 | Iz_9_11_12 | Iz_9_11_13 | Iz_9_11_14 | Iz_9_11_15 | Iz_9_11_16 | Iz_9_11_17 | Iz_9_11_18 | Iz_9_11_19 | Iz_9_11_20 | Iz_9_11_21 | Iz_9_11_22 | Iz_9_11_23 | Iz_9_11_24 | Iz_9_11_25 | Iz_9_11_26 | Iz_9_11_27 | Iz_9_11_28 | Iz_9_11_29 | Iz_9_11_30 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_12 | καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἀπεστράφη, ἕως ἐπλήγη, καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐξεζήτησαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_12 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) οὐκ (G3756) ἀπεστράφη, (G654) ἕως (G2193) ἐπλήγη, (G4141) καὶ (G2532) τὸν (G3588) κύριον (G2962) οὐκ (G3756) ἐξεζήτησαν. (G1567) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_12 | But the people turned not until they were smitten, and they sought not the Lord. (Isaiah 9:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_12 | Ale naród nie nawrócił się do swego Karciciela ani nie szukał Pana Zastępów. (Iz 9:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_12 | καὶ | ὁ | λαὸς | οὐκ | ἀπεστράφη, | ἕως | ἐπλήγη, | καὶ | τὸν | κύριον | οὐκ | ἐξεζήτησαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_12 | καί | ὁ | λαός | οὐ | ἀποστρέφω | ἕως | πλήσσω | καί | ὁ | κύριος | οὐ | ἐκζητέω | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_12 | i, również | — | lud, naród | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | dopóki; aż do; tak długo, jak | uderzać, razić; zadać cios | i, również | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | szukać usilnie, żądać; badać | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_12 | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G3756) | (G654) | (G2193) | (G4141) | (G2532) | (G3588) | (G2962) | (G3756) | (G1567) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_12 | kai\ | o( | lao\s | ou)k | a)pestra/fE, | e(/Os | e)plE/gE, | kai\ | to\n | ku/rion | ou)k | e)XeDZE/tEsan. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_12 | kai | ho | laos | uk | apestrafE, | heOs | eplEgE, | kai | ton | kyrion | uk | eXeDZEtEsan. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_12 | C | RA_NSM | N2_NSM | D | VDI_API3S | D | VDI_API3S | C | RA_ASM | N2_ASM | D | VAI_AAI3P | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_12 | and | the (nom) | people (nom) | not | he/she/it-was-TURN-ed-AWAY-FROM | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | he/she/it-was-STRIKE-ed | and | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | not | they-SEEK-ed-OUT | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_12 | and | the | populace | not | turn away | till | plague | and | the | lord | not | seek out/thoroughly | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_12 | Iz_9_12_1 | Iz_9_12_2 | Iz_9_12_3 | Iz_9_12_4 | Iz_9_12_5 | Iz_9_12_6 | Iz_9_12_7 | Iz_9_12_8 | Iz_9_12_9 | Iz_9_12_10 | Iz_9_12_11 | Iz_9_12_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_13 | καὶ ἀφεῖλεν κύριος ἀπὸ Ισραηλ κεφαλὴν καὶ οὐράν, μέγαν καὶ μικρὸν ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_13 | καὶ (G2532) ἀφεῖλεν (G851) κύριος (G2962) ἀπὸ (G575) Ισραηλ (G2474) κεφαλὴν (G2776) καὶ (G2532) οὐράν, (G3769) μέγαν (G3173) καὶ (G2532) μικρὸν (G3398) ἐν (G1722) μιᾷ (G1520) ἡμέρᾳ, (G2250) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_13 | So the Lord took away from Israel the head and tail, great and small, in one day: (Isaiah 9:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_13 | Wówczas Pan odciął Izraelowi głowę i ogon, w jednym dniu, palmę i sitowie. (Iz 9:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_13 | καὶ | ἀφεῖλεν | κύριος | ἀπὸ | Ισραηλ | κεφαλὴν | καὶ | οὐράν, | μέγαν | καὶ | μικρὸν | ἐν | μιᾷ | ἡμέρᾳ, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_13 | καί | ἀφαιρέω | κύριος | ἀπό | Ἰσραήλ | κεφαλή | καί | οὐρά | μέγας | καί | μικρός | ἐν | εἷς | ἡμέρα | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_13 | i, również | odebrać, usunąć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | Izrael | głowa; (przen.) zwierzchnik | i, również | Ogon, (przen.) koniec | wielki, ogromny | i, również | mały, niewielki; niski | w, wewnątrz | jeden | dzień; pełna doba | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_13 | (G2532) | (G851) | (G2962) | (G575) | (G2474) | (G2776) | (G2532) | (G3769) | (G3173) | (G2532) | (G3398) | (G1722) | (G1520) | (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_13 | kai\ | a)fei=len | ku/rios | a)po\ | *israEl | kefalE\n | kai\ | ou)ra/n, | me/gan | kai\ | mikro\n | e)n | mia=| | E(me/ra|, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_13 | kai | afeilen | kyrios | apo | israEl | kefalEn | kai | uran, | megan | kai | mikron | en | mia | hEmera, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_13 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N_GSM | N1_ASF | C | N1A_ASF | A1P_ASM | C | A1A_ASM | P | A1A_DSF | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_13 | and | he/she/it-DEPRIVE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | away from (+gen) | Israel (indecl) | head (acc) | and | tail (acc) | great ([Adj] acc) | and | small ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | one (dat) | day (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_13 | and | take away | lord | from | Israel | head | and | tail | great | and | little | in | one | day | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_13 | Iz_9_13_1 | Iz_9_13_2 | Iz_9_13_3 | Iz_9_13_4 | Iz_9_13_5 | Iz_9_13_6 | Iz_9_13_7 | Iz_9_13_8 | Iz_9_13_9 | Iz_9_13_10 | Iz_9_13_11 | Iz_9_13_12 | Iz_9_13_13 | Iz_9_13_14 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_14 | πρεσβύτην καὶ τοὺς τὰ πρόσωπα θαυμάζοντας [αὕτη ἡ ἀρχή] καὶ προφήτην διδάσκοντα ἄνομα [οὗτος ἡ οὐρά]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_14 | πρεσβύτην (G4246) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) τὰ (G3588) πρόσωπα (G4383) θαυμάζοντας (G2296) [αὕτη (G3778) ἡ (G3588) ἀρχή] (G746) καὶ (G2532) προφήτην (G4396) διδάσκοντα (G1321) ἄνομα (G459) [οὗτος (G3778) ἡ (G3588) οὐρά]. (G3769) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_14 | the old man, and them that respect persons, this is the head; and the prophet teaching unlawful things, he is the tail. (Isaiah 9:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_14 | Starszy i dostojnik - to głowa; a ogon to prorok i nauczyciel kłamstwa. (Iz 9:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_14 | πρεσβύτην | καὶ | τοὺς | τὰ | πρόσωπα | θαυμάζοντας | [αὕτη | ἡ | ἀρχή] | καὶ | προφήτην | διδάσκοντα | ἄνομα | [οὗτος | ἡ | οὐρά]. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_14 | πρεσβύτης | καί | ὁ | ὁ | πρόσωπον | θαυμάζω | οὗτος | ὁ | ἀρχή | καί | προφήτης | διδάσκω | ἄνομος | οὗτος | ὁ | οὐρά | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_14 | starzec | i, również | — | — | twarz, oblicze; osoba, postać | dziwić się, zdumiewać | ten, ta, to; oto, ów | — | początek, źródło | i, również | prorok | uczyć; wyjaśniać | bezprawny; działający nikczemnie | ten, ta, to; oto, ów | — | Ogon, (przen.) koniec | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_14 | (G4246) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G4383) | (G2296) | (G3778) | (G3588) | (G746) | (G2532) | (G4396) | (G1321) | (G459) | (G3778) | (G3588) | (G3769) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_14 | presbu/tEn | kai\ | tou\s | ta\ | pro/sOpa | Tauma/DZontas | [au(/tE | E( | a)rCHE/] | kai\ | profE/tEn | dida/skonta | a)/noma | [ou(=tos | E( | ou)ra/]. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_14 | presbytEn | kai | tus | ta | prosOpa | TaumaDZontas | [hautE | hE | arCHE] | kai | profEtEn | didaskonta | anoma | [hutos | hE | ura]. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_14 | N1M_ASM | C | RA_APM | RA_APN | N2N_APN | V1_PAPAPM | RD_NSF | RA_NSF | N1_NSF | C | N1M_ASM | V1_PAPASM | A1B_APN | RD_NSM | RA_NSF | N1A_NSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_14 | old/aged man (acc) | and | the (acc) | the (nom|acc) | faces (nom|acc|voc) | while BE SURPRISED-ing (acc) | this (nom) | the (nom) | beginning (nom|voc) | and | prophet (acc) | while TEACH-ing (acc, nom|acc|voc) | outside the law ([Adj] nom|acc|voc) | this (nom) | the (nom) | urines (nom|acc|voc); tail (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_14 | old one | and | the | the | face | wonder | this | the | origin | and | prophet | teach | lawless | this | the | tail | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_14 | Iz_9_14_1 | Iz_9_14_2 | Iz_9_14_3 | Iz_9_14_4 | Iz_9_14_5 | Iz_9_14_6 | Iz_9_14_7 | Iz_9_14_8 | Iz_9_14_9 | Iz_9_14_10 | Iz_9_14_11 | Iz_9_14_12 | Iz_9_14_13 | Iz_9_14_14 | Iz_9_14_15 | Iz_9_14_16 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_15 | καὶ ἔσονται οἱ μακαρίζοντες τὸν λαὸν τοῦτον πλανῶντες καὶ πλανῶσιν ὅπως καταπίωσιν αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_15 | καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) οἱ (G3588) μακαρίζοντες (G3106) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τοῦτον (G3778) πλανῶντες (G4105) καὶ (G2532) πλανῶσιν (G4105) ὅπως (G3704) καταπίωσιν (G2666) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_15 | And they that pronounce this people blessed shall mislead them; and they mislead them that they may devour them. (Isaiah 9:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_15 | Zwodzicielami się stali przywódcy tego narodu, a ci, którym przewodzą, zgubili się. (Iz 9:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_15 | καὶ | ἔσονται | οἱ | μακαρίζοντες | τὸν | λαὸν | τοῦτον | πλανῶντες | καὶ | πλανῶσιν | ὅπως | καταπίωσιν | αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_15 | καί | εἰμί | ὁ | μακαρίζω | ὁ | λαός | οὗτος | πλανάω | καί | πλανάω | ὅπως | καταπίνω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_15 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | nazwać kogoś szczęśliwym | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | zwodzić; błądzić, błąkać się | i, również | zwodzić; błądzić, błąkać się | aby, żeby; jak, w jaki sposób | połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_15 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G3106) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G4105) | (G2532) | (G4105) | (G3704) | (G2666) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_15 | kai\ | e)/sontai | oi( | makari/DZontes | to\n | lao\n | tou=ton | planO=ntes | kai\ | planO=sin | o(/pOs | katapi/Osin | au)tou/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_15 | kai | esontai | hoi | makariDZontes | ton | laon | tuton | planOntes | kai | planOsin | hopOs | katapiOsin | autus. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_15 | C | VF_FMI3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | V3_PAPNPM | C | V3_PAI3P | C | VB_AAS3P | RD_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_15 | and | they-will-be | the (nom) | while ???-ing (nom|voc) | the (acc) | people (acc) | this (acc) | while WandER/CAUSE-ing-TO-STRAY (nom|voc) | and | they-are-WandER/CAUSE-ing-TO-STRAY, they-should-be-WandER/CAUSE-ing-TO-STRAY, while WandER/CAUSE-ing-TO-STRAY (dat) | this is how | they-should-SWALLOW | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_15 | and | be | the | count blessed/prosperous | the | populace | this | mislead | and | mislead | that way | swallow | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_15 | Iz_9_15_1 | Iz_9_15_2 | Iz_9_15_3 | Iz_9_15_4 | Iz_9_15_5 | Iz_9_15_6 | Iz_9_15_7 | Iz_9_15_8 | Iz_9_15_9 | Iz_9_15_10 | Iz_9_15_11 | Iz_9_15_12 | Iz_9_15_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_16 | διὰ τοῦτο ἐπὶ τοὺς νεανίσκους αὐτῶν οὐκ εὐφρανθήσεται ὁ θεὸς καὶ τοὺς ὀρφανοὺς αὐτῶν καὶ τὰς χήρας αὐτῶν οὐκ ἐλεήσει, ὅτι πάντες ἄνομοι καὶ πονηροί, καὶ πᾶν στόμα λαλεῖ ἄδικα. ἐπὶ πᾶσιν τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός, ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_16 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) νεανίσκους (G3495) αὐτῶν (G846) οὐκ (G3756) εὐφρανθήσεται (G2165) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὀρφανοὺς (G3737) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) χήρας (G5503) αὐτῶν (G846) οὐκ (G3756) ἐλεήσει, (G1653) ὅτι (G3754) πάντες (G3956) ἄνομοι (G459) καὶ (G2532) πονηροί, (G4190) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) στόμα (G4750) λαλεῖ (G2980) ἄδικα. (G94) ἐπὶ (G1909) πᾶσιν (G3956) τούτοις (G3778) οὐκ (G3756) ἀπεστράφη (G654) ὁ (G3588) θυμός, (G2372) ἀλλ’ (G235) ἔτι (G2089) ἡ (G3588) χεὶρ (G5495) ὑψηλή. (G5308) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_16 | Therefore the Lord shall not take pleasure in their young men, neither shall he have pity on their orphans or on their widows: for they are all transgressors and wicked, and every mouth speaks unjustly. For all this his anger is not turned away, but his hand is yet exalted. (Isaiah 9:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_16 | Dlatego Pan nie oszczędzi jego młodzieńców ani się zlituje nad jego sierotami i wdowami. Bo cały ten naród jest bezbożny i zły, każde usta mówią głupstwa. Po tym wszystkim nie uśmierzył się gniew Jego i ręka Jego - nadal wyciągnięta. (Iz 9:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_16 | διὰ | τοῦτο | ἐπὶ | τοὺς | νεανίσκους | αὐτῶν | οὐκ | εὐφρανθήσεται | ὁ | θεὸς | καὶ | τοὺς | ὀρφανοὺς | αὐτῶν | καὶ | τὰς | χήρας | αὐτῶν | οὐκ | ἐλεήσει, | ὅτι | πάντες | ἄνομοι | καὶ | πονηροί, | καὶ | πᾶν | στόμα | λαλεῖ | ἄδικα. | ἐπὶ | πᾶσιν | τούτοις | οὐκ | ἀπεστράφη | ὁ | θυμός, | ἀλλ’ | ἔτι | ἡ | χεὶρ | ὑψηλή. | – |
| L06 | Iz_9_16 | διά | οὗτος | ἐπί | ὁ | νεανίσκος | αὐτός | οὐ | εὐφραίνω | ὁ | θεός | καί | ὁ | ὀρφανός | αὐτός | καί | ὁ | χήρα | αὐτός | οὐ | ἐλεέω | ὅτι | πᾶς | ἄνομος | καί | πονηρός | καί | πᾶς | στόμα | λαλέω | ἄδικος | ἐπί | πᾶς | οὗτος | οὐ | ἀποστρέφω | ὁ | θυμός | ἀλλά | ἔτι | ὁ | χείρ | ὑψηλός | – |
| L07 | Iz_9_16 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | na, nad, w czasie, za | — | młodzieniec | on, ona, ono | nie, czyż nie | cieszyć się, świętować | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | — | sierota | on, ona, ono | i, również | — | wdowa | on, ona, ono | nie, czyż nie | litować się | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | bezprawny; działający nikczemnie | i, również | zły, niegodziwy; wrogi | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | usta, otwór; ostrze (miecza) | mówić, rozmawiać | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | — | gniew zapalczywy; zapał | ale, jednak; niemniej, pomimo | jeszcze, ciągle | — | ręka; (przen.) moc, działanie | wysoki, wyniosły; dumny | – |
| L08 | Iz_9_16 | (G1223) | (G3778) | (G1909) | (G3588) | (G3495) | (G846) | (G3756) | (G2165) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3588) | (G3737) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5503) | (G846) | (G3756) | (G1653) | (G3754) | (G3956) | (G459) | (G2532) | (G4190) | (G2532) | (G3956) | (G4750) | (G2980) | (G94) | (G1909) | (G3956) | (G3778) | (G3756) | (G654) | (G3588) | (G2372) | (G235) | (G2089) | (G3588) | (G5495) | (G5308) | (L0) |
| L09 | Iz_9_16 | dia\ | tou=to | e)pi\ | tou\s | neani/skous | au)tO=n | ou)k | eu)franTE/setai | o( | Teo\s | kai\ | tou\s | o)rfanou\s | au)tO=n | kai\ | ta\s | CHE/ras | au)tO=n | ou)k | e)leE/sei, | o(/ti | pa/ntes | a)/nomoi | kai\ | ponEroi/, | kai\ | pa=n | sto/ma | lalei= | a)/dika. | e)pi\ | pa=sin | tou/tois | ou)k | a)pestra/fE | o( | Tumo/s, | a)ll’ | e)/ti | E( | CHei\r | u(PSElE/. | – |
| L10 | Iz_9_16 | dia | tuto | epi | tus | neaniskus | autOn | uk | eufranTEsetai | ho | Teos | kai | tus | orfanus | autOn | kai | tas | CHEras | autOn | uk | eleEsei, | hoti | pantes | anomoi | kai | ponEroi, | kai | pan | stoma | lalei | adika. | epi | pasin | tutois | uk | apestrafE | ho | Tymos, | all’ | eti | hE | CHeir | hyPSElE. | – |
| L11 | Iz_9_16 | P | RD_ASN | P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | D | VC_FPI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_APM | A1_APM | RD_GPM | C | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | D | VF_FAI3S | C | A3_NPM | A1B_NPM | C | A1A_NPM | C | A3_NSN | N3M_NSN | V2_PAI3S | A1B_B | P | A3_DPM | RD_DPM | D | VDI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | C | D | RA_NSF | N3_NSF | A1_NSF | – |
| L12 | Iz_9_16 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | young men (acc) | them/same (gen) | not | he/she/it-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | the (nom) | god (nom) | and | the (acc) | orphaned ([Adj] acc) | them/same (gen) | and | the (acc) | widow (gen), widows (acc) | them/same (gen) | not | he/she/it-will-SHOW-MERCY, you(sg)-will-be-SHOW-ed-MERCY (classical) | because/that | all (nom|voc) | outside the law ([Adj] nom|voc) | and | wicked ([Adj] nom|voc) | and | every (nom|acc|voc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | he/she/it-is-SPEAK-ing, you(sg)-are-being-SPEAK-ed (classical), be-you(sg)-SPEAK-ing! | unjust ([Adj] nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (dat) | these (dat) | not | he/she/it-was-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom) | wrath (nom) | but | yet/still | the (nom) | hand (nom|voc) | elevated ([Adj] nom|voc) | |
| L13 | Iz_9_16 | through | this | in | the | young man | he | not | celebrate | the | God | and | the | orphaned | he | and | the | widow | he | not | show mercy | since | all | lawless | and | harmful | and | all | mouth | talk | injurious | in | all | this | not | turn away | the | provocation | but | yet | the | hand | high | – |
| L14 | Iz_9_16 | Iz_9_16_1 | Iz_9_16_2 | Iz_9_16_3 | Iz_9_16_4 | Iz_9_16_5 | Iz_9_16_6 | Iz_9_16_7 | Iz_9_16_8 | Iz_9_16_9 | Iz_9_16_10 | Iz_9_16_11 | Iz_9_16_12 | Iz_9_16_13 | Iz_9_16_14 | Iz_9_16_15 | Iz_9_16_16 | Iz_9_16_17 | Iz_9_16_18 | Iz_9_16_19 | Iz_9_16_20 | Iz_9_16_21 | Iz_9_16_22 | Iz_9_16_23 | Iz_9_16_24 | Iz_9_16_25 | Iz_9_16_26 | Iz_9_16_27 | Iz_9_16_28 | Iz_9_16_29 | Iz_9_16_30 | Iz_9_16_31 | Iz_9_16_32 | Iz_9_16_33 | Iz_9_16_34 | Iz_9_16_35 | Iz_9_16_36 | Iz_9_16_37 | Iz_9_16_38 | Iz_9_16_39 | Iz_9_16_40 | Iz_9_16_41 | Iz_9_16_42 | Iz_9_16_43 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_17 | καὶ καυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ἀνομία καὶ ὡς ἄγρωστις ξηρὰ βρωθήσεται ὑπὸ πυρός· καὶ καυθήσεται ἐν τοῖς δάσεσι τοῦ δρυμοῦ, καὶ συγκαταφάγεται τὰ κύκλῳ τῶν βουνῶν πάντα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_17 | καὶ (G2532) καυθήσεται (G2545) ὡς (G5613) πῦρ (G4442) ἡ (G3588) ἀνομία (G458) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἄγρωστις (L151) ξηρὰ (G3584) βρωθήσεται (G977) ὑπὸ (G5259) πυρός· (G4442) καὶ (G2532) καυθήσεται (G2545) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δάσεσι (L2453) τοῦ (G3588) δρυμοῦ, (L2803) καὶ (G2532) συγκαταφάγεται (L8740) τὰ (G3588) κύκλῳ (G2945) τῶν (G3588) βουνῶν (G1015) πάντα. (G3956) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_17 | And iniquity shall burn as fire, and shall be devoured by fire as dry grass: and it shall burn in the thickets of the wood, and shall devour all that is round about the hills. (Isaiah 9:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_17 | Zaiste, niegodziwość rozgorzała jak pożar, który trawi głogi i ciernie; wybucha w gąszczu leśnym, aż wzbijają się słupy dymu. (Iz 9:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_17 | καὶ | καυθήσεται | ὡς | πῦρ | ἡ | ἀνομία | καὶ | ὡς | ἄγρωστις | ξηρὰ | βρωθήσεται | ὑπὸ | πυρός· | καὶ | καυθήσεται | ἐν | τοῖς | δάσεσι | τοῦ | δρυμοῦ, | καὶ | συγκαταφάγεται | τὰ | κύκλῳ | τῶν | βουνῶν | πάντα. | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_17 | καί | καίω | ὥς | πῦρ | ὁ | ἀνομία | καί | ὥς | ἄγρωστις | ξηρός | βιβρώσκω | ὑπό | πῦρ | καί | καίω | ἐν | ὁ | δάσος | ὁ | δρυμός | καί | συγκατεσθίω | ὁ | κύκλῳ | ὁ | βουνός | πᾶς | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_17 | i, również | zapalić, rozpalić | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | ogień | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | trawa, którą karmiono muły | suchy, wyschnięty | jeść, spożywać | pod; w pobliżu | ogień | i, również | zapalić, rozpalić | w, wewnątrz | — | gąszcz | — | gąszcz | i, również | zjadać | — | wokół, dookoła | — | wzgórze, kopiec; pagórek | każdy, wszelki, dowolny; cały | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_17 | (G2532) | (G2545) | (G5613) | (G4442) | (G3588) | (G458) | (G2532) | (G5613) | (L151) | (G3584) | (G977) | (G5259) | (G4442) | (G2532) | (G2545) | (G1722) | (G3588) | (L2453) | (G3588) | (L2803) | (G2532) | (L8740) | (G3588) | (G2945) | (G3588) | (G1015) | (G3956) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_17 | kai\ | kauTE/setai | O(s | pu=r | E( | a)nomi/a | kai\ | O(s | a)/grOstis | XEra\ | brOTE/setai | u(po\ | puro/s· | kai\ | kauTE/setai | e)n | toi=s | da/sesi | tou= | drumou=, | kai\ | sugkatafa/getai | ta\ | ku/klO| | tO=n | bounO=n | pa/nta. | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_17 | kai | kauTEsetai | hOs | pyr | hE | anomia | kai | hOs | agrOstis | XEra | brOTEsetai | hypo | pyros· | kai | kauTEsetai | en | tois | dasesi | tu | drymu, | kai | synkatafagetai | ta | kyklO | tOn | bunOn | panta. | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_17 | C | VC_FPI3S | D | N3_ASN | RA_NSF | N1A_NSF | C | D | N3I_NSF | A1A_NSF | VC_FPI3S | P | N3_GSN | C | VC_FPI3S | P | RA_DPM | N3E_DPN | RA_GSM | N2_GSM | C | VF_FMI3S | RA_APN | N2_DSM | RA_GPM | N2_GPM | A3_APN | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_17 | and | he/she/it-will-be-CALCINATED-ed | as/like | fire (nom|acc|voc) | the (nom) | lawlessness (nom|voc) | and | as/like | withered ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-will-be-EAT-ed | under (+acc), by (+gen) | fire (gen) | and | he/she/it-will-be-CALCINATED-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | shaggy ([Adj] dat) | the (gen) | and | the (nom|acc) | in a circle | the (gen) | hills (gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_17 | and | burn | as | fire | the | lawlessness | and | as | grass that mules fed on | withered | eat | under | fire | and | burn | in | the | thicket | the | thicket | and | eat up | the | circling | the | mound | all | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_17 | Iz_9_17_1 | Iz_9_17_2 | Iz_9_17_3 | Iz_9_17_4 | Iz_9_17_5 | Iz_9_17_6 | Iz_9_17_7 | Iz_9_17_8 | Iz_9_17_9 | Iz_9_17_10 | Iz_9_17_11 | Iz_9_17_12 | Iz_9_17_13 | Iz_9_17_14 | Iz_9_17_15 | Iz_9_17_16 | Iz_9_17_17 | Iz_9_17_18 | Iz_9_17_19 | Iz_9_17_20 | Iz_9_17_21 | Iz_9_17_22 | Iz_9_17_23 | Iz_9_17_24 | Iz_9_17_25 | Iz_9_17_26 | Iz_9_17_27 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_18 | διὰ θυμὸν ὀργῆς κυρίου συγκέκαυται ἡ γῆ ὅλη, καὶ ἔσται ὁ λαὸς ὡς ὑπὸ πυρὸς κατακεκαυμένος· ἄνθρωπος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐκ ἐλεήσει, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_18 | διὰ (G1223) θυμὸν (G2372) ὀργῆς (G3709) κυρίου (G2962) συγκέκαυται (L8734) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ὅλη, (G3650) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ὡς (G5613) ὑπὸ (G5259) πυρὸς (G4442) κατακεκαυμένος· (G2618) ἄνθρωπος (G444) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) ἐλεήσει, (G1653) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_18 | The whole earth is set on fire because of the fierce anger of the Lord, and the people shall be as men burnt by fire: no man shall pity his brother. (Isaiah 9:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_18 | Od gniewu Pańskiego zapalił się kraj, i stał się naród pastwą ognia. Nikt nie ma litości nad bratem swoim. (Iz 9:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_18 | διὰ | θυμὸν | ὀργῆς | κυρίου | συγκέκαυται | ἡ | γῆ | ὅλη, | καὶ | ἔσται | ὁ | λαὸς | ὡς | ὑπὸ | πυρὸς | κατακεκαυμένος· | ἄνθρωπος | τὸν | ἀδελφὸν | αὐτοῦ | οὐκ | ἐλεήσει, | |||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_18 | διά | θυμός | ὀργή | κύριος | συγκαίω | ὁ | γῆ | ὅλος | καί | εἰμί | ὁ | λαός | ὥς | ὑπό | πῦρ | κατακαίω | ἄνθρωπος | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | οὐ | ἐλεέω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_18 | przez; z powodu, ponieważ | gniew zapalczywy; zapał | gniew, złość | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | spalić / wypalić | — | ziemia orna, grunt; ląd | cały, zupełny; kompletny | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | lud, naród | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | pod; w pobliżu | ogień | spalać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | nie, czyż nie | litować się | |||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_18 | (G1223) | (G2372) | (G3709) | (G2962) | (L8734) | (G3588) | (G1093) | (G3650) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2992) | (G5613) | (G5259) | (G4442) | (G2618) | (G444) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G3756) | (G1653) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_18 | dia\ | Tumo\n | o)rgE=s | kuri/ou | sugke/kautai | E( | gE= | o(/lE, | kai\ | e)/stai | o( | lao\s | O(s | u(po\ | puro\s | katakekaume/nos· | a)/nTrOpos | to\n | a)delfo\n | au)tou= | ou)k | e)leE/sei, | |||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_18 | dia | Tymon | orgEs | kyriu | synkekautai | hE | gE | holE, | kai | estai | ho | laos | hOs | hypo | pyros | katakekaumenos· | anTrOpos | ton | adelfon | autu | uk | eleEsei, | |||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_18 | P | N2_ASM | N1_GSF | N2_GSM | VM_XMI3S | RA_NSF | N1_NSF | A1_NSF | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | D | P | N3_GSM | VM_XMPNSM | N2_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | D | VF_FAI3S | |||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_18 | because of (+acc), through (+gen) | wrath (acc) | wrath (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | whole (nom|voc) | and | he/she/it-will-be | the (nom) | people (nom) | as/like | under (+acc), by (+gen) | fire (gen) | having-been-BURNED UP-ed (nom) | human (nom) | the (acc) | brother (acc) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-will-SHOW-MERCY, you(sg)-will-be-SHOW-ed-MERCY (classical) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_18 | through | provocation | passion | lord | burn up | the | earth | whole | and | be | the | populace | as | under | fire | burn up | person | the | brother | he | not | show mercy | |||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_18 | Iz_9_18_1 | Iz_9_18_2 | Iz_9_18_3 | Iz_9_18_4 | Iz_9_18_5 | Iz_9_18_6 | Iz_9_18_7 | Iz_9_18_8 | Iz_9_18_9 | Iz_9_18_10 | Iz_9_18_11 | Iz_9_18_12 | Iz_9_18_13 | Iz_9_18_14 | Iz_9_18_15 | Iz_9_18_16 | Iz_9_18_17 | Iz_9_18_18 | Iz_9_18_19 | Iz_9_18_20 | Iz_9_18_21 | Iz_9_18_22 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_19 | ἀλλὰ ἐκκλινεῖ εἰς τὰ δεξιά, ὅτι πεινάσει, καὶ φάγεται ἐκ τῶν ἀριστερῶν, καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇ ἄνθρωπος ἔσθων τὰς σάρκας τοῦ βραχίονος αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_19 | ἀλλὰ (G235) ἐκκλινεῖ (G1578) εἰς (G1519) τὰ (G3588) δεξιά, (G1188) ὅτι (G3754) πεινάσει, (G3983) καὶ (G2532) φάγεται (G2068) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἀριστερῶν, (G710) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐμπλησθῇ (G1705) ἄνθρωπος (G444) ἔσθων (G2068) τὰς (G3588) σάρκας (G4561) τοῦ (G3588) βραχίονος (G1023) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_19 | But one shall turn aside to the right hand, for he shall be hungry; and shall eat on the left, and a man shall by no means be satisfied with eating the flesh of his own arm. (Isaiah 9:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_19 | Każdy pożera ciało bliźniego; odgryza na prawo, a przecież łaknie, zjada na lewo, lecz się nie nasyca. (Iz 9:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_19 | ἀλλὰ | ἐκκλινεῖ | εἰς | τὰ | δεξιά, | ὅτι | πεινάσει, | καὶ | φάγεται | ἐκ | τῶν | ἀριστερῶν, | καὶ | οὐ | μὴ | ἐμπλησθῇ | ἄνθρωπος | ἔσθων | τὰς | σάρκας | τοῦ | βραχίονος | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_19 | ἀλλά | ἐκκλίνω | εἰς | ὁ | δεξιός | ὅτι | πεινάω | καί | φάγω | ἐκ | ὁ | ἀριστερός | καί | οὐ | μή | ἐμπίπλημι | ἄνθρωπος | ἐσθίω | ὁ | σάρξ | ὁ | βραχίων | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_19 | ale, jednak; niemniej, pomimo | zboczyć z właściwej drogi; unikać | do, ku; w, na | — | prawica, prawa ręka | że; ponieważ | być głodnym | i, również | jeść, spożywać | z, spośród, od | — | lewy, lewa ręka | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | napełnić | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | jeść, spożywać | — | ciało; istota ludzka | — | ramię; przenośnie siła i władza | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_19 | (G235) | (G1578) | (G1519) | (G3588) | (G1188) | (G3754) | (G3983) | (G2532) | (G2068) | (G1537) | (G3588) | (G710) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G1705) | (G444) | (G2068) | (G3588) | (G4561) | (G3588) | (G1023) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_19 | a)lla\ | e)kklinei= | ei)s | ta\ | deXia/, | o(/ti | peina/sei, | kai\ | fa/getai | e)k | tO=n | a)risterO=n, | kai\ | ou) | mE\ | e)mplEsTE=| | a)/nTrOpos | e)/sTOn | ta\s | sa/rkas | tou= | braCHi/onos | au)tou=. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_19 | alla | ekklinei | eis | ta | deXia, | hoti | peinasei, | kai | fagetai | ek | tOn | aristerOn, | kai | u | mE | emplEsTE | anTrOpos | esTOn | tas | sarkas | tu | braCHionos | autu. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_19 | C | VF2_FAI3S | P | RA_APN | A1A_APN | C | VF_FAI3S | C | VF_FMI3S | P | RA_GPM | A1A_GPM | C | D | D | VS_APS3S | N2_NSM | V1_PAPNSM | RA_APF | N3K_APF | RA_GSM | N3N_GSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_19 | but | he/she/it-is-RECOIL/AVOID-ing, you(sg)-are-being-RECOIL/AVOID-ed (classical), he/she/it-will-RECOIL/AVOID, you(sg)-will-be-RECOIL/AVOID-ed (classical) | into (+acc) | the (nom|acc) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | because/that | he/she/it-will-HUNGER, you(sg)-will-be-HUNGER-ed (classical) | and | he/she/it-will-be-EAT-ed | out of (+gen) | the (gen) | left ([Adj] gen) | and | not | not | he/she/it-should-be-SATISFY-ed | human (nom) | while EAT-ing (nom) | the (acc) | flesh (acc) | the (gen) | arm (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_19 | but | deviate | into | the | right | since | hungry | and | swallow | from | the | left | and | not | not | fill in | person | eat | the | flesh | the | arm | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_19 | Iz_9_19_1 | Iz_9_19_2 | Iz_9_19_3 | Iz_9_19_4 | Iz_9_19_5 | Iz_9_19_6 | Iz_9_19_7 | Iz_9_19_8 | Iz_9_19_9 | Iz_9_19_10 | Iz_9_19_11 | Iz_9_19_12 | Iz_9_19_13 | Iz_9_19_14 | Iz_9_19_15 | Iz_9_19_16 | Iz_9_19_17 | Iz_9_19_18 | Iz_9_19_19 | Iz_9_19_20 | Iz_9_19_21 | Iz_9_19_22 | Iz_9_19_23 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_9_20 | φάγεται γὰρ Μανασση τοῦ Εφραιμ καὶ Εφραιμ τοῦ Μανασση, ὅτι ἅμα πολιορκήσουσιν τὸν Ιουδαν. ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός, ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_9_20 | φάγεται (G2068) γὰρ (G1063) Μανασση (G3128) τοῦ (G3588) Εφραιμ (G2187) καὶ (G2532) Εφραιμ (G2187) τοῦ (G3588) Μανασση, (G3128) ὅτι (G3754) ἅμα (G260) πολιορκήσουσιν (L7569) τὸν (G3588) Ιουδαν. (G2455) ἐπὶ (G1909) τούτοις (G3778) πᾶσιν (G3956) οὐκ (G3756) ἀπεστράφη (G654) ὁ (G3588) θυμός, (G2372) ἀλλ’ (G235) ἔτι (G2089) ἡ (G3588) χεὶρ (G5495) ὑψηλή. (G5308) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_9_20 | For Manasses shall eat the flesh of Ephraim, and Ephraim the flesh of Manasses; for they shall besiege Juda together. For all this his anger is not turned away, but his hand is yet exalted. (Isaiah 9:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_9_20 | Manasses szarpie Efraima, a Efraim Manassesa, obaj razem godzą na Judę. Po tym wszystkim nie uśmierzył się gniew Jego i ręka Jego - nadal wyciągnięta. (Iz 9:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_9_20 | φάγεται | γὰρ | Μανασση | τοῦ | Εφραιμ | καὶ | Εφραιμ | τοῦ | Μανασση, | ὅτι | ἅμα | πολιορκήσουσιν | τὸν | Ιουδαν. | ἐπὶ | τούτοις | πᾶσιν | οὐκ | ἀπεστράφη | ὁ | θυμός, | ἀλλ’ | ἔτι | ἡ | χεὶρ | ὑψηλή. | – | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_9_20 | φάγω | γάρ | Μανασσῆς | ὁ | Ἐφραίμ | καί | Ἐφραίμ | ὁ | Μανασσῆς | ὅτι | ἅμα | πολιορκέω | ὁ | Ἰούδας | ἐπί | οὗτος | πᾶς | οὐ | ἀποστρέφω | ὁ | θυμός | ἀλλά | ἔτι | ὁ | χείρ | ὑψηλός | – | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_9_20 | jeść, spożywać | gdyż, bowiem | Manasses | — | Efraim | i, również | Efraim | — | Manasses | że; ponieważ | równocześnie, jednocześnie; od razu | zasypać | — | Juda lub Judasz | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | każdy, wszelki, dowolny; cały | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | — | gniew zapalczywy; zapał | ale, jednak; niemniej, pomimo | jeszcze, ciągle | — | ręka; (przen.) moc, działanie | wysoki, wyniosły; dumny | – | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_9_20 | (G2068) | (G1063) | (G3128) | (G3588) | (G2187) | (G2532) | (G2187) | (G3588) | (G3128) | (G3754) | (G260) | (L7569) | (G3588) | (G2455) | (G1909) | (G3778) | (G3956) | (G3756) | (G654) | (G3588) | (G2372) | (G235) | (G2089) | (G3588) | (G5495) | (G5308) | (L0) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_9_20 | fa/getai | ga\r | *manassE | tou= | *efraim | kai\ | *efraim | tou= | *manassE, | o(/ti | a(/ma | poliorkE/sousin | to\n | *ioudan. | e)pi\ | tou/tois | pa=sin | ou)k | a)pestra/fE | o( | Tumo/s, | a)ll’ | e)/ti | E( | CHei\r | u(PSElE/. | – | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_9_20 | fagetai | gar | manassE | tu | efraim | kai | efraim | tu | manassE, | hoti | hama | poliorkEsusin | ton | iudan. | epi | tutois | pasin | uk | apestrafE | ho | Tymos, | all’ | eti | hE | CHeir | hyPSElE. | – | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_9_20 | VF_FMI3S | x | N_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | N_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | D | VF_FAI3P | RA_ASM | N1T_ASM | P | RD_DPM | A3_DPM | D | VDI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | C | D | RA_NSF | N3_NSF | A1_NSF | – | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_9_20 | he/she/it-will-be-EAT-ed | for | Manasses(acc, gen, voc) | the (gen) | Ephraim (indecl) | and | Ephraim (indecl) | the (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | because/that | at the same time | the (acc) | Judas/Judah (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | these (dat) | all (dat) | not | he/she/it-was-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom) | wrath (nom) | but | yet/still | the (nom) | hand (nom|voc) | elevated ([Adj] nom|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Iz_9_20 | swallow | for | Manassēs | the | Ephraim | and | Ephraim | the | Manassēs | since | at once | besiege | the | Ioudas | in | this | all | not | turn away | the | provocation | but | yet | the | hand | high | – | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_9_20 | Iz_9_20_1 | Iz_9_20_2 | Iz_9_20_3 | Iz_9_20_4 | Iz_9_20_5 | Iz_9_20_6 | Iz_9_20_7 | Iz_9_20_8 | Iz_9_20_9 | Iz_9_20_10 | Iz_9_20_11 | Iz_9_20_12 | Iz_9_20_13 | Iz_9_20_14 | Iz_9_20_15 | Iz_9_20_16 | Iz_9_20_17 | Iz_9_20_18 | Iz_9_20_19 | Iz_9_20_20 | Iz_9_20_21 | Iz_9_20_22 | Iz_9_20_23 | Iz_9_20_24 | Iz_9_20_25 | Iz_9_20_26 | Iz_9_20_27 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||