| L01 | Pnp_5_1 | Εἰσῆλθον εἰς κῆπόν μου, ἀδελφή μου νύμφη, ἐτρύγησα σμύρναν μου μετὰ ἀρωμάτων μου, ἔφαγον ἄρτον μου μετὰ μέλιτός μου, ἔπιον οἶνόν μου μετὰ γάλακτός μου· φάγετε, πλησίοι, καὶ πίετε καὶ μεθύσθητε, ἀδελφοί, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_1 | Εἰσῆλθον (G1525) εἰς (G1519) κῆπόν (G2779) μου, (G3450) ἀδελφή (G79) μου (G3450) νύμφη, (G3565) ἐτρύγησα (G5166) σμύρναν (G4666) μου (G3450) μετὰ (G3326) ἀρωμάτων (G759) μου, (G3450) ἔφαγον (G2068) ἄρτον (G740) μου (G3450) μετὰ (G3326) μέλιτός (G3192) μου, (G3450) ἔπιον (G4095) οἶνόν (G3631) μου (G3450) μετὰ (G3326) γάλακτός (G1051) μου· (G3450) φάγετε, (G5315) πλησίοι, (L7535) καὶ (G2532) πίετε (G4095) καὶ (G2532) μεθύσθητε, (G3184) ἀδελφοί, (G80) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_1 | Let my kinsman come down into his garden, and eat the fruit of his choice berries. I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spices; I have eaten my bread with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends, and drink; yea, brethren, drink abundantly. (Song of Solomon 5:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_1 | Wchodzę do mego ogrodu, siostro ma, oblubienico; zbieram mirrę mą z moim balsamem; spożywam plaster z miodem moim; piję wino moje wraz z mlekiem moim. Jedzcież, przyjaciele, pijcie, upajajcie się, najdrożsi! (Pnp 5:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_1 | Εἰσῆλθον | εἰς | κῆπόν | μου, | ἀδελφή | μου | νύμφη, | ἐτρύγησα | σμύρναν | μου | μετὰ | ἀρωμάτων | μου, | ἔφαγον | ἄρτον | μου | μετὰ | μέλιτός | μου, | ἔπιον | οἶνόν | μου | μετὰ | γάλακτός | μου· | φάγετε, | πλησίοι, | καὶ | πίετε | καὶ | μεθύσθητε, | ἀδελφοί, | |||||
| L06 | Pnp_5_1 | εἰσέρχομαι | εἰς | κῆπος | μου | ἀδελφή | μου | νύμφη | τρυγάω | σμύρνα | μου | μετά | ἄρωμα | μου | φάγω | ἄρτος | μου | μετά | μέλι | μου | πίνω | οἶνος | μου | μετά | γάλα | μου | φάγω | πλησίος | καί | πίνω | καί | μεθύω | ἀδελφός | |||||
| L07 | Pnp_5_1 | wejść, przybyć | do, ku; w, na | ogród | mnie, mojego | siostra rodzona lub przyrodnia | mnie, mojego | panna młoda, oblubienica; żona; synowa | zrywać (plony, winogrona) | mirra | mnie, mojego | z, razem z; po, następnie | aromatyczna substancja, pachnidło, przyprawa | mnie, mojego | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | mnie, mojego | z, razem z; po, następnie | miód | mnie, mojego | pić | wino | mnie, mojego | z, razem z; po, następnie | mleko | mnie, mojego | jeść, spożywać | blisko | i, również | pić | i, również | być pijanym, nietrzeźwym | brat rodzony lub przyrodni | |||||
| L08 | Pnp_5_1 | (G1525) | (G1519) | (G2779) | (G3450) | (G79) | (G3450) | (G3565) | (G5166) | (G4666) | (G3450) | (G3326) | (G759) | (G3450) | (G2068) | (G740) | (G3450) | (G3326) | (G3192) | (G3450) | (G4095) | (G3631) | (G3450) | (G3326) | (G1051) | (G3450) | (G5315) | (L7535) | (G2532) | (G4095) | (G2532) | (G3184) | (G80) | |||||
| L09 | Pnp_5_1 | *ei)sE=lTon | ei)s | kE=po/n | mou, | a)delfE/ | mou | nu/mfE, | e)tru/gEsa | smu/rnan | mou | meta\ | a)rOma/tOn | mou, | e)/fagon | a)/rton | mou | meta\ | me/lito/s | mou, | e)/pion | oi)=no/n | mou | meta\ | ga/lakto/s | mou· | fa/gete, | plEsi/oi, | kai\ | pi/ete | kai\ | meTu/sTEte, | a)delfoi/, | |||||
| L10 | Pnp_5_1 | eisElTon | eis | kEpon | mu, | adelfE | mu | nymfE, | etrygEsa | smyrnan | mu | meta | arOmatOn | mu, | efagon | arton | mu | meta | melitos | mu, | epion | oinon | mu | meta | galaktos | mu· | fagete, | plEsioi, | kai | piete | kai | meTysTEte, | adelfoi, | |||||
| L11 | Pnp_5_1 | VBI_AAI1S | P | N2_ASM | RP_GS | N1_VSF | RP_GS | N1_VSF | VAI_AAI1S | N1S_ASF | RP_GS | P | N3M_GPN | RP_GS | VBI_AAI1S | N2_ASM | RP_GS | P | N3T_GSN | RP_GS | VBI_AAI1S | N2_ASM | RP_GS | P | N3_GSN | RP_GS | VF_FAI2P | N2_VPM | C | VB_AAD2P | C | VS_APD2P | N2_VPM | |||||
| L12 | Pnp_5_1 | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | into (+acc) | garden (acc) | me (gen) | sister (nom|voc) | me (gen) | bride/daughter-in-law (nom|voc) | I-HARVEST-ed | myrrh (acc); Smyrna (acc) | me (gen) | after (+acc), with (+gen) | aromatics (gen) | me (gen) | I-EAT-ed, they-EAT-ed | bread (acc) | me (gen) | after (+acc), with (+gen) | honey (gen) | me (gen) | while COME-ing-UPON (nom|acc|voc, voc); I-DRINK-ed, they-DRINK-ed | wine (acc) | me (gen) | after (+acc), with (+gen) | milk (gen) | me (gen) | you(pl)-will-EAT, do-EAT-you(pl)! | near ([Adj] nom|voc) | and | you(pl)-will-DRINK, do-DRINK-you(pl)! | and | be-you(pl)-GET-ed-DRUNK!, you(pl)-should-be-GET-ed-DRUNK | brothers (nom|voc) | |||||
| L13 | Pnp_5_1 | enter | into | garden | of me | sister | of me | bride | pick | myrrh | of me | with | spice | of me | swallow | bread | of me | with | honey | of me | drink | wine | of me | with | milk | of me | swallow | near | and | drink | and | get drunk | brother | |||||
| L14 | Pnp_5_1 | Pnp_5_1_1 | Pnp_5_1_2 | Pnp_5_1_3 | Pnp_5_1_4 | Pnp_5_1_5 | Pnp_5_1_6 | Pnp_5_1_7 | Pnp_5_1_8 | Pnp_5_1_9 | Pnp_5_1_10 | Pnp_5_1_11 | Pnp_5_1_12 | Pnp_5_1_13 | Pnp_5_1_14 | Pnp_5_1_15 | Pnp_5_1_16 | Pnp_5_1_17 | Pnp_5_1_18 | Pnp_5_1_19 | Pnp_5_1_20 | Pnp_5_1_21 | Pnp_5_1_22 | Pnp_5_1_23 | Pnp_5_1_24 | Pnp_5_1_25 | Pnp_5_1_26 | Pnp_5_1_27 | Pnp_5_1_28 | Pnp_5_1_29 | Pnp_5_1_30 | Pnp_5_1_31 | Pnp_5_1_32 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_2 | Ἐγὼ καθεύδω, καὶ ἡ καρδία μου ἀγρυπνεῖ. φωνὴ ἀδελφιδοῦ μου, κρούει ἐπὶ τὴν θύραν Ἄνοιξόν μοι, ἀδελφή μου, ἡ πλησίον μου, περιστερά μου, τελεία μου, ὅτι ἡ κεφαλή μου ἐπλήσθη δρόσου καὶ οἱ βόστρυχοί μου ψεκάδων νυκτός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_2 | Ἐγὼ (G1473) καθεύδω, (G2518) καὶ (G2532) ἡ (G3588) καρδία (G2588) μου (G3450) ἀγρυπνεῖ. (G69) φωνὴ (G5456) ἀδελφιδοῦ (L189) μου, (G3450) κρούει (G2925) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) θύραν (G2374) Ἄνοιξόν (G455) μοι, (G3427) ἀδελφή (G79) μου, (G3450) ἡ (G3588) πλησίον (G4139) μου, (G3450) περιστερά (G4058) μου, (G3450) τελεία (G5046) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ἡ (G3588) κεφαλή (G2776) μου (G3450) ἐπλήσθη (G4130) δρόσου (L2802) καὶ (G2532) οἱ (G3588) βόστρυχοί (L2049) μου (G3450) ψεκάδων (L10016) νυκτός. (G3571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_2 | I sleep, but my heart is awake: the voice of my kinsman knocks at the door, saying, Open, open to me, my companion, my sister, my dove, my perfect one: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. (Song of Solomon 5:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_2 | Ja śpię, lecz serce me czuwa: Cicho! Oto miły mój puka! «Otwórz mi, siostro moja, przyjaciółko moja, gołąbko moja, ty moja nieskalana, bo pełna rosy ma głowa i kędziory me - kropli nocy». (Pnp 5:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_2 | Ἐγὼ | καθεύδω, | καὶ | ἡ | καρδία | μου | ἀγρυπνεῖ. | φωνὴ | ἀδελφιδοῦ | μου, | κρούει | ἐπὶ | τὴν | θύραν | Ἄνοιξόν | μοι, | ἀδελφή | μου, | ἡ | πλησίον | μου, | περιστερά | μου, | τελεία | μου, | ὅτι | ἡ | κεφαλή | μου | ἐπλήσθη | δρόσου | καὶ | οἱ | βόστρυχοί | μου | ψεκάδων | νυκτός. |
| L06 | Pnp_5_2 | ἐγώ | καθεύδω | καί | ὁ | καρδία | μου | ἀγρυπνέω | φωνή | ἀδελφιδός | μου | κρούω | ἐπί | ὁ | θύρα | ἀνοίγω | μοι | ἀδελφή | μου | ὁ | πλησίον | μου | περιστερά | μου | τέλειος | μου | ὅτι | ὁ | κεφαλή | μου | πλήθω | δρόσος | καί | ὁ | βόστρυχος | μου | ψεκάς | νύξ |
| L07 | Pnp_5_2 | ja; mnie, mną, mój | spać, zasnąć | i, również | — | serce | mnie, mojego | nie spać, być bezsennym, czuwać w nocy | głos, dźwięk; mowa | siostrzeniec / bratanek | mnie, mojego | pukać | na, nad, w czasie, za | — | drzwi, wrota; wejście | otworzyć; udostępnić przejście | mi, mnie | siostra rodzona lub przyrodnia | mnie, mojego | — | bliźni, sąsiad | mnie, mojego | gołąb, gołębica | mnie, mojego | doskonały, kompletny | mnie, mojego | że; ponieważ | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | mnie, mojego | wypełniać, napełniać; być pełnym | rosa | i, również | — | lok / zwijać się | mnie, mojego | kropla / upuścić | noc; czas grzechu (przen.) |
| L08 | Pnp_5_2 | (G1473) | (G2518) | (G2532) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G69) | (G5456) | (L189) | (G3450) | (G2925) | (G1909) | (G3588) | (G2374) | (G455) | (G3427) | (G79) | (G3450) | (G3588) | (G4139) | (G3450) | (G4058) | (G3450) | (G5046) | (G3450) | (G3754) | (G3588) | (G2776) | (G3450) | (G4130) | (L2802) | (G2532) | (G3588) | (L2049) | (G3450) | (L10016) | (G3571) |
| L09 | Pnp_5_2 | *)egO\ | kaTeu/dO, | kai\ | E( | kardi/a | mou | a)grupnei=. | fOnE\ | a)delfidou= | mou, | krou/ei | e)pi\ | tE\n | Tu/ran | *)/anoiXo/n | moi, | a)delfE/ | mou, | E( | plEsi/on | mou, | peristera/ | mou, | telei/a | mou, | o(/ti | E( | kefalE/ | mou | e)plE/sTE | dro/sou | kai\ | oi( | bo/struCHoi/ | mou | PSeka/dOn | nukto/s. |
| L10 | Pnp_5_2 | egO | kaTeudO, | kai | hE | kardia | mu | agrypnei. | fOnE | adelfidu | mu, | kruei | epi | tEn | Tyran | anoiXon | moi, | adelfE | mu, | hE | plEsion | mu, | peristera | mu, | teleia | mu, | hoti | hE | kefalE | mu | eplEsTE | drosu | kai | hoi | bostryCHoi | mu | PSekadOn | nyktos. |
| L11 | Pnp_5_2 | RP_NS | V1_PAI1S | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | V2_PAI3S | N1_NSF | N2_GSM | RP_GS | V1_PAI3S | P | RA_ASF | N1A_ASF | VA_AAD2S | RP_DS | N1_VSF | RP_GS | RA_VSF | D | RP_GS | N1A_VSF | RP_GS | A1A_VSF | RP_GS | C | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | VSI_API3S | N2_GSF | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | N3D_GPF | N3_GSF |
| L12 | Pnp_5_2 | I (nom) | I-am-SLEEPING-ing, I-should-be-SLEEPING-ing | and | the (nom) | heart (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-is-WANT-ing-FOR-SLEEP, you(sg)-are-being-WANT-ed-FOR-SLEEP (classical), be-you(sg)-WANT-ing-FOR-SLEEP! | sound/voice (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-is-KNOCK-ing, you(sg)-are-being-KNOCK-ed (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (acc) | do-OPEN-you(sg)-UP!, going-to-OPEN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (dat) | sister (nom|voc) | me (gen) | the (nom) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | pigeon (nom|voc) | me (gen) | completed ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | me (gen) | because/that | the (nom) | head (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-was-???-ed | and | the (nom) | me (gen) | night (gen) | ||||
| L13 | Pnp_5_2 | I | asleep | and | the | heart | of me | slumberless | voice | nephew | of me | knock | in | the | door | open up | me | sister | of me | the | near | of me | dove | of me | complete | of me | since | the | head | of me | fill | dew | and | the | curl | of me | drop | night |
| L14 | Pnp_5_2 | Pnp_5_2_1 | Pnp_5_2_2 | Pnp_5_2_3 | Pnp_5_2_4 | Pnp_5_2_5 | Pnp_5_2_6 | Pnp_5_2_7 | Pnp_5_2_8 | Pnp_5_2_9 | Pnp_5_2_10 | Pnp_5_2_11 | Pnp_5_2_12 | Pnp_5_2_13 | Pnp_5_2_14 | Pnp_5_2_15 | Pnp_5_2_16 | Pnp_5_2_17 | Pnp_5_2_18 | Pnp_5_2_19 | Pnp_5_2_20 | Pnp_5_2_21 | Pnp_5_2_22 | Pnp_5_2_23 | Pnp_5_2_24 | Pnp_5_2_25 | Pnp_5_2_26 | Pnp_5_2_27 | Pnp_5_2_28 | Pnp_5_2_29 | Pnp_5_2_30 | Pnp_5_2_31 | Pnp_5_2_32 | Pnp_5_2_33 | Pnp_5_2_34 | Pnp_5_2_35 | Pnp_5_2_36 | Pnp_5_2_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_3 | Ἐξεδυσάμην τὸν χιτῶνά μου, πῶς ἐνδύσωμαι αὐτόν; ἐνιψάμην τοὺς πόδας μου, πῶς μολυνῶ αὐτούς; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_3 | Ἐξεδυσάμην (G1562) τὸν (G3588) χιτῶνά (G5509) μου, (G3450) πῶς (G4459) ἐνδύσωμαι (G1746) αὐτόν; (G846) ἐνιψάμην (G3538) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) μου, (G3450) πῶς (G4459) μολυνῶ (G3435) αὐτούς; (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_3 | I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet, how shall I defile them? (Song of Solomon 5:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_3 | «Suknię z siebie zdjęłam, mam więc znów ją wkładać? Stopy umyłam, mam więc znów je brudzić?» (Pnp 5:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_3 | Ἐξεδυσάμην | τὸν | χιτῶνά | μου, | πῶς | ἐνδύσωμαι | αὐτόν; | ἐνιψάμην | τοὺς | πόδας | μου, | πῶς | μολυνῶ | αὐτούς; | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_3 | ἐκδύω | ὁ | χιτών | μου | πῶς | ἐνδύω | αὐτός | νίπτω | ὁ | πούς | μου | πῶς | μολύνω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_3 | zdjąć szaty, rozebrać | — | tunika | mnie, mojego | jak, jakże; w jaki sposób | przyoblec | on, ona, ono | myć, obmywać | — | stopa | mnie, mojego | jak, jakże; w jaki sposób | kalać, zanieczyszczać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_3 | (G1562) | (G3588) | (G5509) | (G3450) | (G4459) | (G1746) | (G846) | (G3538) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | (G4459) | (G3435) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_3 | *)eXedusa/mEn | to\n | CHitO=na/ | mou, | pO=s | e)ndu/sOmai | au)to/n; | e)niPSa/mEn | tou\s | po/das | mou, | pO=s | molunO= | au)tou/s; | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_3 | eXedysamEn | ton | CHitOna | mu, | pOs | endysOmai | auton; | eniPSamEn | tus | podas | mu, | pOs | molynO | autus; | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_3 | VAI_AMI1S | RA_ASM | N3W_ASM | RP_GS | D | VA_AMS1S | RD_ASM | VAI_AMI1S | RA_APM | N3D_APM | RP_GS | D | VA_AAS1S | RD_APM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_3 | I-was-UNDRESS-ed | the (acc) | long belted tunic (acc) | me (gen) | how | I-should-be-CLOTHE-ed | him/it/same (acc) | I-was-WASH-ed | the (acc) | feet (acc) | me (gen) | how | I-am-DEFILE-ing, I-should-be-DEFILE-ing, I-should-DEFILE | them/same (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_3 | disrobe | the | shirt | of me | how | dress in | he | wash | the | foot | of me | how | dirty | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_3 | Pnp_5_3_1 | Pnp_5_3_2 | Pnp_5_3_3 | Pnp_5_3_4 | Pnp_5_3_5 | Pnp_5_3_6 | Pnp_5_3_7 | Pnp_5_3_8 | Pnp_5_3_9 | Pnp_5_3_10 | Pnp_5_3_11 | Pnp_5_3_12 | Pnp_5_3_13 | Pnp_5_3_14 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_4 | ἀδελφιδός μου ἀπέστειλεν χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀπῆς, καὶ ἡ κοιλία μου ἐθροήθη ἐπ’ αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_4 | ἀδελφιδός (L189) μου (G3450) ἀπέστειλεν (G649) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ὀπῆς, (G3692) καὶ (G2532) ἡ (G3588) κοιλία (G2836) μου (G3450) ἐθροήθη (G2360) ἐπ’ (G1909) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_4 | My kinsman put forth his hand by the hole of the door, and my belly moved for him. (Song of Solomon 5:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_4 | Ukochany mój przez otwór włożył rękę swą, a serce me zadrżało z jego powodu. (Pnp 5:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_4 | ἀδελφιδός | μου | ἀπέστειλεν | χεῖρα | αὐτοῦ | ἀπὸ | τῆς | ὀπῆς, | καὶ | ἡ | κοιλία | μου | ἐθροήθη | ἐπ’ | αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_4 | ἀδελφιδός | μου | ἀποστέλλω | χείρ | αὐτός | ἀπό | ὁ | ὀπή | καί | ὁ | κοιλία | μου | θροέω | ἐπί | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_4 | siostrzeniec / bratanek | mnie, mojego | posłać, wysłać/odesłać | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | z, od, przez | — | otwór, szczelina; dziura, nora | i, również | — | brzuch; łono, macica | mnie, mojego | krzyknąć głośno | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_4 | (L189) | (G3450) | (G649) | (G5495) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G3692) | (G2532) | (G3588) | (G2836) | (G3450) | (G2360) | (G1909) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_4 | a)delfido/s | mou | a)pe/steilen | CHei=ra | au)tou= | a)po\ | tE=s | o)pE=s, | kai\ | E( | koili/a | mou | e)TroE/TE | e)p’ | au)to/n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_4 | adelfidos | mu | apesteilen | CHeira | autu | apo | tEs | opEs, | kai | hE | koilia | mu | eTroETE | ep’ | auton. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_4 | N2_NSM | RP_GS | VAI_AAI3S | N3_ASF | RD_GSM | P | RA_GSF | N1_GSF | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | VCI_API3S | P | RD_ASM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_4 | me (gen) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | hand (acc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | the (gen) | opening (gen) | and | the (nom) | belly (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-was-BE-ed-PROVOKED | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_4 | nephew | of me | send off/away | hand | he | from | the | opening | and | the | insides | of me | perturbed | in | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_4 | Pnp_5_4_1 | Pnp_5_4_2 | Pnp_5_4_3 | Pnp_5_4_4 | Pnp_5_4_5 | Pnp_5_4_6 | Pnp_5_4_7 | Pnp_5_4_8 | Pnp_5_4_9 | Pnp_5_4_10 | Pnp_5_4_11 | Pnp_5_4_12 | Pnp_5_4_13 | Pnp_5_4_14 | Pnp_5_4_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_5 | ἀνέστην ἐγὼ ἀνοῖξαι τῷ ἀδελφιδῷ μου, χεῖρές μου ἔσταξαν σμύρναν, δάκτυλοί μου σμύρναν πλήρη ἐπὶ χεῖρας τοῦ κλείθρου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_5 | ἀνέστην (G450) ἐγὼ (G1473) ἀνοῖξαι (G455) τῷ (G3588) ἀδελφιδῷ (L189) μου, (G3450) χεῖρές (G5495) μου (G3450) ἔσταξαν (L8624) σμύρναν, (G4666) δάκτυλοί (G1147) μου (G3450) σμύρναν (G4666) πλήρη (G4134) ἐπὶ (G1909) χεῖρας (G5495) τοῦ (G3588) κλείθρου. (L5614) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_5 | I rose up to open to my kinsman; my hands dropped myrrh, my fingers choice myrrh, on the handles of the lock. (Song of Solomon 5:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_5 | Wstałam, aby otworzyć miłemu memu, a z rąk mych kapała mirra, z palców mych mirra drogocenna - na uchwyt zasuwy. (Pnp 5:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_5 | ἀνέστην | ἐγὼ | ἀνοῖξαι | τῷ | ἀδελφιδῷ | μου, | χεῖρές | μου | ἔσταξαν | σμύρναν, | δάκτυλοί | μου | σμύρναν | πλήρη | ἐπὶ | χεῖρας | τοῦ | κλείθρου. | |||||||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_5 | ἀνίστημι | ἐγώ | ἀνοίγω | ὁ | ἀδελφιδός | μου | χείρ | μου | στάζω | σμύρνα | δάκτυλος | μου | σμύρνα | πλήρης | ἐπί | χείρ | ὁ | κλεῖθρον | |||||||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_5 | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | ja; mnie, mną, mój | otworzyć; udostępnić przejście | — | siostrzeniec / bratanek | mnie, mojego | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | kropla / upuścić | mirra | palec; także jednostka pomiaru | mnie, mojego | mirra | pełny, napełniony; całkowity | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | — | drążek / pręt | |||||||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_5 | (G450) | (G1473) | (G455) | (G3588) | (L189) | (G3450) | (G5495) | (G3450) | (L8624) | (G4666) | (G1147) | (G3450) | (G4666) | (G4134) | (G1909) | (G5495) | (G3588) | (L5614) | |||||||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_5 | a)ne/stEn | e)gO\ | a)noi=Xai | tO=| | a)delfidO=| | mou, | CHei=re/s | mou | e)/staXan | smu/rnan, | da/ktuloi/ | mou | smu/rnan | plE/rE | e)pi\ | CHei=ras | tou= | klei/Trou. | |||||||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_5 | anestEn | egO | anoiXai | tO | adelfidO | mu, | CHeires | mu | estaXan | smyrnan, | daktyloi | mu | smyrnan | plErE | epi | CHeiras | tu | kleiTru. | |||||||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_5 | VHI_AAI1S | RP_NS | VA_AAN | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | N3_NPF | RP_GS | VAI_AAI3P | N1S_ASF | N2_NPM | RP_GS | N1S_ASF | A3H_ASF | P | N3_APF | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_5 | I-STand-ed-UP | I (nom) | to-OPEN-UP, be-you(sg)-OPEN-ed-UP!, he/she/it-happens-to-OPEN-UP (opt) | the (dat) | me (gen) | hands (nom|voc) | me (gen) | they-DROP-ed | myrrh (acc); Smyrna (acc) | fingers (nom|voc) | me (gen) | myrrh (acc); Smyrna (acc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hands (acc) | the (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_5 | stand up | I | open up | the | nephew | of me | hand | of me | drop | myrrh | finger | of me | myrrh | full | in | hand | the | bar | |||||||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_5 | Pnp_5_5_1 | Pnp_5_5_2 | Pnp_5_5_3 | Pnp_5_5_4 | Pnp_5_5_5 | Pnp_5_5_6 | Pnp_5_5_7 | Pnp_5_5_8 | Pnp_5_5_9 | Pnp_5_5_10 | Pnp_5_5_11 | Pnp_5_5_12 | Pnp_5_5_13 | Pnp_5_5_14 | Pnp_5_5_15 | Pnp_5_5_16 | Pnp_5_5_17 | Pnp_5_5_18 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_6 | ἤνοιξα ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου, ἀδελφιδός μου παρῆλθεν· ψυχή μου ἐξῆλθεν ἐν λόγῳ αὐτοῦ, ἐζήτησα αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν, ἐκάλεσα αὐτόν, καὶ οὐχ ὑπήκουσέν μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_6 | ἤνοιξα (G455) ἐγὼ (G1473) τῷ (G3588) ἀδελφιδῷ (L189) μου, (G3450) ἀδελφιδός (L189) μου (G3450) παρῆλθεν· (G3928) ψυχή (G5590) μου (G3450) ἐξῆλθεν (G1831) ἐν (G1722) λόγῳ (G3056) αὐτοῦ, (G846) ἐζήτησα (G2212) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὗρον (G2147) αὐτόν, (G846) ἐκάλεσα (G2564) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ὑπήκουσέν (G5219) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_6 | I opened to my kinsman; my kinsman was gone: my soul failed at his speech: I sought him, but found him not; I called him, but he answered me not. (Song of Solomon 5:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_6 | Otworzyłam ukochanemu memu, lecz ukochany mój już odszedł i znikł; życie mię odeszło, iż się oddalił. Szukałam go, lecz nie znalazłam, wołałam go, lecz nie odpowiedział. (Pnp 5:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_6 | ἤνοιξα | ἐγὼ | τῷ | ἀδελφιδῷ | μου, | ἀδελφιδός | μου | παρῆλθεν· | ψυχή | μου | ἐξῆλθεν | ἐν | λόγῳ | αὐτοῦ, | ἐζήτησα | αὐτὸν | καὶ | οὐχ | εὗρον | αὐτόν, | ἐκάλεσα | αὐτόν, | καὶ | οὐχ | ὑπήκουσέν | μου. | |||||||||||
| L06 | Pnp_5_6 | ἀνοίγω | ἐγώ | ὁ | ἀδελφιδός | μου | ἀδελφιδός | μου | παρέρχομαι | ψυχή | μου | ἐξέρχομαι | ἐν | λόγος | αὐτός | ζητέω | αὐτός | καί | οὐ | εὑρίσκω | αὐτός | καλέω | αὐτός | καί | οὐ | ὑπακούω | μου | |||||||||||
| L07 | Pnp_5_6 | otworzyć; udostępnić przejście | ja; mnie, mną, mój | — | siostrzeniec / bratanek | mnie, mojego | siostrzeniec / bratanek | mnie, mojego | przechodzić obok, mijać | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | iść, wychodzić, opuścić | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | szukać, poszukiwać | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | znaleźć | on, ona, ono | wołać; nazywać po imieniu | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | być posłusznym, słuchać | mnie, mojego | |||||||||||
| L08 | Pnp_5_6 | (G455) | (G1473) | (G3588) | (L189) | (G3450) | (L189) | (G3450) | (G3928) | (G5590) | (G3450) | (G1831) | (G1722) | (G3056) | (G846) | (G2212) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G2147) | (G846) | (G2564) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G5219) | (G3450) | |||||||||||
| L09 | Pnp_5_6 | E)/noiXa | e)gO\ | tO=| | a)delfidO=| | mou, | a)delfido/s | mou | parE=lTen· | PSuCHE/ | mou | e)XE=lTen | e)n | lo/gO| | au)tou=, | e)DZE/tEsa | au)to\n | kai\ | ou)CH | eu(=ron | au)to/n, | e)ka/lesa | au)to/n, | kai\ | ou)CH | u(pE/kouse/n | mou. | |||||||||||
| L10 | Pnp_5_6 | EnoiXa | egO | tO | adelfidO | mu, | adelfidos | mu | parElTen· | PSyCHE | mu | eXElTen | en | logO | autu, | eDZEtEsa | auton | kai | uCH | heuron | auton, | ekalesa | auton, | kai | uCH | hypEkusen | mu. | |||||||||||
| L11 | Pnp_5_6 | VAI_AAI1S | RP_NS | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | N2_NSM | RP_GS | VBI_AAI3S | N1_NSF | RP_GS | VBI_AAI3S | P | N2_DSM | RD_GSM | VAI_AAI1S | RD_ASM | C | D | VB_AAI1S | RD_ASM | VAI_AAI1S | RD_ASM | C | D | VAI_AAI3S | RP_GS | |||||||||||
| L12 | Pnp_5_6 | I-OPEN-ed-UP | I (nom) | the (dat) | me (gen) | me (gen) | he/she/it-PASS BY-ed | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-COME-ed-OUT | in/among/by (+dat) | word (dat) | him/it/same (gen) | I-SEEK-ed | him/it/same (acc) | and | not | do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing (nom|acc|voc, voc) | him/it/same (acc) | I-CALL-ed | him/it/same (acc) | and | not | he/she/it-OBEY-ed | me (gen) | |||||||||||||
| L13 | Pnp_5_6 | open up | I | the | nephew | of me | nephew | of me | pass | soul | of me | come out | in | word | he | seek | he | and | not | find | he | call | he | and | not | listen to | of me | |||||||||||
| L14 | Pnp_5_6 | Pnp_5_6_1 | Pnp_5_6_2 | Pnp_5_6_3 | Pnp_5_6_4 | Pnp_5_6_5 | Pnp_5_6_6 | Pnp_5_6_7 | Pnp_5_6_8 | Pnp_5_6_9 | Pnp_5_6_10 | Pnp_5_6_11 | Pnp_5_6_12 | Pnp_5_6_13 | Pnp_5_6_14 | Pnp_5_6_15 | Pnp_5_6_16 | Pnp_5_6_17 | Pnp_5_6_18 | Pnp_5_6_19 | Pnp_5_6_20 | Pnp_5_6_21 | Pnp_5_6_22 | Pnp_5_6_23 | Pnp_5_6_24 | Pnp_5_6_25 | Pnp_5_6_26 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_7 | εὕροσάν με οἱ φύλακες οἱ κυκλοῦντες ἐν τῇ πόλει, ἐπάταξάν με, ἐτραυμάτισάν με, ἦραν τὸ θέριστρόν μου ἀπ’ ἐμοῦ φύλακες τῶν τειχέων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_7 | εὕροσάν (G2147) με (G3165) οἱ (G3588) φύλακες (G5441) οἱ (G3588) κυκλοῦντες (G2944) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει, (G4172) ἐπάταξάν (G3960) με, (G3165) ἐτραυμάτισάν (G5135) με, (G3165) ἦραν (G142) τὸ (G3588) θέριστρόν (L4485) μου (G3450) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) φύλακες (G5441) τῶν (G3588) τειχέων. (G5038) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_7 | The watchman that go their rounds in the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. (Song of Solomon 5:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_7 | Spotkali mnie strażnicy, którzy obchodzą miasto, zbili i poranili mnie, płaszcz mój zdarli ze mnie strażnicy murów. (Pnp 5:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_7 | εὕροσάν | με | οἱ | φύλακες | οἱ | κυκλοῦντες | ἐν | τῇ | πόλει, | ἐπάταξάν | με, | ἐτραυμάτισάν | με, | ἦραν | τὸ | θέριστρόν | μου | ἀπ’ | ἐμοῦ | φύλακες | τῶν | τειχέων. | |||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_7 | εὑρίσκω | μέ | ὁ | φύλαξ | ὁ | κυκλόω | ἐν | ὁ | πόλις | πατάσσω | μέ | τραυματίζω | μέ | αἴρω | ὁ | θέριστρον | μου | ἀπό | ἐμοῦ | φύλαξ | ὁ | τεῖχος | |||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_7 | znaleźć | mnie (biernik od "ja") | — | strażnik, stróż | — | otaczać, okrążać | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | uderzać, ranić; zabić | mnie (biernik od "ja") | ranić | mnie (biernik od "ja") | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | zmienić / przesunąć | mnie, mojego | z, od, przez | mnie, mojego | strażnik, stróż | — | mur obronny; fortyfikacja | |||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_7 | (G2147) | (G3165) | (G3588) | (G5441) | (G3588) | (G2944) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G3960) | (G3165) | (G5135) | (G3165) | (G142) | (G3588) | (L4485) | (G3450) | (G575) | (G1700) | (G5441) | (G3588) | (G5038) | |||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_7 | eu(/rosa/n | me | oi( | fu/lakes | oi( | kuklou=ntes | e)n | tE=| | po/lei, | e)pa/taXa/n | me, | e)trauma/tisa/n | me, | E)=ran | to\ | Te/ristro/n | mou | a)p’ | e)mou= | fu/lakes | tO=n | teiCHe/On. | |||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_7 | heurosan | me | hoi | fylakes | hoi | kykluntes | en | tE | polei, | epataXan | me, | etraumatisan | me, | Eran | to | Teristron | mu | ap’ | emu | fylakes | tOn | teiCHeOn. | |||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_7 | VA_AAI3P | RP_AS | RA_NPM | N3K_NPM | RA_NPM | V4_PAPNPM | P | RA_DSF | N3I_DSF | VAI_AAI3P | RP_AS | VAI_AAI3P | RP_AS | VAI_AAI3P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | RP_GS | N3K_NPM | RA_GPN | N3E_GPN | |||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_7 | they-FIND-ed | me (acc) | the (nom) | guards (nom|voc) | the (nom) | while ENCIRCLE-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | they-SMITE-ed | me (acc) | they-WOUND-ed | me (acc) | they-LIFT/PICK-ed-UP | the (nom|acc) | me (gen) | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | guards (nom|voc) | the (gen) | walls (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_7 | find | me | the | guard | the | encircle | in | the | city | pat | me | traumatize | me | lift | the | shift | of me | from | my | guard | the | wall | |||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_7 | Pnp_5_7_1 | Pnp_5_7_2 | Pnp_5_7_3 | Pnp_5_7_4 | Pnp_5_7_5 | Pnp_5_7_6 | Pnp_5_7_7 | Pnp_5_7_8 | Pnp_5_7_9 | Pnp_5_7_10 | Pnp_5_7_11 | Pnp_5_7_12 | Pnp_5_7_13 | Pnp_5_7_14 | Pnp_5_7_15 | Pnp_5_7_16 | Pnp_5_7_17 | Pnp_5_7_18 | Pnp_5_7_19 | Pnp_5_7_20 | Pnp_5_7_21 | Pnp_5_7_22 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_8 | ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ιερουσαλημ, ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ, ἐὰν εὕρητε τὸν ἀδελφιδόν μου, τί ἀπαγγείλητε αὐτῷ; ὅτι τετρωμένη ἀγάπης εἰμὶ ἐγώ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_8 | ὥρκισα (G3726) ὑμᾶς, (G5209) θυγατέρες (G2364) Ιερουσαλημ, (G2419) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) δυνάμεσιν (G1411) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἰσχύσεσιν (G2479) τοῦ (G3588) ἀγροῦ, (G68) ἐὰν (G1437) εὕρητε (G2147) τὸν (G3588) ἀδελφιδόν (L189) μου, (G3450) τί (G5101) ἀπαγγείλητε (G518) αὐτῷ; (G846) ὅτι (G3754) τετρωμένη (L9195) ἀγάπης (G26) εἰμὶ (G1510) ἐγώ. (G1473) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_8 | I have charged you, O daughters of Jerusalem, by the powers and the virtues of the field: if ye should find my kinsman, what are ye to say to him? That I am wounded with love. (Song of Solomon 5:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_8 | Zaklinam was, córki jerozolimskie: jeśli umiłowanego mego znajdziecie, cóż mu oznajmicie? Że chora jestem z miłości. (Pnp 5:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_8 | ὥρκισα | ὑμᾶς, | θυγατέρες | Ιερουσαλημ, | ἐν | ταῖς | δυνάμεσιν | καὶ | ἐν | ταῖς | ἰσχύσεσιν | τοῦ | ἀγροῦ, | ἐὰν | εὕρητε | τὸν | ἀδελφιδόν | μου, | τί | ἀπαγγείλητε | αὐτῷ; | ὅτι | τετρωμένη | ἀγάπης | εἰμὶ | ἐγώ. | |||||||||||
| L06 | Pnp_5_8 | ὁρκίζω | ὑμᾶς | θυγάτηρ | Ἱερουσαλήμ | ἐν | ὁ | δύναμις | καί | ἐν | ὁ | ἰσχύς | ὁ | ἀγρός | ἐάν | εὑρίσκω | ὁ | ἀδελφιδός | μου | τίς | ἀπαγγέλλω | αὐτός | ὅτι | τιτρώσκω | ἀγάπη | εἰμί | ἐγώ | |||||||||||
| L07 | Pnp_5_8 | zaprzysięgać kogoś; zaklinać, błagać | was (biernik) | córka | Jeruzalem | w, wewnątrz | — | moc, siła; siła moralna | i, również | w, wewnątrz | — | moc, siła, zdolność | — | pole, rola, wieś | jeśli | znaleźć | — | siostrzeniec / bratanek | mnie, mojego | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | oznajmić, zgłosić; donieść | on, ona, ono | że; ponieważ | rana / zranić | miłość ofiarna (agape) | być, istnieć; żyć, trwać | ja; mnie, mną, mój | |||||||||||
| L08 | Pnp_5_8 | (G3726) | (G5209) | (G2364) | (G2419) | (G1722) | (G3588) | (G1411) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2479) | (G3588) | (G68) | (G1437) | (G2147) | (G3588) | (L189) | (G3450) | (G5101) | (G518) | (G846) | (G3754) | (L9195) | (G26) | (G1510) | (G1473) | |||||||||||
| L09 | Pnp_5_8 | O(/rkisa | u(ma=s, | Tugate/res | *ierousalEm, | e)n | tai=s | duna/mesin | kai\ | e)n | tai=s | i)sCHu/sesin | tou= | a)grou=, | e)a\n | eu(/rEte | to\n | a)delfido/n | mou, | ti/ | a)paggei/lEte | au)tO=|; | o(/ti | tetrOme/nE | a)ga/pEs | ei)mi\ | e)gO/. | |||||||||||
| L10 | Pnp_5_8 | hOrkisa | hymas, | Tygateres | ierusalEm, | en | tais | dynamesin | kai | en | tais | isCHysesin | tu | agru, | ean | heurEte | ton | adelfidon | mu, | ti | apangeilEte | autO; | hoti | tetrOmenE | agapEs | eimi | egO. | |||||||||||
| L11 | Pnp_5_8 | VAI_AAI1S | RP_AP | N3_VPF | N_GSF | P | RA_DPF | N3I_DPF | C | P | RA_DPF | N3U_DPF | RA_GSM | N2_GSM | C | VB_AAS2P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | RI_ASN | VA_AAS2P | RD_DSM | C | VM_XPPNSF | N1_GSF | V9_PAI1S | RP_NS | |||||||||||
| L12 | Pnp_5_8 | I-OATH-IZE-ed | you(pl) (acc) | daughters (nom|voc) | Jerusalem (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | abilities (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | condemnations (dat) | the (gen) | field (gen) | if-ever | you(pl)-should-FIND | the (acc) | me (gen) | who/what/why (nom|acc) | you(pl)-should-DELIVER A MESSAGE | him/it/same (dat) | because/that | love (gen) | I-am-GO-ing; I-am | I (nom) | |||||||||||||
| L13 | Pnp_5_8 | put on/under oath | you | daughter | Jerusalem | in | the | power | and | in | the | force | the | field | and if | find | the | nephew | of me | who? | report | he | since | wound | love | be | I | |||||||||||
| L14 | Pnp_5_8 | Pnp_5_8_1 | Pnp_5_8_2 | Pnp_5_8_3 | Pnp_5_8_4 | Pnp_5_8_5 | Pnp_5_8_6 | Pnp_5_8_7 | Pnp_5_8_8 | Pnp_5_8_9 | Pnp_5_8_10 | Pnp_5_8_11 | Pnp_5_8_12 | Pnp_5_8_13 | Pnp_5_8_14 | Pnp_5_8_15 | Pnp_5_8_16 | Pnp_5_8_17 | Pnp_5_8_18 | Pnp_5_8_19 | Pnp_5_8_20 | Pnp_5_8_21 | Pnp_5_8_22 | Pnp_5_8_23 | Pnp_5_8_24 | Pnp_5_8_25 | Pnp_5_8_26 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_9 | Τί ἀδελφιδός σου ἀπὸ ἀδελφιδοῦ, ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν, τί ἀδελφιδός σου ἀπὸ ἀδελφιδοῦ, ὅτι οὕτως ὥρκισας ἡμᾶς; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_9 | Τί (G5101) ἀδελφιδός (L189) σου (G4675) ἀπὸ (G575) ἀδελφιδοῦ, (L189) ἡ (G3588) καλὴ (G2570) ἐν (G1722) γυναιξίν, (G1135) τί (G5101) ἀδελφιδός (L189) σου (G4675) ἀπὸ (G575) ἀδελφιδοῦ, (L189) ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) ὥρκισας (G3726) ἡμᾶς; (G2248) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_9 | What is thy kinsman more than another kinsman, O thou beautiful among women? what is thy kinsman more than another kinsman, that thou hast so charged us? (Song of Solomon 5:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_9 | Jakiż to jest ten twój miły z najmilszych, o najpiękniejsza z niewiast? Jakiż to jest ten twój miły z najmilszych, że nas tak zaklinasz? (Pnp 5:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_9 | Τί | ἀδελφιδός | σου | ἀπὸ | ἀδελφιδοῦ, | ἡ | καλὴ | ἐν | γυναιξίν, | τί | ἀδελφιδός | σου | ἀπὸ | ἀδελφιδοῦ, | ὅτι | οὕτως | ὥρκισας | ἡμᾶς; | |||||||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_9 | τίς | ἀδελφιδός | σοῦ | ἀπό | ἀδελφιδός | ὁ | καλός | ἐν | γυνή | τίς | ἀδελφιδός | σοῦ | ἀπό | ἀδελφιδός | ὅτι | οὕτως | ὁρκίζω | ἡμᾶς | |||||||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_9 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | siostrzeniec / bratanek | ciebie, twojego | z, od, przez | siostrzeniec / bratanek | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | w, wewnątrz | kobieta w różnym wieku; żona | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | siostrzeniec / bratanek | ciebie, twojego | z, od, przez | siostrzeniec / bratanek | że; ponieważ | tak, w ten sposób | zaprzysięgać kogoś; zaklinać, błagać | nas (biernik od my) | |||||||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_9 | (G5101) | (L189) | (G4675) | (G575) | (L189) | (G3588) | (G2570) | (G1722) | (G1135) | (G5101) | (L189) | (G4675) | (G575) | (L189) | (G3754) | (G3779) | (G3726) | (G2248) | |||||||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_9 | *ti/ | a)delfido/s | sou | a)po\ | a)delfidou=, | E( | kalE\ | e)n | gunaiXi/n, | ti/ | a)delfido/s | sou | a)po\ | a)delfidou=, | o(/ti | ou(/tOs | O(/rkisas | E(ma=s; | |||||||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_9 | ti | adelfidos | su | apo | adelfidu, | hE | kalE | en | gynaiXin, | ti | adelfidos | su | apo | adelfidu, | hoti | hutOs | hOrkisas | hEmas; | |||||||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_9 | RI_NSN | N2_NSM | RP_GS | P | N2_GSM | RA_VSF | A1_VSF | P | N3K_DPF | RI_ASN | N2_NSM | RP_GS | P | N2_GSM | C | D | VAI_AAI2S | RP_AP | |||||||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_9 | who/what/why (nom|acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | the (nom) | right ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | women/wives (dat) | who/what/why (nom|acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | because/that | thusly/like this | you(sg)-OATH-IZE-ed | us (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_9 | who? | nephew | of you | from | nephew | the | fine | in | woman | who? | nephew | of you | from | nephew | since | so | put on/under oath | us | |||||||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_9 | Pnp_5_9_1 | Pnp_5_9_2 | Pnp_5_9_3 | Pnp_5_9_4 | Pnp_5_9_5 | Pnp_5_9_6 | Pnp_5_9_7 | Pnp_5_9_8 | Pnp_5_9_9 | Pnp_5_9_10 | Pnp_5_9_11 | Pnp_5_9_12 | Pnp_5_9_13 | Pnp_5_9_14 | Pnp_5_9_15 | Pnp_5_9_16 | Pnp_5_9_17 | Pnp_5_9_18 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_10 | Ἀδελφιδός μου λευκὸς καὶ πυρρός, ἐκλελοχισμένος ἀπὸ μυριάδων· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_10 | Ἀδελφιδός (L189) μου (G3450) λευκὸς (G3022) καὶ (G2532) πυρρός, (G4450) ἐκλελοχισμένος (L3088) ἀπὸ (G575) μυριάδων· (G3461) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_10 | My kinsman is white and ruddy, chosen out from myriads. (Song of Solomon 5:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_10 | Miły mój śnieżnobiały i rumiany, znakomity spośród tysięcy. (Pnp 5:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_10 | Ἀδελφιδός | μου | λευκὸς | καὶ | πυρρός, | ἐκλελοχισμένος | ἀπὸ | μυριάδων· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_10 | ἀδελφιδός | μου | λευκός | καί | πυρρός | ἐκλοχίζω | ἀπό | μυριάς | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_10 | siostrzeniec / bratanek | mnie, mojego | biały, jasny; lśniący | i, również | czerwony, ognisty; rudawy | wybrać z kohorty | z, od, przez | dziesięć tysięcy; mnóstwo | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_10 | (L189) | (G3450) | (G3022) | (G2532) | (G4450) | (L3088) | (G575) | (G3461) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_10 | *)adelfido/s | mou | leuko\s | kai\ | purro/s, | e)kleloCHisme/nos | a)po\ | muria/dOn· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_10 | adelfidos | mu | leukos | kai | pyrros, | ekleloCHismenos | apo | myriadOn· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_10 | N2_NSM | RP_GS | A1_NSM | C | A1A_NSM | VS_XPPNSM | P | N3D_GPF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_10 | me (gen) | white ([Adj] nom) | and | Pyrrhus (nom); red ([Adj] nom) | having-been-???-ed (nom) | away from (+gen) | myriads (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_10 | nephew | of me | white | and | fiery red | pick out of a cohort | from | myriad | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_10 | Pnp_5_10_1 | Pnp_5_10_2 | Pnp_5_10_3 | Pnp_5_10_4 | Pnp_5_10_5 | Pnp_5_10_6 | Pnp_5_10_7 | Pnp_5_10_8 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_11 | κεφαλὴ αὐτοῦ χρυσίον καὶ φαζ, βόστρυχοι αὐτοῦ ἐλάται, μέλανες ὡς κόραξ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_11 | κεφαλὴ (G2776) αὐτοῦ (G846) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) φαζ, (L9474) βόστρυχοι (L2049) αὐτοῦ (G846) ἐλάται, (L3182) μέλανες (G3189) ὡς (G5613) κόραξ, (G2876) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_11 | His head is as very fine gold, his locks are flowing, black as a raven. (Song of Solomon 5:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_11 | Głowa jego - najczystsze złoto, kędziory jego włosów jak gałązki palm, czarne jak kruk. (Pnp 5:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_11 | κεφαλὴ | αὐτοῦ | χρυσίον | καὶ | φαζ, | βόστρυχοι | αὐτοῦ | ἐλάται, | μέλανες | ὡς | κόραξ, | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_11 | κεφαλή | αὐτός | χρυσίον | καί | φαζ | βόστρυχος | αὐτός | ἐλάτη | μέλας | ὥς | κόραξ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_11 | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | złoto | i, również | rafinowane złoto | lok / zwijać się | on, ona, ono | jodła srebrzysta | czarny; ciemny | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | kruk | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_11 | (G2776) | (G846) | (G5553) | (G2532) | (L9474) | (L2049) | (G846) | (L3182) | (G3189) | (G5613) | (G2876) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_11 | kefalE\ | au)tou= | CHrusi/on | kai\ | faDZ, | bo/struCHoi | au)tou= | e)la/tai, | me/lanes | O(s | ko/raX, | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_11 | kefalE | autu | CHrysion | kai | faDZ, | bostryCHoi | autu | elatai, | melanes | hOs | koraX, | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_11 | N1_NSF | RD_GSM | N2N_NSN | C | N_N | N2_NPM | RD_GSM | N1_NPF | A3E_NPM | C | N3K_NSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_11 | head (nom|voc) | him/it/same (gen) | piece of gold (nom|acc|voc) | and | him/it/same (gen) | silver firs (nom|voc) | black ([Adj] nom|voc) | as/like | raven (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_11 | head | he | gold piece | and | refined gold | curl | he | silver fir | black | as | raven | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_11 | Pnp_5_11_1 | Pnp_5_11_2 | Pnp_5_11_3 | Pnp_5_11_4 | Pnp_5_11_5 | Pnp_5_11_6 | Pnp_5_11_7 | Pnp_5_11_8 | Pnp_5_11_9 | Pnp_5_11_10 | Pnp_5_11_11 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_12 | ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς περιστεραὶ ἐπὶ πληρώματα ὑδάτων λελουσμέναι ἐν γάλακτι καθήμεναι ἐπὶ πληρώματα ὑδάτων, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_12 | ὀφθαλμοὶ (G3788) αὐτοῦ (G846) ὡς (G5613) περιστεραὶ (G4058) ἐπὶ (G1909) πληρώματα (G4138) ὑδάτων (G5204) λελουσμέναι (G3068) ἐν (G1722) γάλακτι (G1051) καθήμεναι (G2521) ἐπὶ (G1909) πληρώματα (G4138) ὑδάτων, (G5204) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_12 | His eyes are as doves, by the pools of waters, washed with milk, sitting by the pools. (Song of Solomon 5:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_12 | Oczy jego jak gołębice nad strumieniami wód. Zęby jego wymyte w mleku spoczywają w swej oprawie. (Pnp 5:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_12 | ὀφθαλμοὶ | αὐτοῦ | ὡς | περιστεραὶ | ἐπὶ | πληρώματα | ὑδάτων | λελουσμέναι | ἐν | γάλακτι | καθήμεναι | ἐπὶ | πληρώματα | ὑδάτων, | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_12 | ὀφθαλμός | αὐτός | ὥς | περιστερά | ἐπί | πλήρωμα | ὕδωρ | λούω | ἐν | γάλα | κάθημαι | ἐπί | πλήρωμα | ὕδωρ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_12 | oko | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | gołąb, gołębica | na, nad, w czasie, za | pełnia, uzupełnienie | woda; (przen.) liczne ludy | myć, obmywać | w, wewnątrz | mleko | siedzieć, zasiadać; mieszkać | na, nad, w czasie, za | pełnia, uzupełnienie | woda; (przen.) liczne ludy | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_12 | (G3788) | (G846) | (G5613) | (G4058) | (G1909) | (G4138) | (G5204) | (G3068) | (G1722) | (G1051) | (G2521) | (G1909) | (G4138) | (G5204) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_12 | o)fTalmoi\ | au)tou= | O(s | peristerai\ | e)pi\ | plErO/mata | u(da/tOn | lelousme/nai | e)n | ga/lakti | kaTE/menai | e)pi\ | plErO/mata | u(da/tOn, | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_12 | ofTalmoi | autu | hOs | peristerai | epi | plErOmata | hydatOn | lelusmenai | en | galakti | kaTEmenai | epi | plErOmata | hydatOn, | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_12 | N2_NPM | RD_GSM | C | N1A_NPF | P | N3M_APN | N3T_GPN | VM_XPPNPF | P | N3_DSN | V5_PMPNPF | P | N3M_APN | N3T_GPN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_12 | eyes (nom|voc) | him/it/same (gen) | as/like | pigeons (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | entireties (nom|acc|voc) | waters (gen) | having-been-BATHE-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | milk (dat) | while being-SIT-ed (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | entireties (nom|acc|voc) | waters (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_12 | eye | he | as | dove | in | fullness | water | bathe | in | milk | sit | in | fullness | water | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_12 | Pnp_5_12_1 | Pnp_5_12_2 | Pnp_5_12_3 | Pnp_5_12_4 | Pnp_5_12_5 | Pnp_5_12_6 | Pnp_5_12_7 | Pnp_5_12_8 | Pnp_5_12_9 | Pnp_5_12_10 | Pnp_5_12_11 | Pnp_5_12_12 | Pnp_5_12_13 | Pnp_5_12_14 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_13 | σιαγόνες αὐτοῦ ὡς φιάλαι τοῦ ἀρώματος φύουσαι μυρεψικά, χείλη αὐτοῦ κρίνα στάζοντα σμύρναν πλήρη, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_13 | σιαγόνες (G4600) αὐτοῦ (G846) ὡς (G5613) φιάλαι (G5357) τοῦ (G3588) ἀρώματος (G759) φύουσαι (G5453) μυρεψικά, (L6560) χείλη (G5491) αὐτοῦ (G846) κρίνα (G2918) στάζοντα (L8624) σμύρναν (G4666) πλήρη, (G4134) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_13 | His cheeks are as bowls of spices pouring forth perfumes: his lips are lilies, dropping choice myrrh. (Song of Solomon 5:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_13 | Jego policzki jak balsamiczne grzędy, dające wzrost wonnym ziołom. Jak lilie wargi jego, kapiące mirrą najprzedniejszą. (Pnp 5:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_13 | σιαγόνες | αὐτοῦ | ὡς | φιάλαι | τοῦ | ἀρώματος | φύουσαι | μυρεψικά, | χείλη | αὐτοῦ | κρίνα | στάζοντα | σμύρναν | πλήρη, | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_13 | σιαγών | αὐτός | ὥς | φιάλη | ὁ | ἄρωμα | φύω | μυρεψικός | χεῖλος | αὐτός | κρίνον | στάζω | σμύρνα | πλήρης | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_13 | szczęka; policzek | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | czasza, misa | — | aromatyczna substancja, pachnidło, przyprawa | rosnąć, wyrastać; zrodzić się, powstać | aromatyczny | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | lilia, kwiat | kropla / upuścić | mirra | pełny, napełniony; całkowity | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_13 | (G4600) | (G846) | (G5613) | (G5357) | (G3588) | (G759) | (G5453) | (L6560) | (G5491) | (G846) | (G2918) | (L8624) | (G4666) | (G4134) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_13 | siago/nes | au)tou= | O(s | fia/lai | tou= | a)rO/matos | fu/ousai | murePSika/, | CHei/lE | au)tou= | kri/na | sta/DZonta | smu/rnan | plE/rE, | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_13 | siagones | autu | hOs | fialai | tu | arOmatos | fyusai | myrePSika, | CHeilE | autu | krina | staDZonta | smyrnan | plErE, | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_13 | N3N_NPF | RD_GSM | C | N1_NPF | RA_GSN | N3M_GSN | V1_PAPNPF | A1_APN | N3E_NPN | RD_GSM | N2N_NPN | V1_PAPNPN | N1S_ASF | A3H_ASF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_13 | cheeks (nom|voc) | him/it/same (gen) | as/like | bowls (nom|voc) | the (gen) | aromatic (gen) | while GROW-ing (nom|voc) | lips (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | lilies (nom|acc|voc) | while DROP-ing (acc, nom|acc|voc) | myrrh (acc); Smyrna (acc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_13 | cheek | he | as | bowl | the | spice | sprout | aromatic | lip | he | lily | drop | myrrh | full | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_13 | Pnp_5_13_1 | Pnp_5_13_2 | Pnp_5_13_3 | Pnp_5_13_4 | Pnp_5_13_5 | Pnp_5_13_6 | Pnp_5_13_7 | Pnp_5_13_8 | Pnp_5_13_9 | Pnp_5_13_10 | Pnp_5_13_11 | Pnp_5_13_12 | Pnp_5_13_13 | Pnp_5_13_14 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_14 | χεῖρες αὐτοῦ τορευταὶ χρυσαῖ πεπληρωμέναι θαρσις, κοιλία αὐτοῦ πυξίον ἐλεφάντινον ἐπὶ λίθου σαπφείρου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_14 | χεῖρες (G5495) αὐτοῦ (G846) τορευταὶ (L9216) χρυσαῖ (G5552) πεπληρωμέναι (G4137) θαρσις, (L4425) κοιλία (G2836) αὐτοῦ (G846) πυξίον (L7863) ἐλεφάντινον (G1661) ἐπὶ (G1909) λίθου (G3037) σαπφείρου, (G4552) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_14 | His hands are as turned gold set with beryl: his belly is an ivory tablet on a sapphire stone. (Song of Solomon 5:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_14 | Ręce jego jak walce ze złota, wysadzane drogimi kamieniami. Tors jego - rzeźba z kości słoniowej, pokryta szafirami. (Pnp 5:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_14 | χεῖρες | αὐτοῦ | τορευταὶ | χρυσαῖ | πεπληρωμέναι | θαρσις, | κοιλία | αὐτοῦ | πυξίον | ἐλεφάντινον | ἐπὶ | λίθου | σαπφείρου, | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_14 | χείρ | αὐτός | τορευτός | χρύσεος | πληρόω | θαρσις | κοιλία | αὐτός | πυξίον | ἐλεφάντινος | ἐπί | λίθος | σάπφειρος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_14 | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | wykonany w reliefie | złoty | napełniać, wypełniać; spełniać | Tarszisz (kraina / miejsce) | brzuch; łono, macica | on, ona, ono | drewniana tabliczka | z kości słoniowej | na, nad, w czasie, za | kamień | szafir | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_14 | (G5495) | (G846) | (L9216) | (G5552) | (G4137) | (L4425) | (G2836) | (G846) | (L7863) | (G1661) | (G1909) | (G3037) | (G4552) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_14 | CHei=res | au)tou= | toreutai\ | CHrusai= | peplErOme/nai | Tarsis, | koili/a | au)tou= | puXi/on | e)lefa/ntinon | e)pi\ | li/Tou | sapfei/rou, | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_14 | CHeires | autu | toreutai | CHrysai | peplErOmenai | Tarsis, | koilia | autu | pyXion | elefantinon | epi | liTu | sapfeiru, | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_14 | N3_NPF | RD_GSM | A1_NPF | A1C_NPF | VM_XPPNPF | N_G | N1A_NSF | RD_GSM | N2N_NSN | A1_NSN | P | N2_GSM | N2_GSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_14 | hands (nom|voc) | him/it/same (gen) | gold/golden ([Adj] nom|voc) | having-been-FILL-ed (nom|voc) | belly (nom|voc) | him/it/same (gen) | ivory ([Adj] acc, nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | stone (gen) | sapphire (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_14 | hand | he | worked in relief | of gold | fulfill | precious stone | insides | he | wooden tablet | ivory | in | stone | sapphire | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_14 | Pnp_5_14_1 | Pnp_5_14_2 | Pnp_5_14_3 | Pnp_5_14_4 | Pnp_5_14_5 | Pnp_5_14_6 | Pnp_5_14_7 | Pnp_5_14_8 | Pnp_5_14_9 | Pnp_5_14_10 | Pnp_5_14_11 | Pnp_5_14_12 | Pnp_5_14_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_15 | κνῆμαι αὐτοῦ στῦλοι μαρμάρινοι τεθεμελιωμένοι ἐπὶ βάσεις χρυσᾶς, εἶδος αὐτοῦ ὡς Λίβανος, ἐκλεκτὸς ὡς κέδροι, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_15 | κνῆμαι (L5634) αὐτοῦ (G846) στῦλοι (G4769) μαρμάρινοι (L6180) τεθεμελιωμένοι (G2311) ἐπὶ (G1909) βάσεις (G939) χρυσᾶς, (G5552) εἶδος (G1491) αὐτοῦ (G846) ὡς (G5613) Λίβανος, (G3030) ἐκλεκτὸς (G1588) ὡς (G5613) κέδροι, (L5538) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_15 | His legs are marble pillars set on golden sockets: his form is as Libanus, choice as the cedars. (Song of Solomon 5:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_15 | Jego nogi - kolumny z białego marmuru, wsparte na szczerozłotych podstawach. Postać jego wyniosła jak Liban, wysmukła jak cedry. (Pnp 5:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_15 | κνῆμαι | αὐτοῦ | στῦλοι | μαρμάρινοι | τεθεμελιωμένοι | ἐπὶ | βάσεις | χρυσᾶς, | εἶδος | αὐτοῦ | ὡς | Λίβανος, | ἐκλεκτὸς | ὡς | κέδροι, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_15 | κνήμη | αὐτός | στῦλος | μαρμάρινος | θεμελιόω | ἐπί | βάσις | χρύσεος | εἶδος | αὐτός | ὥς | Λίβανος | ἐκλεκτός | ὥς | κέδρος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_15 | część pomiędzy kolanem a kostką | on, ona, ono | kolumna, filar | z marmuru | położyć fundament, ufundować | na, nad, w czasie, za | podstawa, fundament; krok, chód | złoty | kształt; sylwetka | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | kadzidło | wybrany | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | cedr | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_15 | (L5634) | (G846) | (G4769) | (L6180) | (G2311) | (G1909) | (G939) | (G5552) | (G1491) | (G846) | (G5613) | (G3030) | (G1588) | (G5613) | (L5538) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_15 | knE=mai | au)tou= | stu=loi | marma/rinoi | teTemeliOme/noi | e)pi\ | ba/seis | CHrusa=s, | ei)=dos | au)tou= | O(s | *li/banos, | e)klekto\s | O(s | ke/droi, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_15 | knEmai | autu | styloi | marmarinoi | teTemeliOmenoi | epi | baseis | CHrysas, | eidos | autu | hOs | libanos, | eklektos | hOs | kedroi, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_15 | N1_NPF | RD_GSM | N2_NPM | A1_NPM | VM_XPPNPM | P | N3I_APF | A1C_APF | N3E_NSN | RD_GSM | C | N2_NSM | A1_NSM | C | N2_NPF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_15 | him/it/same (gen) | pillars (nom|voc) | having-been-???-ed (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | feet (acc, nom|voc) | gold/golden ([Adj] acc) | appearance (nom|acc|voc); having PERCEIVE-ed (nom|acc|voc, voc) | him/it/same (gen) | as/like | frankincense (nom); incense (nom) | selected ([Adj] nom) | as/like | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_15 | part between the knee and ankle | he | pillar | of marble | found | in | sole of the foot | of gold | aspect | he | as | Libanos | select | as | cedar | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_15 | Pnp_5_15_1 | Pnp_5_15_2 | Pnp_5_15_3 | Pnp_5_15_4 | Pnp_5_15_5 | Pnp_5_15_6 | Pnp_5_15_7 | Pnp_5_15_8 | Pnp_5_15_9 | Pnp_5_15_10 | Pnp_5_15_11 | Pnp_5_15_12 | Pnp_5_15_13 | Pnp_5_15_14 | Pnp_5_15_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pnp_5_16 | φάρυγξ αὐτοῦ γλυκασμοὶ καὶ ὅλος ἐπιθυμία· οὗτος ἀδελφιδός μου, καὶ οὗτος πλησίον μου, θυγατέρες Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_5_16 | φάρυγξ (L9531) αὐτοῦ (G846) γλυκασμοὶ (L2319) καὶ (G2532) ὅλος (G3650) ἐπιθυμία· (G1939) οὗτος (G3778) ἀδελφιδός (L189) μου, (G3450) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) πλησίον (G4139) μου, (G3450) θυγατέρες (G2364) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_5_16 | His throat is most sweet, and altogether desirable. This is my kinsman, and this is my companion, O daughters of Jerusalem. (Song of Solomon 5:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_5_16 | Usta jego przesłodkie i cały jest pełen powabu. Taki jest miły mój, taki jest przyjaciel mój, córki jerozolimskie! (Pnp 5:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_5_16 | φάρυγξ | αὐτοῦ | γλυκασμοὶ | καὶ | ὅλος | ἐπιθυμία· | οὗτος | ἀδελφιδός | μου, | καὶ | οὗτος | πλησίον | μου, | θυγατέρες | Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Pnp_5_16 | φάρυγξ | αὐτός | γλυκασμός | καί | ὅλος | ἐπιθυμία | οὗτος | ἀδελφιδός | μου | καί | οὗτος | πλησίον | μου | θυγάτηρ | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Pnp_5_16 | gardło | on, ona, ono | słodycz | i, również | cały, zupełny; kompletny | pożądanie, żądza | ten, ta, to; oto, ów | siostrzeniec / bratanek | mnie, mojego | i, również | ten, ta, to; oto, ów | bliźni, sąsiad | mnie, mojego | córka | Jeruzalem | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Pnp_5_16 | (L9531) | (G846) | (L2319) | (G2532) | (G3650) | (G1939) | (G3778) | (L189) | (G3450) | (G2532) | (G3778) | (G4139) | (G3450) | (G2364) | (G2419) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Pnp_5_16 | fa/rugX | au)tou= | glukasmoi\ | kai\ | o(/los | e)piTumi/a· | ou(=tos | a)delfido/s | mou, | kai\ | ou(=tos | plEsi/on | mou, | Tugate/res | *ierousalEm. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Pnp_5_16 | farynX | autu | glykasmoi | kai | holos | epiTymia· | hutos | adelfidos | mu, | kai | hutos | plEsion | mu, | Tygateres | ierusalEm. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Pnp_5_16 | N3G_NSM | RD_GSM | N2_NPM | C | A1_NSM | N1A_NSF | RD_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | RD_NSM | D | RP_GS | N3_VPF | N_GSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Pnp_5_16 | ??? (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | whole (nom) | desire (nom|voc) | this (nom) | me (gen) | and | this (nom) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | daughters (nom|voc) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pnp_5_16 | throat | he | sweetness | and | whole | longing | this | nephew | of me | and | this | near | of me | daughter | Jerusalem | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Pnp_5_16 | Pnp_5_16_1 | Pnp_5_16_2 | Pnp_5_16_3 | Pnp_5_16_4 | Pnp_5_16_5 | Pnp_5_16_6 | Pnp_5_16_7 | Pnp_5_16_8 | Pnp_5_16_9 | Pnp_5_16_10 | Pnp_5_16_11 | Pnp_5_16_12 | Pnp_5_16_13 | Pnp_5_16_14 | Pnp_5_16_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||