Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_140

Bible Right
Ps_139 Ps_141

Filtruj wiersze:

L01 Ps_140_1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ.
L02 Ps_140_1 Ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138) Κύριε, (G2962) ἐκέκραξα (G2896) πρὸς (G4314) σέ, (G4571) εἰσάκουσόν (G1522) μου· (G3450) πρόσχες (G4337) τῇ (G3588) φωνῇ (G5456) τῆς (G3588) δεήσεώς (G1162) μου (G3450) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κεκραγέναι (G2896) με (G3165) πρὸς (G4314) σέ. (G4571)
L03 Ps_140_1 A Psalm of David. O Lord, I have cried to thee; hear me: attend to the voice of my supplication, when I cry to thee. (Psalm 141:1 Brenton)
L04 Ps_140_1 Psalm. Dawidowy. Do Ciebie wołam, Panie, prędko mi dopomóż; usłysz głos mój, gdy wołam do Ciebie. (Psalm 141:1 BT_4)
L05 Ps_140_1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ.
L06 Ps_140_1 ψαλμός Δαβίδ κύριος κράζω πρός σέ εἰσακούω μου προσέχω φωνή δέησις μου ἐν κράζω μέ πρός σέ
L07 Ps_140_1 psalm; brzdąknięcie w struny Dawid – król Izraela pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) krzyczeć, wołać, wykrzykiwać do, ku' dla; przy, obok ciebie wysłuchać mnie, mojego zwracać uwagę, pilnować się głos, dźwięk; mowa potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza mnie, mojego w, wewnątrz krzyczeć, wołać, wykrzykiwać mnie (biernik od "ja") do, ku' dla; przy, obok ciebie
L08 Ps_140_1 (G5568) (G3588) (G1138) (G2962) (G2896) (G4314) (G4571) (G1522) (G3450) (G4337) (G3588) (G5456) (G3588) (G1162) (G3450) (G1722) (G3588) (G2896) (G3165) (G4314) (G4571)
L09 Ps_140_1 *PSalmo\s tO=| *dauid. *ku/rie, e)ke/kraXa pro\s se/, ei)sa/kouso/n mou· pro/sCHes tE=| fOnE=| tE=s deE/seO/s mou e)n tO=| kekrage/nai me pro\s se/.
L10 Ps_140_1 PSalmos tO dauid. kyrie, ekekraXa pros se, eisakuson mu· prosCHes tE fOnE tEs deEseOs mu en tO kekragenai me pros se.
L11 Ps_140_1 N2_NSM RA_DSM N_DSM N2_VSM VAI_AAI1S P RP_AS VA_AAD2S RP_GS VB_AAD2S RA_DSF N1_DSF RA_GSF N3I_GSF RP_GS P RA_DSN VX_XAN RP_AS P RP_AS
L12 Ps_140_1 psalm (nom) the (dat) David (indecl) lord (voc); a lord ([Adj] voc) I-CRY-ed-OUT toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) do-HEARD-you(sg)!, going-to-HEARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (gen) do-PRO-HOLD-you(sg)! the (dat) sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed the (gen) plea (gen) me (gen) in/among/by (+dat) the (dat) to-have-CRY-ed-OUT me (acc) toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Ps_140_1 psalm the Dabid lord cry to you heed of me pay attention the voice the petition of me in the cry me to you
L14 Ps_140_1 Ps_140_1_1 Ps_140_1_2 Ps_140_1_3 Ps_140_1_4 Ps_140_1_5 Ps_140_1_6 Ps_140_1_7 Ps_140_1_8 Ps_140_1_9 Ps_140_1_10 Ps_140_1_11 Ps_140_1_12 Ps_140_1_13 Ps_140_1_14 Ps_140_1_15 Ps_140_1_16 Ps_140_1_17 Ps_140_1_18 Ps_140_1_19 Ps_140_1_20 Ps_140_1_21
L15
L01 Ps_140_2 κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή.
L02 Ps_140_2 κατευθυνθήτω (G2720)(G3588) προσευχή (G4335) μου (G3450) ὡς (G5613) θυμίαμα (G2368) ἐνώπιόν (G1799) σου, (G4675) ἔπαρσις (L3639) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) θυσία (G2378) ἑσπερινή. (L3959)
L03 Ps_140_2 Let my prayer be set forth before thee as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice. (Psalm 141:2 Brenton)
L04 Ps_140_2 Niech moja modlitwa będzie stale przed Tobą jak kadzidło; wzniesienie rąk moich - jak ofiara wieczorna! (Psalm 141:2 BT_4)
L05 Ps_140_2 κατευθυνθήτω προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή.
L06 Ps_140_2 κατευθύνω προσευχή μου ὥς θυμίαμα ἐνώπιος σοῦ ἔπαρσις χείρ μου θυσία ἑσπερινός
L07 Ps_140_2 prostować, ukierunkowywać modlitwa' modlitwa, prośba do Boga mnie, mojego jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej kadzidło przed kimś; w obecności ciebie, twojego wywyższenie / wysokość ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego ofiara, dar składany Bogu ku wieczorowi
L08 Ps_140_2 (G2720) (G3588) (G4335) (G3450) (G5613) (G2368) (G1799) (G4675) (L3639) (G3588) (G5495) (G3450) (G2378) (L3959)
L09 Ps_140_2 kateuTunTE/tO E( proseuCHE/ mou O(s Tumi/ama e)nO/pio/n sou, e)/parsis tO=n CHeirO=n mou Tusi/a e(sperinE/.
L10 Ps_140_2 kateuTynTEtO hE proseuCHE mu hOs Tymiama enOpion su, eparsis tOn CHeirOn mu Tysia hesperinE.
L11 Ps_140_2 VC_APD3S RA_NSF N1_NSF RP_GS C N3M_NSN P RP_GS N3I_NSF RA_GPF N3_GPF RP_GS N1A_NSF A1_NSF
L12 Ps_140_2 let-him/her/it-be-LEAD-ed! the (nom) prayer (nom|voc) me (gen) as/like incense (nom|acc|voc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) ??? (nom) the (gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) me (gen) sacrifice (nom|voc)
L13 Ps_140_2 straighten out the prayer of me as incense in the face of you elevation the hand of me immolation towards evening
L14 Ps_140_2 Ps_140_2_1 Ps_140_2_2 Ps_140_2_3 Ps_140_2_4 Ps_140_2_5 Ps_140_2_6 Ps_140_2_7 Ps_140_2_8 Ps_140_2_9 Ps_140_2_10 Ps_140_2_11 Ps_140_2_12 Ps_140_2_13 Ps_140_2_14
L15
L01 Ps_140_3 θοῦ, κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου.
L02 Ps_140_3 θοῦ, (G5087) κύριε, (G2962) φυλακὴν (G5438) τῷ (G3588) στόματί (G4750) μου (G3450) καὶ (G2532) θύραν (G2374) περιοχῆς (G4042) περὶ (G4012) τὰ (G3588) χείλη (G5491) μου. (G3450)
L03 Ps_140_3 Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about by lips. (Psalm 141:3 Brenton)
L04 Ps_140_3 Postaw, Panie, straż moim ustom i wartę przy bramie warg moich! (Psalm 141:3 BT_4)
L05 Ps_140_3 θοῦ, κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου.
L06 Ps_140_3 τίθημι κύριος φυλακή στόμα μου καί θύρα περιοχή περί χεῖλος μου
L07 Ps_140_3 kłaść, umieszczać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) straż, warta; więzienie usta, otwór; ostrze (miecza) mnie, mojego i, również drzwi, wrota; wejście okręg, obręb; streszczenie o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) warga, usta; brzeg (np. morza) mnie, mojego
L08 Ps_140_3 (G5087) (G2962) (G5438) (G3588) (G4750) (G3450) (G2532) (G2374) (G4042) (G4012) (G3588) (G5491) (G3450)
L09 Ps_140_3 Tou=, ku/rie, fulakE\n tO=| sto/mati/ mou kai\ Tu/ran perioCHE=s peri\ ta\ CHei/lE mou.
L10 Ps_140_3 Tu, kyrie, fylakEn tO stomati mu kai Tyran perioCHEs peri ta CHeilE mu.
L11 Ps_140_3 VE_AMD2S N2_VSM N1_ASF RA_DSN N3M_DSN RP_GS C N1A_ASF N1_GSF P RA_APN N3E_APN RP_GS
L12 Ps_140_3 be-you(sg)-PLACE-ed! lord (voc); a lord ([Adj] voc) prison (acc) the (dat) mouth/maw (dat) me (gen) and door (acc) pericope (gen) about (+acc,+gen) the (nom|acc) lips (nom|acc|voc) me (gen)
L13 Ps_140_3 put lord prison the mouth of me and door content about the lip of me
L14 Ps_140_3 Ps_140_3_1 Ps_140_3_2 Ps_140_3_3 Ps_140_3_4 Ps_140_3_5 Ps_140_3_6 Ps_140_3_7 Ps_140_3_8 Ps_140_3_9 Ps_140_3_10 Ps_140_3_11 Ps_140_3_12 Ps_140_3_13
L15
L01 Ps_140_4 μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν.
L02 Ps_140_4 μὴ (G3361) ἐκκλίνῃς (G1578) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) μου (G3450) εἰς (G1519) λόγους (G3056) πονηρίας (G4189) τοῦ (G3588) προφασίζεσθαι (L7816) προφάσεις (G4392) ἐν (G1722) ἁμαρτίαις (G266) σὺν (G4862) ἀνθρώποις (G444) ἐργαζομένοις (G2038) ἀνομίαν, (G458) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) συνδυάσω (L8887) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ἐκλεκτῶν (G1588) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_140_4 Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity: and let me not unite with their choice ones. (Psalm 141:4 Brenton)
L04 Ps_140_4 Mojego serca nie skłaniaj do złego słowa, do popełniania czynów niegodziwych, bym nigdy z ludźmi, co czynią nieprawość, nie jadł ich potraw wybornych. (Psalm 141:4 BT_4)
L05 Ps_140_4 μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν.
L06 Ps_140_4 μή ἐκκλίνω καρδία μου εἰς λόγος πονηρία προφασίζομαι πρόφασις ἐν ἁμαρτία σύν ἄνθρωπος ἐργάζομαι ἀνομία καί οὐ μή συνδυάζω μετά ἐκλεκτός αὐτός
L07 Ps_140_4 nie; aby nie zboczyć z właściwej drogi; unikać serce mnie, mojego do, ku; w, na słowo, wypowiedź, mowa zło, niegodziwość; złośliwość ustawione jako pretekst pretekst, wymówka w, wewnątrz grzech, wina z, razem z człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna pracować, trudzić się bezprawie; łamanie prawa Bożego i, również nie, czyż nie nie; aby nie połącz dwa i dwa z, razem z; po, następnie wybrany on, ona, ono
L08 Ps_140_4 (G3361) (G1578) (G3588) (G2588) (G3450) (G1519) (G3056) (G4189) (G3588) (L7816) (G4392) (G1722) (G266) (G4862) (G444) (G2038) (G458) (G2532) (G3756) (G3361) (L8887) (G3326) (G3588) (G1588) (G846)
L09 Ps_140_4 mE\ e)kkli/nE|s tE\n kardi/an mou ei)s lo/gous ponEri/as tou= profasi/DZesTai profa/seis e)n a(marti/ais su\n a)nTrO/pois e)rgaDZome/nois a)nomi/an, kai\ ou) mE\ sundua/sO meta\ tO=n e)klektO=n au)tO=n.
L10 Ps_140_4 mE ekklinEs tEn kardian mu eis logus ponErias tu profasiDZesTai profaseis en hamartiais syn anTrOpois ergaDZomenois anomian, kai u mE syndyasO meta tOn eklektOn autOn.
L11 Ps_140_4 D V1_PAS2S RA_ASF N1A_ASF RP_GS P N2_APM N1A_GSF RA_GSN V1_PMN N3I_APF P N1A_DPF P N2_DPM V1_PMPDPM N1A_ASF C D D VF2_FAI1S P RA_GPM A1_GPM RP_GPM
L12 Ps_140_4 not you(sg)-should-be-RECOIL/AVOID-ing, you(sg)-should-RECOIL/AVOID the (acc) heart (acc) me (gen) into (+acc) words (acc) wickedness (gen), wickednesss (acc) the (gen) outward showings (acc, nom|voc) in/among/by (+dat) sins (dat) together with/including (+dat) humans (dat) while being-WORK/STRIVE-ed (dat) lawlessness (acc) and not not after (+acc), with (+gen) the (gen) selected ([Adj] gen) them/same (gen)
L13 Ps_140_4 not deviate the heart of me into word harm the set up as a pretext pretense in sin with person work lawlessness and not not join two and two with the select he
L14 Ps_140_4 Ps_140_4_1 Ps_140_4_2 Ps_140_4_3 Ps_140_4_4 Ps_140_4_5 Ps_140_4_6 Ps_140_4_7 Ps_140_4_8 Ps_140_4_9 Ps_140_4_10 Ps_140_4_11 Ps_140_4_12 Ps_140_4_13 Ps_140_4_14 Ps_140_4_15 Ps_140_4_16 Ps_140_4_17 Ps_140_4_18 Ps_140_4_19 Ps_140_4_20 Ps_140_4_21 Ps_140_4_22 Ps_140_4_23 Ps_140_4_24 Ps_140_4_25
L15
L01 Ps_140_5 παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν.
L02 Ps_140_5 παιδεύσει (G3811) με (G3165) δίκαιος (G1342) ἐν (G1722) ἐλέει (G1656) καὶ (G2532) ἐλέγξει (G1651) με, (G3165) ἔλαιον (G1637) δὲ (G1161) ἁμαρτωλοῦ (G268) μὴ (G3361) λιπανάτω (L5944) τὴν (G3588) κεφαλήν (G2776) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ἔτι (G2089) καὶ (G2532)(G3588) προσευχή (G4335) μου (G3450) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) εὐδοκίαις (G2107) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_140_5 The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their pleasures. (Psalm 141:5 Brenton)
L04 Ps_140_5 Niech sprawiedliwy mię bije: to czyn miłości; olejek występnego niech nigdy nie ozdabia mojej głowy! Nieustannie przeciwstawiam swą modlitwę ich złości. (Psalm 141:5 BT_4)
L05 Ps_140_5 παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἔτι καὶ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν.
L06 Ps_140_5 παιδεύω μέ δίκαιος ἐν ἔλεος καί ἐλέγχω μέ ἔλαιον δέ ἁμαρτωλός μή λιπαίνω κεφαλή μου ὅτι ἔτι καί προσευχή μου ἐν εὐδοκία αὐτός
L07 Ps_140_5 wychowywać, uczyć, trenować; karcić mnie (biernik od "ja") sprawiedliwy, prawy w, wewnątrz miłosierdzie i, również wykazać czyjąś winę; skarcić mnie (biernik od "ja") oliwa z oliwek lecz; zaś, natomiast grzeszny; grzesznik nie; aby nie oliwa / olej głowa; (przen.) zwierzchnik mnie, mojego że; ponieważ jeszcze, ciągle i, również modlitwa' modlitwa, prośba do Boga mnie, mojego w, wewnątrz dobra wola, życzliwość, przychylność on, ona, ono
L08 Ps_140_5 (G3811) (G3165) (G1342) (G1722) (G1656) (G2532) (G1651) (G3165) (G1637) (G1161) (G268) (G3361) (L5944) (G3588) (G2776) (G3450) (G3754) (G2089) (G2532) (G3588) (G4335) (G3450) (G1722) (G3588) (G2107) (G846)
L09 Ps_140_5 paideu/sei me di/kaios e)n e)le/ei kai\ e)le/gXei me, e)/laion de\ a(martOlou= mE\ lipana/tO tE\n kefalE/n mou, o(/ti e)/ti kai\ E( proseuCHE/ mou e)n tai=s eu)doki/ais au)tO=n.
L10 Ps_140_5 paideusei me dikaios en eleei kai elenXei me, elaion de hamartOlu mE lipanatO tEn kefalEn mu, hoti eti kai hE proseuCHE mu en tais eudokiais autOn.
L11 Ps_140_5 VF_FAI3S RP_AS A1A_NSM P N3E_DSN C VF_FAI3S RP_AS N2N_NSN x A1B_GSM D VZ_AAD3S RA_ASF N1_ASF RP_GS C D C RA_NSF N1_NSF RP_GS P RA_DPF N1A_DPF RP_GPM
L12 Ps_140_5 he/she/it-will-CHASTENED, you(sg)-will-be-CHASTENED-ed (classical) me (acc) just ([Adj] nom) in/among/by (+dat) mercy (dat); he/she/it-is-SHOW-ing-MERCY, you(sg)-are-being-SHOW-ed-MERCY (classical), be-you(sg)-SHOW-ing-MERCY! and rebuke (dat); he/she/it-will-REPROVE, you(sg)-will-be-REPROVE-ed (classical) me (acc) olive oil (nom|acc|voc) Yet sinful ([Adj] gen) not let-him/her/it-ANNOINT! the (acc) head (acc) me (gen) because/that yet/still and the (nom) prayer (nom|voc) me (gen) in/among/by (+dat) the (dat) good wills (dat) them/same (gen)
L13 Ps_140_5 discipline me right in mercy and convict me oil though sinful not oil the head of me since yet and the prayer of me in the benevolence he
L14 Ps_140_5 Ps_140_5_1 Ps_140_5_2 Ps_140_5_3 Ps_140_5_4 Ps_140_5_5 Ps_140_5_6 Ps_140_5_7 Ps_140_5_8 Ps_140_5_9 Ps_140_5_10 Ps_140_5_11 Ps_140_5_12 Ps_140_5_13 Ps_140_5_14 Ps_140_5_15 Ps_140_5_16 Ps_140_5_17 Ps_140_5_18 Ps_140_5_19 Ps_140_5_20 Ps_140_5_21 Ps_140_5_22 Ps_140_5_23 Ps_140_5_24 Ps_140_5_25 Ps_140_5_26
L15
L01 Ps_140_6 κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν· ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν.
L02 Ps_140_6 κατεπόθησαν (G2666) ἐχόμενα (G2192) πέτρας (G4073) οἱ (G3588) κριταὶ (G2923) αὐτῶν· (G846) ἀκούσονται (G191) τὰ (G3588) ῥήματά (G4487) μου (G3450) ὅτι (G3754) ἡδύνθησαν. (L4286)
L03 Ps_140_6 Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are sweet. (Psalm 141:6 Brenton)
L04 Ps_140_6 Popadli w moc Skały ich sędziowie i usłyszeli, jak łagodne były moje słowa. (Psalm 141:6 BT_4)
L05 Ps_140_6 κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν· ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν.
L06 Ps_140_6 καταπίνω ἔχω πέτρα κριτής αὐτός ἀκούω ῥῆμα μου ὅτι ἡδύνω
L07 Ps_140_6 połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) mieć, posiadać, dzierżyć skała, opoka; masyw skalny, kamień sędzia, arbiter on, ona, ono słyszeć, usłyszeć słowo, wypowiedź mnie, mojego że; ponieważ uczynić słodkim
L08 Ps_140_6 (G2666) (G2192) (G4073) (G3588) (G2923) (G846) (G191) (G3588) (G4487) (G3450) (G3754) (L4286)
L09 Ps_140_6 katepo/TEsan e)CHo/mena pe/tras oi( kritai\ au)tO=n· a)kou/sontai ta\ r(E/mata/ mou o(/ti E(du/nTEsan.
L10 Ps_140_6 katepoTEsan eCHomena petras hoi kritai autOn· akusontai ta rEmata mu hoti hEdynTEsan.
L11 Ps_140_6 VCI_API3P V1_PMPAPN N1A_GSF RA_NPM N1M_NPM RP_GPM VF_FMI3P RA_APN N3M_APN RP_GS C VC_API3P
L12 Ps_140_6 they-were-SWALLOW-ed while being-HAVE-ed (nom|acc|voc) rock (gen), rocks (acc) the (nom) judges (nom|voc) them/same (gen) they-will-be-HEAR-ed the (nom|acc) declarations (nom|acc|voc) me (gen) because/that
L13 Ps_140_6 swallow have cliff the judge he hear the statement of me since sweeten
L14 Ps_140_6 Ps_140_6_1 Ps_140_6_2 Ps_140_6_3 Ps_140_6_4 Ps_140_6_5 Ps_140_6_6 Ps_140_6_7 Ps_140_6_8 Ps_140_6_9 Ps_140_6_10 Ps_140_6_11 Ps_140_6_12
L15
L01 Ps_140_7 ὡσεὶ πάχος γῆς διερράγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ᾅδην.
L02 Ps_140_7 ὡσεὶ (G5616) πάχος (L7321) γῆς (G1093) διερράγη (L2630) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) διεσκορπίσθη (G1287) τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) ἡμῶν (G2257) παρὰ (G3844) τὸν (G3588) ᾅδην. (G86)
L03 Ps_140_7 As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave. (Psalm 141:7 Brenton)
L04 Ps_140_7 Jak kamień młyński rozbija się o ziemię, tak rozrzucono ich kości nad czeluścią Szeolu. (Psalm 141:7 BT_4)
L05 Ps_140_7 ὡσεὶ πάχος γῆς διερράγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ᾅδην.
L06 Ps_140_7 ὡσεί πάχος γῆ διαρρήγνυμι ἐπί γῆ διασκορπίζω ὀστέον ἡμῶν παρά ᾅδης
L07 Ps_140_7 jakby, niby; około, mniej więcej grubość ziemia orna, grunt; ląd rozedrzeć na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy kość; szkielet Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) przy, obok, wśród w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło
L08 Ps_140_7 (G5616) (L7321) (G1093) (L2630) (G1909) (G3588) (G1093) (G1287) (G3588) (G3747) (G2257) (G3844) (G3588) (G86)
L09 Ps_140_7 O(sei\ pa/CHos gE=s dierra/gE e)pi\ tE=s gE=s, dieskorpi/sTE ta\ o)sta= E(mO=n para\ to\n a(/|dEn.
L10 Ps_140_7 hOsei paCHos gEs dierragE epi tEs gEs, dieskorpisTE ta osta hEmOn para ton hadEn.
L11 Ps_140_7 D N2_NSM N1_GSF VDI_API3S P RA_GSF N1_GSF VCI_API3S RA_APN N2N_APN RP_GP P RA_ASM N1M_ASM
L12 Ps_140_7 like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) earth/land (gen) he/she/it-was-RUPTURE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) he/she/it-was-SCATTER-ed the (nom|acc) bones (nom|acc|voc) us (gen) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (acc) Hades (acc)
L13 Ps_140_7 as if thickness earth rend in the earth disperse the bone our from the Hades
L14 Ps_140_7 Ps_140_7_1 Ps_140_7_2 Ps_140_7_3 Ps_140_7_4 Ps_140_7_5 Ps_140_7_6 Ps_140_7_7 Ps_140_7_8 Ps_140_7_9 Ps_140_7_10 Ps_140_7_11 Ps_140_7_12 Ps_140_7_13 Ps_140_7_14
L15
L01 Ps_140_8 ὅτι πρὸς σέ, κύριε κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου· ἐπὶ σὲ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου.
L02 Ps_140_8 ὅτι (G3754) πρὸς (G4314) σέ, (G4571) κύριε (G2962) κύριε, (G2962) οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) μου· (G3450) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) ἤλπισα, (G1679) μὴ (G3361) ἀντανέλῃς (L867) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου. (G3450)
L03 Ps_140_8 For mine eyes are to thee, O Lord God: I have hoped in thee; take not away my life. (Psalm 141:8 Brenton)
L04 Ps_140_8 Do Ciebie bowiem, Panie mój, Panie, zwracam moje oczy; do Ciebie się uciekam: Ty nie gub mej duszy. (Psalm 141:8 BT_4)
L05 Ps_140_8 ὅτι πρὸς σέ, κύριε κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου· ἐπὶ σὲ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου.
L06 Ps_140_8 ὅτι πρός σέ κύριος κύριος ὀφθαλμός μου ἐπί σέ ἐλπίζω μή ἀνταναιρέω ψυχή μου
L07 Ps_140_8 że; ponieważ do, ku' dla; przy, obok ciebie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oko mnie, mojego na, nad, w czasie, za ciebie mieć nadzieję nie; aby nie skompensować / odjąć z obu stron rachunku dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego
L08 Ps_140_8 (G3754) (G4314) (G4571) (G2962) (G2962) (G3588) (G3788) (G3450) (G1909) (G4571) (G1679) (G3361) (L867) (G3588) (G5590) (G3450)
L09 Ps_140_8 o(/ti pro\s se/, ku/rie ku/rie, oi( o)fTalmoi/ mou· e)pi\ se\ E)/lpisa, mE\ a)ntane/lE|s tE\n PSuCHE/n mou.
L10 Ps_140_8 hoti pros se, kyrie kyrie, hoi ofTalmoi mu· epi se Elpisa, mE antanelEs tEn PSyCHEn mu.
L11 Ps_140_8 C P RP_AS N2_VSM N2_VSM RA_NPM N2_NPM RP_GS P RP_AS VAI_AAI1S D VD_APS2S RA_ASF N1_ASF RP_GS
L12 Ps_140_8 because/that toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) eyes (nom|voc) me (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) I-HOPE-ed not you(sg)-should-??? the (acc) life (acc) me (gen)
L13 Ps_140_8 since to you lord lord the eye of me in you hope not take away from the opposite sides of an account the soul of me
L14 Ps_140_8 Ps_140_8_1 Ps_140_8_2 Ps_140_8_3 Ps_140_8_4 Ps_140_8_5 Ps_140_8_6 Ps_140_8_7 Ps_140_8_8 Ps_140_8_9 Ps_140_8_10 Ps_140_8_11 Ps_140_8_12 Ps_140_8_13 Ps_140_8_14 Ps_140_8_15 Ps_140_8_16
L15
L01 Ps_140_9 φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος, ἧς συνεστήσαντό μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν.
L02 Ps_140_9 φύλαξόν (G5442) με (G3165) ἀπὸ (G575) παγίδος, (G3803) ἧς (G3739) συνεστήσαντό (G4921) μοι, (G3427) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) σκανδάλων (G4625) τῶν (G3588) ἐργαζομένων (G2038) τὴν (G3588) ἀνομίαν. (G458)
L03 Ps_140_9 Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. (Psalm 141:9 Brenton)
L04 Ps_140_9 Strzeż mnie od sidła, które zastawili ma mnie, i od pułapek złoczyńców. (Psalm 141:9 BT_4)
L05 Ps_140_9 φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος, ἧς συνεστήσαντό μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν.
L06 Ps_140_9 φυλάσσω μέ ἀπό παγίς ὅς συνίστημι μοι καί ἀπό σκάνδαλον ἐργάζομαι ἀνομία
L07 Ps_140_9 strzec, pilnować; czuwać mnie (biernik od "ja") z, od, przez sidła, pułapka; zasadzka który, która, które przedstawiać, rekomendować; łączyć mi, mnie i, również z, od, przez pułapka, przeszkoda; zgorszenie pracować, trudzić się bezprawie; łamanie prawa Bożego
L08 Ps_140_9 (G5442) (G3165) (G575) (G3803) (G3739) (G4921) (G3427) (G2532) (G575) (G4625) (G3588) (G2038) (G3588) (G458)
L09 Ps_140_9 fu/laXo/n me a)po\ pagi/dos, E(=s sunestE/santo/ moi, kai\ a)po\ skanda/lOn tO=n e)rgaDZome/nOn tE\n a)nomi/an.
L10 Ps_140_9 fylaXon me apo pagidos, hEs synestEsanto moi, kai apo skandalOn tOn ergaDZomenOn tEn anomian.
L11 Ps_140_9 VA_AAD2S RP_AS P N3D_GSF RR_GSF VAI_AMI3P RP_DS C P N2N_GPN RA_GPM V1_PMPGPM RA_ASF N1A_ASF
L12 Ps_140_9 do-GUARD-you(sg)!, going-to-GUARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (acc) away from (+gen) trap (gen) who/whom/which (gen) they-were-STand WITH-ed me (dat) and away from (+gen) scandals (gen) the (gen) while being-WORK/STRIVE-ed (gen) the (acc) lawlessness (acc)
L13 Ps_140_9 guard me from trap who introduce me and from snare the work the lawlessness
L14 Ps_140_9 Ps_140_9_1 Ps_140_9_2 Ps_140_9_3 Ps_140_9_4 Ps_140_9_5 Ps_140_9_6 Ps_140_9_7 Ps_140_9_8 Ps_140_9_9 Ps_140_9_10 Ps_140_9_11 Ps_140_9_12 Ps_140_9_13 Ps_140_9_14
L15
L01 Ps_140_10 πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω.
L02 Ps_140_10 πεσοῦνται (G4098) ἐν (G1722) ἀμφιβλήστρῳ (G293) αὐτοῦ (G846) ἁμαρτωλοί· (G268) κατὰ (G2596) μόνας (G3441) εἰμὶ (G1510) ἐγὼ (G1473) ἕως (G2193) οὗ (G3757) ἂν (G302) παρέλθω. (G3928)
L03 Ps_140_10 Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape. (Psalm 141:10 Brenton)
L04 Ps_140_10 Niechaj występni wpadną w swoje sieci, podczas gdy ja ujdę cało. (Psalm 141:10 BT_4)
L05 Ps_140_10 πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω.
L06 Ps_140_10 πίπτω ἐν ἀμφίβληστρον αὐτός ἁμαρτωλός κατά μόνος εἰμί ἐγώ ἕως ὅς ἄν παρέρχομαι
L07 Ps_140_10 upadać, spaść; ginąć, niszczeć w, wewnątrz sieć on, ona, ono grzeszny; grzesznik wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sam, jedyny; opuszczony, samotny być, istnieć; żyć, trwać ja; mnie, mną, mój dopóki; aż do; tak długo, jak gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek przechodzić obok, mijać
L08 Ps_140_10 (G4098) (G1722) (G293) (G846) (G268) (G2596) (G3441) (G1510) (G1473) (G2193) (G3757) (G302) (G3928)
L09 Ps_140_10 pesou=ntai e)n a)mfiblE/strO| au)tou= a(martOloi/· kata\ mo/nas ei)mi\ e)gO\ e(/Os ou(= a)/n pare/lTO.
L10 Ps_140_10 pesuntai en amfiblEstrO autu hamartOloi· kata monas eimi egO heOs hu an parelTO.
L11 Ps_140_10 VF2_FMI3P P N2N_DSN RP_GSM A1B_NPM P A1_APF V9_PAI1S RP_NS P RR_GSM x VB_AAS1S
L12 Ps_140_10 they-will-be-FALL-ed in/among/by (+dat) casting-net (dat) him/it/same (gen) sinful ([Adj] nom|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) places to stay (acc); sole ([Adj] acc) I-am-GO-ing; I-am I (nom) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) where; who/whom/which (gen) ever I-should-PASS BY
L13 Ps_140_10 fall in net he sinful down only be I till who perhaps pass
L14 Ps_140_10 Ps_140_10_1 Ps_140_10_2 Ps_140_10_3 Ps_140_10_4 Ps_140_10_5 Ps_140_10_6 Ps_140_10_7 Ps_140_10_8 Ps_140_10_9 Ps_140_10_10 Ps_140_10_11 Ps_140_10_12 Ps_140_10_13
L15