| L01 | Ps_140_1 | Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_140_1 | Ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138) Κύριε, (G2962) ἐκέκραξα (G2896) πρὸς (G4314) σέ, (G4571) εἰσάκουσόν (G1522) μου· (G3450) πρόσχες (G4337) τῇ (G3588) φωνῇ (G5456) τῆς (G3588) δεήσεώς (G1162) μου (G3450) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κεκραγέναι (G2896) με (G3165) πρὸς (G4314) σέ. (G4571) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_140_1 | A Psalm of David. O Lord, I have cried to thee; hear me: attend to the voice of my supplication, when I cry to thee. (Psalm 141:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_140_1 | Psalm. Dawidowy. Do Ciebie wołam, Panie, prędko mi dopomóż; usłysz głos mój, gdy wołam do Ciebie. (Psalm 141:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_140_1 | Ψαλμὸς | τῷ | Δαυιδ. | Κύριε, | ἐκέκραξα | πρὸς | σέ, | εἰσάκουσόν | μου· | πρόσχες | τῇ | φωνῇ | τῆς | δεήσεώς | μου | ἐν | τῷ | κεκραγέναι | με | πρὸς | σέ. | |||||
| L06 | Ps_140_1 | ψαλμός | ὁ | Δαβίδ | κύριος | κράζω | πρός | σέ | εἰσακούω | μου | προσέχω | ὁ | φωνή | ὁ | δέησις | μου | ἐν | ὁ | κράζω | μέ | πρός | σέ | |||||
| L07 | Ps_140_1 | psalm; brzdąknięcie w struny | — | Dawid – król Izraela | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | wysłuchać | mnie, mojego | zwracać uwagę, pilnować się | — | głos, dźwięk; mowa | — | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | mnie (biernik od "ja") | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | |||||
| L08 | Ps_140_1 | (G5568) | (G3588) | (G1138) | (G2962) | (G2896) | (G4314) | (G4571) | (G1522) | (G3450) | (G4337) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G1162) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G2896) | (G3165) | (G4314) | (G4571) | |||||
| L09 | Ps_140_1 | *PSalmo\s | tO=| | *dauid. | *ku/rie, | e)ke/kraXa | pro\s | se/, | ei)sa/kouso/n | mou· | pro/sCHes | tE=| | fOnE=| | tE=s | deE/seO/s | mou | e)n | tO=| | kekrage/nai | me | pro\s | se/. | |||||
| L10 | Ps_140_1 | PSalmos | tO | dauid. | kyrie, | ekekraXa | pros | se, | eisakuson | mu· | prosCHes | tE | fOnE | tEs | deEseOs | mu | en | tO | kekragenai | me | pros | se. | |||||
| L11 | Ps_140_1 | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | N2_VSM | VAI_AAI1S | P | RP_AS | VA_AAD2S | RP_GS | VB_AAD2S | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GS | P | RA_DSN | VX_XAN | RP_AS | P | RP_AS | |||||
| L12 | Ps_140_1 | psalm (nom) | the (dat) | David (indecl) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | I-CRY-ed-OUT | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | do-HEARD-you(sg)!, going-to-HEARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (gen) | do-PRO-HOLD-you(sg)! | the (dat) | sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed | the (gen) | plea (gen) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-have-CRY-ed-OUT | me (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||
| L13 | Ps_140_1 | psalm | the | Dabid | lord | cry | to | you | heed | of me | pay attention | the | voice | the | petition | of me | in | the | cry | me | to | you | |||||
| L14 | Ps_140_1 | Ps_140_1_1 | Ps_140_1_2 | Ps_140_1_3 | Ps_140_1_4 | Ps_140_1_5 | Ps_140_1_6 | Ps_140_1_7 | Ps_140_1_8 | Ps_140_1_9 | Ps_140_1_10 | Ps_140_1_11 | Ps_140_1_12 | Ps_140_1_13 | Ps_140_1_14 | Ps_140_1_15 | Ps_140_1_16 | Ps_140_1_17 | Ps_140_1_18 | Ps_140_1_19 | Ps_140_1_20 | Ps_140_1_21 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_140_2 | κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_140_2 | κατευθυνθήτω (G2720) ἡ (G3588) προσευχή (G4335) μου (G3450) ὡς (G5613) θυμίαμα (G2368) ἐνώπιόν (G1799) σου, (G4675) ἔπαρσις (L3639) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) θυσία (G2378) ἑσπερινή. (L3959) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_140_2 | Let my prayer be set forth before thee as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice. (Psalm 141:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_140_2 | Niech moja modlitwa będzie stale przed Tobą jak kadzidło; wzniesienie rąk moich - jak ofiara wieczorna! (Psalm 141:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_140_2 | κατευθυνθήτω | ἡ | προσευχή | μου | ὡς | θυμίαμα | ἐνώπιόν | σου, | ἔπαρσις | τῶν | χειρῶν | μου | θυσία | ἑσπερινή. | ||||||||||||
| L06 | Ps_140_2 | κατευθύνω | ὁ | προσευχή | μου | ὥς | θυμίαμα | ἐνώπιος | σοῦ | ἔπαρσις | ὁ | χείρ | μου | θυσία | ἑσπερινός | ||||||||||||
| L07 | Ps_140_2 | prostować, ukierunkowywać | — | modlitwa' modlitwa, prośba do Boga | mnie, mojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | kadzidło | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | wywyższenie / wysokość | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | ofiara, dar składany Bogu | ku wieczorowi | ||||||||||||
| L08 | Ps_140_2 | (G2720) | (G3588) | (G4335) | (G3450) | (G5613) | (G2368) | (G1799) | (G4675) | (L3639) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G2378) | (L3959) | ||||||||||||
| L09 | Ps_140_2 | kateuTunTE/tO | E( | proseuCHE/ | mou | O(s | Tumi/ama | e)nO/pio/n | sou, | e)/parsis | tO=n | CHeirO=n | mou | Tusi/a | e(sperinE/. | ||||||||||||
| L10 | Ps_140_2 | kateuTynTEtO | hE | proseuCHE | mu | hOs | Tymiama | enOpion | su, | eparsis | tOn | CHeirOn | mu | Tysia | hesperinE. | ||||||||||||
| L11 | Ps_140_2 | VC_APD3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | N3M_NSN | P | RP_GS | N3I_NSF | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | N1A_NSF | A1_NSF | ||||||||||||
| L12 | Ps_140_2 | let-him/her/it-be-LEAD-ed! | the (nom) | prayer (nom|voc) | me (gen) | as/like | incense (nom|acc|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ??? (nom) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | me (gen) | sacrifice (nom|voc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_140_2 | straighten out | the | prayer | of me | as | incense | in the face | of you | elevation | the | hand | of me | immolation | towards evening | ||||||||||||
| L14 | Ps_140_2 | Ps_140_2_1 | Ps_140_2_2 | Ps_140_2_3 | Ps_140_2_4 | Ps_140_2_5 | Ps_140_2_6 | Ps_140_2_7 | Ps_140_2_8 | Ps_140_2_9 | Ps_140_2_10 | Ps_140_2_11 | Ps_140_2_12 | Ps_140_2_13 | Ps_140_2_14 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_140_3 | θοῦ, κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_140_3 | θοῦ, (G5087) κύριε, (G2962) φυλακὴν (G5438) τῷ (G3588) στόματί (G4750) μου (G3450) καὶ (G2532) θύραν (G2374) περιοχῆς (G4042) περὶ (G4012) τὰ (G3588) χείλη (G5491) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_140_3 | Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about by lips. (Psalm 141:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_140_3 | Postaw, Panie, straż moim ustom i wartę przy bramie warg moich! (Psalm 141:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_140_3 | θοῦ, | κύριε, | φυλακὴν | τῷ | στόματί | μου | καὶ | θύραν | περιοχῆς | περὶ | τὰ | χείλη | μου. | |||||||||||||
| L06 | Ps_140_3 | τίθημι | κύριος | φυλακή | ὁ | στόμα | μου | καί | θύρα | περιοχή | περί | ὁ | χεῖλος | μου | |||||||||||||
| L07 | Ps_140_3 | kłaść, umieszczać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | straż, warta; więzienie | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | i, również | drzwi, wrota; wejście | okręg, obręb; streszczenie | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | mnie, mojego | |||||||||||||
| L08 | Ps_140_3 | (G5087) | (G2962) | (G5438) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G2532) | (G2374) | (G4042) | (G4012) | (G3588) | (G5491) | (G3450) | |||||||||||||
| L09 | Ps_140_3 | Tou=, | ku/rie, | fulakE\n | tO=| | sto/mati/ | mou | kai\ | Tu/ran | perioCHE=s | peri\ | ta\ | CHei/lE | mou. | |||||||||||||
| L10 | Ps_140_3 | Tu, | kyrie, | fylakEn | tO | stomati | mu | kai | Tyran | perioCHEs | peri | ta | CHeilE | mu. | |||||||||||||
| L11 | Ps_140_3 | VE_AMD2S | N2_VSM | N1_ASF | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | C | N1A_ASF | N1_GSF | P | RA_APN | N3E_APN | RP_GS | |||||||||||||
| L12 | Ps_140_3 | be-you(sg)-PLACE-ed! | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | prison (acc) | the (dat) | mouth/maw (dat) | me (gen) | and | door (acc) | pericope (gen) | about (+acc,+gen) | the (nom|acc) | lips (nom|acc|voc) | me (gen) | |||||||||||||
| L13 | Ps_140_3 | put | lord | prison | the | mouth | of me | and | door | content | about | the | lip | of me | |||||||||||||
| L14 | Ps_140_3 | Ps_140_3_1 | Ps_140_3_2 | Ps_140_3_3 | Ps_140_3_4 | Ps_140_3_5 | Ps_140_3_6 | Ps_140_3_7 | Ps_140_3_8 | Ps_140_3_9 | Ps_140_3_10 | Ps_140_3_11 | Ps_140_3_12 | Ps_140_3_13 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_140_4 | μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_140_4 | μὴ (G3361) ἐκκλίνῃς (G1578) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) μου (G3450) εἰς (G1519) λόγους (G3056) πονηρίας (G4189) τοῦ (G3588) προφασίζεσθαι (L7816) προφάσεις (G4392) ἐν (G1722) ἁμαρτίαις (G266) σὺν (G4862) ἀνθρώποις (G444) ἐργαζομένοις (G2038) ἀνομίαν, (G458) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) συνδυάσω (L8887) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ἐκλεκτῶν (G1588) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_140_4 | Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity: and let me not unite with their choice ones. (Psalm 141:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_140_4 | Mojego serca nie skłaniaj do złego słowa, do popełniania czynów niegodziwych, bym nigdy z ludźmi, co czynią nieprawość, nie jadł ich potraw wybornych. (Psalm 141:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_140_4 | μὴ | ἐκκλίνῃς | τὴν | καρδίαν | μου | εἰς | λόγους | πονηρίας | τοῦ | προφασίζεσθαι | προφάσεις | ἐν | ἁμαρτίαις | σὺν | ἀνθρώποις | ἐργαζομένοις | ἀνομίαν, | καὶ | οὐ | μὴ | συνδυάσω | μετὰ | τῶν | ἐκλεκτῶν | αὐτῶν. | |
| L06 | Ps_140_4 | μή | ἐκκλίνω | ὁ | καρδία | μου | εἰς | λόγος | πονηρία | ὁ | προφασίζομαι | πρόφασις | ἐν | ἁμαρτία | σύν | ἄνθρωπος | ἐργάζομαι | ἀνομία | καί | οὐ | μή | συνδυάζω | μετά | ὁ | ἐκλεκτός | αὐτός | |
| L07 | Ps_140_4 | nie; aby nie | zboczyć z właściwej drogi; unikać | — | serce | mnie, mojego | do, ku; w, na | słowo, wypowiedź, mowa | zło, niegodziwość; złośliwość | — | ustawione jako pretekst | pretekst, wymówka | w, wewnątrz | grzech, wina | z, razem z | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | pracować, trudzić się | bezprawie; łamanie prawa Bożego | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | połącz dwa i dwa | z, razem z; po, następnie | — | wybrany | on, ona, ono | |
| L08 | Ps_140_4 | (G3361) | (G1578) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G1519) | (G3056) | (G4189) | (G3588) | (L7816) | (G4392) | (G1722) | (G266) | (G4862) | (G444) | (G2038) | (G458) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (L8887) | (G3326) | (G3588) | (G1588) | (G846) | |
| L09 | Ps_140_4 | mE\ | e)kkli/nE|s | tE\n | kardi/an | mou | ei)s | lo/gous | ponEri/as | tou= | profasi/DZesTai | profa/seis | e)n | a(marti/ais | su\n | a)nTrO/pois | e)rgaDZome/nois | a)nomi/an, | kai\ | ou) | mE\ | sundua/sO | meta\ | tO=n | e)klektO=n | au)tO=n. | |
| L10 | Ps_140_4 | mE | ekklinEs | tEn | kardian | mu | eis | logus | ponErias | tu | profasiDZesTai | profaseis | en | hamartiais | syn | anTrOpois | ergaDZomenois | anomian, | kai | u | mE | syndyasO | meta | tOn | eklektOn | autOn. | |
| L11 | Ps_140_4 | D | V1_PAS2S | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | P | N2_APM | N1A_GSF | RA_GSN | V1_PMN | N3I_APF | P | N1A_DPF | P | N2_DPM | V1_PMPDPM | N1A_ASF | C | D | D | VF2_FAI1S | P | RA_GPM | A1_GPM | RP_GPM | |
| L12 | Ps_140_4 | not | you(sg)-should-be-RECOIL/AVOID-ing, you(sg)-should-RECOIL/AVOID | the (acc) | heart (acc) | me (gen) | into (+acc) | words (acc) | wickedness (gen), wickednesss (acc) | the (gen) | outward showings (acc, nom|voc) | in/among/by (+dat) | sins (dat) | together with/including (+dat) | humans (dat) | while being-WORK/STRIVE-ed (dat) | lawlessness (acc) | and | not | not | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | selected ([Adj] gen) | them/same (gen) | |||
| L13 | Ps_140_4 | not | deviate | the | heart | of me | into | word | harm | the | set up as a pretext | pretense | in | sin | with | person | work | lawlessness | and | not | not | join two and two | with | the | select | he | |
| L14 | Ps_140_4 | Ps_140_4_1 | Ps_140_4_2 | Ps_140_4_3 | Ps_140_4_4 | Ps_140_4_5 | Ps_140_4_6 | Ps_140_4_7 | Ps_140_4_8 | Ps_140_4_9 | Ps_140_4_10 | Ps_140_4_11 | Ps_140_4_12 | Ps_140_4_13 | Ps_140_4_14 | Ps_140_4_15 | Ps_140_4_16 | Ps_140_4_17 | Ps_140_4_18 | Ps_140_4_19 | Ps_140_4_20 | Ps_140_4_21 | Ps_140_4_22 | Ps_140_4_23 | Ps_140_4_24 | Ps_140_4_25 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_140_5 | παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_140_5 | παιδεύσει (G3811) με (G3165) δίκαιος (G1342) ἐν (G1722) ἐλέει (G1656) καὶ (G2532) ἐλέγξει (G1651) με, (G3165) ἔλαιον (G1637) δὲ (G1161) ἁμαρτωλοῦ (G268) μὴ (G3361) λιπανάτω (L5944) τὴν (G3588) κεφαλήν (G2776) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ἔτι (G2089) καὶ (G2532) ἡ (G3588) προσευχή (G4335) μου (G3450) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) εὐδοκίαις (G2107) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_140_5 | The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their pleasures. (Psalm 141:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_140_5 | Niech sprawiedliwy mię bije: to czyn miłości; olejek występnego niech nigdy nie ozdabia mojej głowy! Nieustannie przeciwstawiam swą modlitwę ich złości. (Psalm 141:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_140_5 | παιδεύσει | με | δίκαιος | ἐν | ἐλέει | καὶ | ἐλέγξει | με, | ἔλαιον | δὲ | ἁμαρτωλοῦ | μὴ | λιπανάτω | τὴν | κεφαλήν | μου, | ὅτι | ἔτι | καὶ | ἡ | προσευχή | μου | ἐν | ταῖς | εὐδοκίαις | αὐτῶν. |
| L06 | Ps_140_5 | παιδεύω | μέ | δίκαιος | ἐν | ἔλεος | καί | ἐλέγχω | μέ | ἔλαιον | δέ | ἁμαρτωλός | μή | λιπαίνω | ὁ | κεφαλή | μου | ὅτι | ἔτι | καί | ὁ | προσευχή | μου | ἐν | ὁ | εὐδοκία | αὐτός |
| L07 | Ps_140_5 | wychowywać, uczyć, trenować; karcić | mnie (biernik od "ja") | sprawiedliwy, prawy | w, wewnątrz | miłosierdzie | i, również | wykazać czyjąś winę; skarcić | mnie (biernik od "ja") | oliwa z oliwek | lecz; zaś, natomiast | grzeszny; grzesznik | nie; aby nie | oliwa / olej | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | mnie, mojego | że; ponieważ | jeszcze, ciągle | i, również | — | modlitwa' modlitwa, prośba do Boga | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | dobra wola, życzliwość, przychylność | on, ona, ono |
| L08 | Ps_140_5 | (G3811) | (G3165) | (G1342) | (G1722) | (G1656) | (G2532) | (G1651) | (G3165) | (G1637) | (G1161) | (G268) | (G3361) | (L5944) | (G3588) | (G2776) | (G3450) | (G3754) | (G2089) | (G2532) | (G3588) | (G4335) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G2107) | (G846) |
| L09 | Ps_140_5 | paideu/sei | me | di/kaios | e)n | e)le/ei | kai\ | e)le/gXei | me, | e)/laion | de\ | a(martOlou= | mE\ | lipana/tO | tE\n | kefalE/n | mou, | o(/ti | e)/ti | kai\ | E( | proseuCHE/ | mou | e)n | tai=s | eu)doki/ais | au)tO=n. |
| L10 | Ps_140_5 | paideusei | me | dikaios | en | eleei | kai | elenXei | me, | elaion | de | hamartOlu | mE | lipanatO | tEn | kefalEn | mu, | hoti | eti | kai | hE | proseuCHE | mu | en | tais | eudokiais | autOn. |
| L11 | Ps_140_5 | VF_FAI3S | RP_AS | A1A_NSM | P | N3E_DSN | C | VF_FAI3S | RP_AS | N2N_NSN | x | A1B_GSM | D | VZ_AAD3S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | D | C | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | RA_DPF | N1A_DPF | RP_GPM |
| L12 | Ps_140_5 | he/she/it-will-CHASTENED, you(sg)-will-be-CHASTENED-ed (classical) | me (acc) | just ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | mercy (dat); he/she/it-is-SHOW-ing-MERCY, you(sg)-are-being-SHOW-ed-MERCY (classical), be-you(sg)-SHOW-ing-MERCY! | and | rebuke (dat); he/she/it-will-REPROVE, you(sg)-will-be-REPROVE-ed (classical) | me (acc) | olive oil (nom|acc|voc) | Yet | sinful ([Adj] gen) | not | let-him/her/it-ANNOINT! | the (acc) | head (acc) | me (gen) | because/that | yet/still | and | the (nom) | prayer (nom|voc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | good wills (dat) | them/same (gen) |
| L13 | Ps_140_5 | discipline | me | right | in | mercy | and | convict | me | oil | though | sinful | not | oil | the | head | of me | since | yet | and | the | prayer | of me | in | the | benevolence | he |
| L14 | Ps_140_5 | Ps_140_5_1 | Ps_140_5_2 | Ps_140_5_3 | Ps_140_5_4 | Ps_140_5_5 | Ps_140_5_6 | Ps_140_5_7 | Ps_140_5_8 | Ps_140_5_9 | Ps_140_5_10 | Ps_140_5_11 | Ps_140_5_12 | Ps_140_5_13 | Ps_140_5_14 | Ps_140_5_15 | Ps_140_5_16 | Ps_140_5_17 | Ps_140_5_18 | Ps_140_5_19 | Ps_140_5_20 | Ps_140_5_21 | Ps_140_5_22 | Ps_140_5_23 | Ps_140_5_24 | Ps_140_5_25 | Ps_140_5_26 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_140_6 | κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν· ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_140_6 | κατεπόθησαν (G2666) ἐχόμενα (G2192) πέτρας (G4073) οἱ (G3588) κριταὶ (G2923) αὐτῶν· (G846) ἀκούσονται (G191) τὰ (G3588) ῥήματά (G4487) μου (G3450) ὅτι (G3754) ἡδύνθησαν. (L4286) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_140_6 | Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are sweet. (Psalm 141:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_140_6 | Popadli w moc Skały ich sędziowie i usłyszeli, jak łagodne były moje słowa. (Psalm 141:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_140_6 | κατεπόθησαν | ἐχόμενα | πέτρας | οἱ | κριταὶ | αὐτῶν· | ἀκούσονται | τὰ | ῥήματά | μου | ὅτι | ἡδύνθησαν. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_140_6 | καταπίνω | ἔχω | πέτρα | ὁ | κριτής | αὐτός | ἀκούω | ὁ | ῥῆμα | μου | ὅτι | ἡδύνω | ||||||||||||||
| L07 | Ps_140_6 | połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) | mieć, posiadać, dzierżyć | skała, opoka; masyw skalny, kamień | — | sędzia, arbiter | on, ona, ono | słyszeć, usłyszeć | — | słowo, wypowiedź | mnie, mojego | że; ponieważ | uczynić słodkim | ||||||||||||||
| L08 | Ps_140_6 | (G2666) | (G2192) | (G4073) | (G3588) | (G2923) | (G846) | (G191) | (G3588) | (G4487) | (G3450) | (G3754) | (L4286) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_140_6 | katepo/TEsan | e)CHo/mena | pe/tras | oi( | kritai\ | au)tO=n· | a)kou/sontai | ta\ | r(E/mata/ | mou | o(/ti | E(du/nTEsan. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_140_6 | katepoTEsan | eCHomena | petras | hoi | kritai | autOn· | akusontai | ta | rEmata | mu | hoti | hEdynTEsan. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_140_6 | VCI_API3P | V1_PMPAPN | N1A_GSF | RA_NPM | N1M_NPM | RP_GPM | VF_FMI3P | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | C | VC_API3P | ||||||||||||||
| L12 | Ps_140_6 | they-were-SWALLOW-ed | while being-HAVE-ed (nom|acc|voc) | rock (gen), rocks (acc) | the (nom) | judges (nom|voc) | them/same (gen) | they-will-be-HEAR-ed | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | me (gen) | because/that | |||||||||||||||
| L13 | Ps_140_6 | swallow | have | cliff | the | judge | he | hear | the | statement | of me | since | sweeten | ||||||||||||||
| L14 | Ps_140_6 | Ps_140_6_1 | Ps_140_6_2 | Ps_140_6_3 | Ps_140_6_4 | Ps_140_6_5 | Ps_140_6_6 | Ps_140_6_7 | Ps_140_6_8 | Ps_140_6_9 | Ps_140_6_10 | Ps_140_6_11 | Ps_140_6_12 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_140_7 | ὡσεὶ πάχος γῆς διερράγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ᾅδην. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_140_7 | ὡσεὶ (G5616) πάχος (L7321) γῆς (G1093) διερράγη (L2630) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) διεσκορπίσθη (G1287) τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) ἡμῶν (G2257) παρὰ (G3844) τὸν (G3588) ᾅδην. (G86) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_140_7 | As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave. (Psalm 141:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_140_7 | Jak kamień młyński rozbija się o ziemię, tak rozrzucono ich kości nad czeluścią Szeolu. (Psalm 141:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_140_7 | ὡσεὶ | πάχος | γῆς | διερράγη | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | διεσκορπίσθη | τὰ | ὀστᾶ | ἡμῶν | παρὰ | τὸν | ᾅδην. | ||||||||||||
| L06 | Ps_140_7 | ὡσεί | πάχος | γῆ | διαρρήγνυμι | ἐπί | ὁ | γῆ | διασκορπίζω | ὁ | ὀστέον | ἡμῶν | παρά | ὁ | ᾅδης | ||||||||||||
| L07 | Ps_140_7 | jakby, niby; około, mniej więcej | grubość | ziemia orna, grunt; ląd | rozedrzeć | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy | — | kość; szkielet | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | przy, obok, wśród | — | w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło | ||||||||||||
| L08 | Ps_140_7 | (G5616) | (L7321) | (G1093) | (L2630) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G1287) | (G3588) | (G3747) | (G2257) | (G3844) | (G3588) | (G86) | ||||||||||||
| L09 | Ps_140_7 | O(sei\ | pa/CHos | gE=s | dierra/gE | e)pi\ | tE=s | gE=s, | dieskorpi/sTE | ta\ | o)sta= | E(mO=n | para\ | to\n | a(/|dEn. | ||||||||||||
| L10 | Ps_140_7 | hOsei | paCHos | gEs | dierragE | epi | tEs | gEs, | dieskorpisTE | ta | osta | hEmOn | para | ton | hadEn. | ||||||||||||
| L11 | Ps_140_7 | D | N2_NSM | N1_GSF | VDI_API3S | P | RA_GSF | N1_GSF | VCI_API3S | RA_APN | N2N_APN | RP_GP | P | RA_ASM | N1M_ASM | ||||||||||||
| L12 | Ps_140_7 | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | earth/land (gen) | he/she/it-was-RUPTURE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | he/she/it-was-SCATTER-ed | the (nom|acc) | bones (nom|acc|voc) | us (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Hades (acc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_140_7 | as if | thickness | earth | rend | in | the | earth | disperse | the | bone | our | from | the | Hades | ||||||||||||
| L14 | Ps_140_7 | Ps_140_7_1 | Ps_140_7_2 | Ps_140_7_3 | Ps_140_7_4 | Ps_140_7_5 | Ps_140_7_6 | Ps_140_7_7 | Ps_140_7_8 | Ps_140_7_9 | Ps_140_7_10 | Ps_140_7_11 | Ps_140_7_12 | Ps_140_7_13 | Ps_140_7_14 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_140_8 | ὅτι πρὸς σέ, κύριε κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου· ἐπὶ σὲ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_140_8 | ὅτι (G3754) πρὸς (G4314) σέ, (G4571) κύριε (G2962) κύριε, (G2962) οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) μου· (G3450) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) ἤλπισα, (G1679) μὴ (G3361) ἀντανέλῃς (L867) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_140_8 | For mine eyes are to thee, O Lord God: I have hoped in thee; take not away my life. (Psalm 141:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_140_8 | Do Ciebie bowiem, Panie mój, Panie, zwracam moje oczy; do Ciebie się uciekam: Ty nie gub mej duszy. (Psalm 141:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_140_8 | ὅτι | πρὸς | σέ, | κύριε | κύριε, | οἱ | ὀφθαλμοί | μου· | ἐπὶ | σὲ | ἤλπισα, | μὴ | ἀντανέλῃς | τὴν | ψυχήν | μου. | ||||||||||
| L06 | Ps_140_8 | ὅτι | πρός | σέ | κύριος | κύριος | ὁ | ὀφθαλμός | μου | ἐπί | σέ | ἐλπίζω | μή | ἀνταναιρέω | ὁ | ψυχή | μου | ||||||||||
| L07 | Ps_140_8 | że; ponieważ | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | oko | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | ciebie | mieć nadzieję | nie; aby nie | skompensować / odjąć z obu stron rachunku | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | ||||||||||
| L08 | Ps_140_8 | (G3754) | (G4314) | (G4571) | (G2962) | (G2962) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G1909) | (G4571) | (G1679) | (G3361) | (L867) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | ||||||||||
| L09 | Ps_140_8 | o(/ti | pro\s | se/, | ku/rie | ku/rie, | oi( | o)fTalmoi/ | mou· | e)pi\ | se\ | E)/lpisa, | mE\ | a)ntane/lE|s | tE\n | PSuCHE/n | mou. | ||||||||||
| L10 | Ps_140_8 | hoti | pros | se, | kyrie | kyrie, | hoi | ofTalmoi | mu· | epi | se | Elpisa, | mE | antanelEs | tEn | PSyCHEn | mu. | ||||||||||
| L11 | Ps_140_8 | C | P | RP_AS | N2_VSM | N2_VSM | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | P | RP_AS | VAI_AAI1S | D | VD_APS2S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Ps_140_8 | because/that | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | eyes (nom|voc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | I-HOPE-ed | not | you(sg)-should-??? | the (acc) | life (acc) | me (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_140_8 | since | to | you | lord | lord | the | eye | of me | in | you | hope | not | take away from the opposite sides of an account | the | soul | of me | ||||||||||
| L14 | Ps_140_8 | Ps_140_8_1 | Ps_140_8_2 | Ps_140_8_3 | Ps_140_8_4 | Ps_140_8_5 | Ps_140_8_6 | Ps_140_8_7 | Ps_140_8_8 | Ps_140_8_9 | Ps_140_8_10 | Ps_140_8_11 | Ps_140_8_12 | Ps_140_8_13 | Ps_140_8_14 | Ps_140_8_15 | Ps_140_8_16 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_140_9 | φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος, ἧς συνεστήσαντό μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_140_9 | φύλαξόν (G5442) με (G3165) ἀπὸ (G575) παγίδος, (G3803) ἧς (G3739) συνεστήσαντό (G4921) μοι, (G3427) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) σκανδάλων (G4625) τῶν (G3588) ἐργαζομένων (G2038) τὴν (G3588) ἀνομίαν. (G458) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_140_9 | Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. (Psalm 141:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_140_9 | Strzeż mnie od sidła, które zastawili ma mnie, i od pułapek złoczyńców. (Psalm 141:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_140_9 | φύλαξόν | με | ἀπὸ | παγίδος, | ἧς | συνεστήσαντό | μοι, | καὶ | ἀπὸ | σκανδάλων | τῶν | ἐργαζομένων | τὴν | ἀνομίαν. | ||||||||||||
| L06 | Ps_140_9 | φυλάσσω | μέ | ἀπό | παγίς | ὅς | συνίστημι | μοι | καί | ἀπό | σκάνδαλον | ὁ | ἐργάζομαι | ὁ | ἀνομία | ||||||||||||
| L07 | Ps_140_9 | strzec, pilnować; czuwać | mnie (biernik od "ja") | z, od, przez | sidła, pułapka; zasadzka | który, która, które | przedstawiać, rekomendować; łączyć | mi, mnie | i, również | z, od, przez | pułapka, przeszkoda; zgorszenie | — | pracować, trudzić się | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | ||||||||||||
| L08 | Ps_140_9 | (G5442) | (G3165) | (G575) | (G3803) | (G3739) | (G4921) | (G3427) | (G2532) | (G575) | (G4625) | (G3588) | (G2038) | (G3588) | (G458) | ||||||||||||
| L09 | Ps_140_9 | fu/laXo/n | me | a)po\ | pagi/dos, | E(=s | sunestE/santo/ | moi, | kai\ | a)po\ | skanda/lOn | tO=n | e)rgaDZome/nOn | tE\n | a)nomi/an. | ||||||||||||
| L10 | Ps_140_9 | fylaXon | me | apo | pagidos, | hEs | synestEsanto | moi, | kai | apo | skandalOn | tOn | ergaDZomenOn | tEn | anomian. | ||||||||||||
| L11 | Ps_140_9 | VA_AAD2S | RP_AS | P | N3D_GSF | RR_GSF | VAI_AMI3P | RP_DS | C | P | N2N_GPN | RA_GPM | V1_PMPGPM | RA_ASF | N1A_ASF | ||||||||||||
| L12 | Ps_140_9 | do-GUARD-you(sg)!, going-to-GUARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | away from (+gen) | trap (gen) | who/whom/which (gen) | they-were-STand WITH-ed | me (dat) | and | away from (+gen) | scandals (gen) | the (gen) | while being-WORK/STRIVE-ed (gen) | the (acc) | lawlessness (acc) | ||||||||||||
| L13 | Ps_140_9 | guard | me | from | trap | who | introduce | me | and | from | snare | the | work | the | lawlessness | ||||||||||||
| L14 | Ps_140_9 | Ps_140_9_1 | Ps_140_9_2 | Ps_140_9_3 | Ps_140_9_4 | Ps_140_9_5 | Ps_140_9_6 | Ps_140_9_7 | Ps_140_9_8 | Ps_140_9_9 | Ps_140_9_10 | Ps_140_9_11 | Ps_140_9_12 | Ps_140_9_13 | Ps_140_9_14 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_140_10 | πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_140_10 | πεσοῦνται (G4098) ἐν (G1722) ἀμφιβλήστρῳ (G293) αὐτοῦ (G846) ἁμαρτωλοί· (G268) κατὰ (G2596) μόνας (G3441) εἰμὶ (G1510) ἐγὼ (G1473) ἕως (G2193) οὗ (G3757) ἂν (G302) παρέλθω. (G3928) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_140_10 | Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape. (Psalm 141:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_140_10 | Niechaj występni wpadną w swoje sieci, podczas gdy ja ujdę cało. (Psalm 141:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_140_10 | πεσοῦνται | ἐν | ἀμφιβλήστρῳ | αὐτοῦ | ἁμαρτωλοί· | κατὰ | μόνας | εἰμὶ | ἐγὼ | ἕως | οὗ | ἂν | παρέλθω. | |||||||||||||
| L06 | Ps_140_10 | πίπτω | ἐν | ἀμφίβληστρον | αὐτός | ἁμαρτωλός | κατά | μόνος | εἰμί | ἐγώ | ἕως | ὅς | ἄν | παρέρχομαι | |||||||||||||
| L07 | Ps_140_10 | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | w, wewnątrz | sieć | on, ona, ono | grzeszny; grzesznik | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | sam, jedyny; opuszczony, samotny | być, istnieć; żyć, trwać | ja; mnie, mną, mój | dopóki; aż do; tak długo, jak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | przechodzić obok, mijać | |||||||||||||
| L08 | Ps_140_10 | (G4098) | (G1722) | (G293) | (G846) | (G268) | (G2596) | (G3441) | (G1510) | (G1473) | (G2193) | (G3757) | (G302) | (G3928) | |||||||||||||
| L09 | Ps_140_10 | pesou=ntai | e)n | a)mfiblE/strO| | au)tou= | a(martOloi/· | kata\ | mo/nas | ei)mi\ | e)gO\ | e(/Os | ou(= | a)/n | pare/lTO. | |||||||||||||
| L10 | Ps_140_10 | pesuntai | en | amfiblEstrO | autu | hamartOloi· | kata | monas | eimi | egO | heOs | hu | an | parelTO. | |||||||||||||
| L11 | Ps_140_10 | VF2_FMI3P | P | N2N_DSN | RP_GSM | A1B_NPM | P | A1_APF | V9_PAI1S | RP_NS | P | RR_GSM | x | VB_AAS1S | |||||||||||||
| L12 | Ps_140_10 | they-will-be-FALL-ed | in/among/by (+dat) | casting-net (dat) | him/it/same (gen) | sinful ([Adj] nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | places to stay (acc); sole ([Adj] acc) | I-am-GO-ing; I-am | I (nom) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | ever | I-should-PASS BY | |||||||||||||
| L13 | Ps_140_10 | fall | in | net | he | sinful | down | only | be | I | till | who | perhaps | pass | |||||||||||||
| L14 | Ps_140_10 | Ps_140_10_1 | Ps_140_10_2 | Ps_140_10_3 | Ps_140_10_4 | Ps_140_10_5 | Ps_140_10_6 | Ps_140_10_7 | Ps_140_10_8 | Ps_140_10_9 | Ps_140_10_10 | Ps_140_10_11 | Ps_140_10_12 | Ps_140_10_13 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||