Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 1,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃                      
Lb 1,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze Be mid Bar si naj Be o hel mo ed Be e Had la Ho desz hasz sze ni Basz sza na hasz sze nit le ce tam me e rec mic ra jim le mor                      
Lb 1,1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè BümidBar sînay Bü´öºhel mô`ëd Bü´eHäd laHöºdeš haššënî Baššänâ haššënît lücë´täm më´eºrec micraºyim lë´mör                      
Lb 1,1 Dnia pierwszego drugiego miesi¹ca, w drugim roku po wyjœciu z Egiptu, tymi s³owami przemówi³ Pan do Moj¿esza na pustyni Synaj w Namiocie Spotkania:                                          
Lb 1,2 שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃                                
Lb 1,2 se u et - rosz Kol - a dat Be ne - jis ra el le misz Pe Ho tam le wet a wo tam Be mis Par sze mot Kol - za char le gul Ge lo tam                                
Lb 1,2 Sü´û ´et-rö´š Kol-`ádat Bünê|-yiSrä´ël lümišPüHötäm lübêt ´ábötäm BümisPar šëmôt Kol-zäkär lügulGülötäm                                
Lb 1,2 Dokonajcie obliczenia ca³ego zgromadzenia Izraelitów wed³ug szczepów i rodów, licz¹c wed³ug g³ów imiona wszystkich mê¿czyzn.                                            
Lb 1,3 מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃                              
Lb 1,3 miB Ben es rim sza na wa ma la Kol - jo ce ca wa Be jis ra el Tif qe du o tam le ci wo tam aT Ta we a ha ron                              
Lb 1,3 miBBen `eSrîm šänâ wämaº`lâ Kol-yöcë´ cäbä´ BüyiSrä´ël Tipqüdû ´ötäm lücib´ötäm ´aTTâ wü´ahárön                              
Lb 1,3 Ty i Aaron dokonajcie spisu wszystkich Izraelitów zdolnych do walki od lat dwudziestu wzwy¿, wed³ug ich zastêpów.                                              
Lb 1,4 וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃                                    
Lb 1,4 we iT Te chem jih ju isz isz lam mat te isz rosz le wet - a wo taw hu                                    
Lb 1,4 wü´iTTükem yihyû ´îš ´îš lamma††è ´îš rö´š lübêt-´ábötäyw hû´                                    
Lb 1,4 Z ka¿dego pokolenia winien wam towarzyszyæ m¹¿, g³owa rodu.                                                
Lb 1,5 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃                                    
Lb 1,5 we el le sze mot ha a na szim a szer ja am du iT Te chem li ru wen e li cur Ben - sze de ur                                    
Lb 1,5 wü´ëºllè šümôt hä|´ánäšîm ´ášer ya|`amdû ´iTTükem lir´ûbën ´élîcûr Ben-šüdê´ûr                                    
Lb 1,5 A oto imiona mê¿ów, którzy winni wam towarzyszyæ: z Rubena - Elisur, syn Szedeura;                                                
Lb 1,6 לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃                                                
Lb 1,6 le szi mon sze lu mi el Ben - cu ri szaD Daj                                                
Lb 1,6 lüšim`ôn šülùmî´ël Ben-cûrî|šaDDäy                                                
Lb 1,6 z Symeona - Szelumiel, syn Suriszaddaja;                                                  
Lb 1,7 לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃                                                
Lb 1,7 li hu da naH szon Ben - am mi na daw                                                
Lb 1,7 lî|hûdâ naHšôn Ben-`ammînädäb                                                
Lb 1,7 z Judy - Nachszon, syn Amminadaba;                                                  
Lb 1,8 לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃                                                
Lb 1,8 le jis saJ char ne ta nel Ben - cu ar                                                
Lb 1,8 lüyiºSSäJkär nütan´ël Ben-cû`är                                                
Lb 1,8 z Issachara - Netaneel, syn Suara;                                                  
Lb 1,9 לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃                                                
Lb 1,9 liz wu lun e li aw Ben - He lon                                                
Lb 1,9 lizbûlùn ´élî´äb Ben-Hëlön                                                
Lb 1,9 z Zabulona - Eliab, syn Chelona.                                                  
Lb 1,10 לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃                                      
Lb 1,10 liw ne jo sef le ef ra jim e li sza ma Ben - am mi hud lim nasz sze Gam li el Ben - Pe dah cur                                      
Lb 1,10 libnê yôsëp lü´epraºyim ´élîšämä` Ben-`ammîhûd limnaššè Gamlî´ël Ben-Püdähcûr                                      
Lb 1,10 Z synów Józefa: z Efraima - Eliszama, syn Ammihuda; z Manassesa - Gamliel, syn Pedahsura;                                              
Lb 1,11 לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃                                                
Lb 1,11 le win ja min a wi dan Ben - Gi do ni                                                
Lb 1,11 lübìºnyämìn ´ábîdän Ben-Gid`önî                                                
Lb 1,11 z Beniamina - Abidan, syn Gideoniego;                                                  
Lb 1,12 לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃                                                
Lb 1,12 le dan a Hi e zer Ben - am mi szaD Daj                                                
Lb 1,12 lüdän ´áHî`eºzer Ben-`ammî|šaDDäy                                                
Lb 1,12 z Dana - Achijezer, syn Ammiszaddaja;                                                  
Lb 1,13 לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃                                                
Lb 1,13 le a szer Pa gi el Ben - och ran                                                
Lb 1,13 lü´äšër Pag`î´ël Ben-`okrän                                                
Lb 1,13 z Asera - Pagiel, syn Okrana;                                                  
Lb 1,14 לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃                                                
Lb 1,14 le gad el ja saf Ben - De u el                                                
Lb 1,14 lügäd ´elyäsäp Ben-Dü`û´ël                                                
Lb 1,14 z Gada - Eliasaf, syn Deuela;                                                  
Lb 1,15 לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃                                                
Lb 1,15 le naf Ta li a Hi ra Ben - e nan                                                
Lb 1,15 lünaºpTälî ´áHîra` Ben-`ênän                                                
Lb 1,15 z Neftalego - Achira, syn Enana.                                                  
Lb 1,16 אֵלֶּה קְרִיאֵי הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃                                  
Lb 1,16 el le (qe ri e) ha e da ne si e mat tot a wo tam ra sze al fe jis ra el hem                                  
Lb 1,16 ´ëºllè (qürî´ê) hä`ëdâ nüSî´ê ma††ôt ´ábôtäm rä´šê ´alpê yiSrä´ël hëm                                  
Lb 1,16 Ci zostali wezwani z ca³ej spo³ecznoœci, a byli oni wodzami pokoleñ swoich przodków, naczelnikami tysiêcy Izraela.                                              
Lb 1,17 וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת׃                                    
Lb 1,17 waj jiq qaH mo sze we a ha ron et ha a na szim ha el le a szer niq qe wu Be sze mot                                    
Lb 1,17 wayyiqqaH möšè wü´ahárön ´ët hä´ánäšîm hä´ëºllè ´ášer niqqübû Büšëmôt                                    
Lb 1,17 Moj¿esz i Aaron rozkazali przyjœæ owym mê¿om, którzy imiennie zostali wyznaczeni.                                                
Lb 1,18 וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃                    
Lb 1,18 we et Kol - ha e da hiq hi lu Be e Had la Ho desz hasz sze ni waj jit jal du al - misz Pe Ho tam le wet a wo tam Be mis Par sze mot miB Ben es rim sza na wa ma la le gul Ge lo tam                    
Lb 1,18 wü´ët Kol-hä`ëdâ hiqhîºlû Bü´eHäd laHöºdeš haššënî wayyitya|ldû `al-mišPüHötäm lübêt ´ábötäm BümisPar šëmôt miBBen `eSrîm šänâ wämaº`lâ lügulGülötäm                    
Lb 1,18 Zebrali wiêc ca³e zgromadzenie pierwszego dnia drugiego miesi¹ca, a ka¿dy podawa³ swoje pochodzenie wed³ug szczepów i rodów. Poczynaj¹c od lat dwudziestu wzwy¿ liczono ich imiona jednego za drugim.                                        
Lb 1,19 כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃                                        
Lb 1,19 Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze waj jif qe dem Be mid Bar si naj P                                      
Lb 1,19 Ka´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´et-möšè wa|yyipqüdëm BümidBar sînäy P                                      
Lb 1,19 Zgodnie z rozkazem Pana dokona³ Moj¿esz spisu na pustyni Synaj.                                                
Lb 1,20 וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃                
Lb 1,20 waj jih ju we ne - re u wen Be chor jis ra el Tol do tam le misz Pe Ho tam le wet a wo tam Be mis Par sze mot le gul Ge lo tam Kol - za char miB Ben es rim sza na wa ma la Kol jo ce ca wa                
Lb 1,20 wayyihyû bünê|-rü´ûbën Bükör yiSrä´ël Tôldötäm lümišPüHötäm lübêt ´ábötäm BümisPar šëmôt lügulGülötäm Kol-zäkär miBBen `eSrîm šänâ wämaº`lâ Köl yöcë´ cäbä´                
Lb 1,20 Synów Rubena, pierworodnego Izraela, ich potomków wed³ug szczepów i rodów, licz¹c imiona i g³owy - wszystkich mê¿czyzn od dwudziestu lat wzwy¿, zdolnych do walki                                           
Lb 1,21 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃                                      
Lb 1,21 Pe qu de hem le mat te re u wen szisz sza we ar Ba im e lef wa Ha mesz me ot P                                    
Lb 1,21 Püqùdêhem lüma††Ë rü´ûbën šiššâ wü´arBä`îm ´eºlep waHámëš më´ôt P                                    
Lb 1,21 - spisanych z pokolenia Rubena by³o czterdzieœci szeœæ tysiêcy piêciuset.                                                
Lb 1,22 לִבְנֵי שִׁמְעוֹן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃                  
Lb 1,22 liw ne szi mon Tol do tam le misz Pe Ho tam le wet a wo tam Pe qu daw Be mis Par sze mot le gul Ge lo tam Kol - za char miB Ben es rim sza na wa ma la Kol jo ce ca wa                  
Lb 1,22 libnê šim`ôn Tôldötäm lümišPüHötäm lübêt ´ábötäm Püqùdäyw BümisPar šëmôt lügulGülötäm Kol-zäkär miBBen `eSrîm šänâ wämaº`lâ Köl yöcë´ cäbä´                  
Lb 1,22 Synów Symeona, ich potomków wed³ug szczepów i rodów, licz¹c imiona i g³owy - wszystkich mê¿czyzn od lat dwudziestu wzwy¿, zdolnych do walki                                             
Lb 1,23 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃                                      
Lb 1,23 Pe qu de hem le mat te szi mon Ti sza wa Ha misz szim e lef u sze losz me ot P                                    
Lb 1,23 Püqùdêhem lüma††Ë šim`ôn Tiš`â waHámiššîm ´eºlep ûšülöš më´ôt P                                    
Lb 1,23 - spisanych z pokolenia Symeona by³o piêædziesi¹t dziewiêæ tysiêcy trzystu.                                                
Lb 1,24 לִבְנֵי גָד תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃                        
Lb 1,24 liw ne gad Tol do tam le misz Pe Ho tam le wet a wo tam Be mis Par sze mot miB Ben es rim sza na wa ma la Kol jo ce ca wa                        
Lb 1,24 libnê gäd Tôldötäm lümišPüHötäm lübêt ´ábötäm BümisPar šëmôt miBBen `eSrîm šänâ wämaº`lâ Köl yöcë´ cäbä´                        
Lb 1,24 Synów Gada, ich potomków wed³ug szczepów i rodów, licz¹c imiona mê¿czyzn od lat dwudziestu wzwy¿, zdolnych do walki -                                            
Lb 1,25 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃                                    
Lb 1,25 Pe qu de hem le mat te gad Ha misz sza we ar Ba im e lef we szesz me ot wa Ha misz szim P                                  
Lb 1,25 Püqùdêhem lüma††Ë gäd Hámiššâ wü´arBä`îm ´eºlep wüšëš më´ôt waHámiššîm P                                  
Lb 1,25 spisanych z pokolenia Gada by³o czterdzieœci piêæ tysiêcy szeœciuset piêædziesiêciu.                                                
Lb 1,26 לִבְנֵי יְהוּדָה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃                        
Lb 1,26 liw ne je hu da Tol do tam le misz Pe Ho tam le wet a wo tam Be mis Par sze mot miB Ben es rim sza na wa ma la Kol jo ce ca wa                        
Lb 1,26 libnê yühûdâ Tôldötäm lümišPüHötäm lübêt ´ábötäm BümisPar šëmöt miBBen `eSrîm šänâ wämaº`lâ Köl yöcë´ cäbä´                        
Lb 1,26 Synów Judy, ich potomków wed³ug szczepów i rodów, licz¹c imiona od lat dwudziestu wzwy¿, zdolnych do walki                                               
Lb 1,27 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃                                      
Lb 1,27 Pe qu de hem le mat te je hu da ar Ba a we szi wim e lef we szesz me ot P                                    
Lb 1,27 Püqùdêhem lüma††Ë yühûdâ ´arBä`â wüšib`îm ´eºlep wüšëš më´ôt P                                    
Lb 1,27 - spisanych z pokolenia Judy by³o siedemdziesi¹t cztery tysi¹ce szeœciuset.                                                
Lb 1,28 לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃                        
Lb 1,28 liw ne jis saJ char Tol do tam le misz Pe Ho tam le wet a wo tam Be mis Par sze mot miB Ben es rim sza na wa ma la Kol jo ce ca wa                        
Lb 1,28 libnê yiSSäJkär Tôldötäm lümišPüHötäm lübêt ´ábötäm BümisPar šëmöt miBBen `eSrîm šänâ wämaº`lâ Köl yöcë´ cäbä´                        
Lb 1,28 Synów Issachara, ich potomków wed³ug szczepów i rodów, licz¹c imiona od lat dwudziestu wzwy¿, wszystkich zdolnych do walki                                             
Lb 1,29 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃                                      
Lb 1,29 Pe qu de hem le mat te jis saJ char ar Ba a wa Ha misz szim e lef we ar Ba me ot P                                    
Lb 1,29 Püqùdêhem lüma††Ë yiSSäJkär ´arBä`â waHámiššîm ´eºlep wü´arBa` më´ôt P                                    
Lb 1,29 - spisanych z pokolenia Issachara by³o piêædziesi¹t cztery tysi¹ce czterystu.                                                
Lb 1,30 לִבְנֵי זְבוּלֻן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃                        
Lb 1,30 liw ne ze wu lun Tol do tam le misz Pe Ho tam le wet a wo tam Be mis Par sze mot miB Ben es rim sza na wa ma la Kol jo ce ca wa                        
Lb 1,30 libnê zübûlùn Tôldötäm lümišPüHötäm lübêt ´ábötäm BümisPar šëmöt miBBen `eSrîm šänâ