Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 3,1 וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יהוה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃                                  
Lb 3,1 we el le Tol dot a ha ron u mo sze Be jom DiB Ber jhwh(a do naj) et - mo sze Be har si naj                                  
Lb 3,1 wü´ëºllè Tôldöt ´ahárön ûmöšè Büyôm DiBBer yhwh(´ädönäy) ´et-möšè Bühar sînäy                                  
Lb 3,1 Tak oto przedstawia³a siê rodzina Aarona i Moj¿esza w czasie, gdy Pan mówi³ do Moj¿esza na górze Synaj.                                              
Lb 3,2 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכוֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃                                      
Lb 3,2 we el le sze mot Be ne - a ha ron haB Be chor na daw wa a wi hu e la zar we i ta mar                                      
Lb 3,2 wü´ëºllè šümôt Bü|nê-´ahárön haBBükôr nädäb wa´ábîhû´ ´el`äzär wü´îtämär                                      
Lb 3,2 Synowie Aarona mieli nastêpuj¹ce imiona: pierworodny Nadab, nastêpnie Abihu, Eleazar oraz Itamar.                                              
Lb 3,3 אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃                                    
Lb 3,3 el le sze mot Be ne a ha ron haK Ko ha nim ham me szu Him a szer - mil le ja dam le cha hen                                    
Lb 3,3 ´ëºllè šümôt Bünê ´ahárön haKKöhánîm hammüšùHîm ´ášer-millë´ yädäm lükahën                                    
Lb 3,3 Oto imiona synów Aarona, namaszczonych kap³anów, których poœwiêci³, by pe³nili kap³añsk¹ s³u¿bê.                                              
Lb 3,4 וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יהוה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יהוה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃            
Lb 3,4 waj ja mot na daw wa a wi hu lif ne jhwh(a do naj) Be haq ri wam esz za ra lif ne jhwh(a do naj) Be mid Bar si naj u wa nim lo - ha ju la hem wa je cha hen e la zar we i ta mar al - Pe ne a ha ron a wi hem P          
Lb 3,4 wayyäºmot nädäb wa´ábîhû´ lipnê yhwh(´ädönäy) Bü|haqrìbäm ´ëš zärâ lipnê yhwh(´dönäy) BümidBar sînay ûbänîm lö´-häyû lähem wayükahën ´el`äzär wü´îºtämäºr `al-Pünê ´ahárön ´ábîhem P          
Lb 3,4 Nadab i Abihu umarli jednak przed Panem na pustyni Synaj, gdy chcieli z³o¿yæ w ofierze inny ogieñ. Nie mieli oni synów i dlatego s³u¿bê kap³añsk¹ spe³niali w obecnoœci ojca swego Aarona: Eleazar i Itamar.                                        
Lb 3,5 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 3,5 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 3,5 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                              
Lb 3,5 Przemówi³ znowu Pan do Moj¿esza tymi s³owami:                                                  
Lb 3,6 הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ׃                                  
Lb 3,6 haq rew et - mat te le wi we ha a mad Ta o to lif ne a ha ron haK Ko hen we szer tu o to                                  
Lb 3,6 haqrëb ´et-ma††Ë lëwî wü|ha`ámadTä ´ötô lipnê ´ahárön haKKöhën wüšërtû ´ötô                                  
Lb 3,6 Ka¿ siê zbli¿yæ pokoleniu Lewiegoi postaw [je] przed kap³anem Aaronem: niechaj mu s³u¿¹!                                              
Lb 3,7 וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃                                  
Lb 3,7 we szam ru et - misz mar To we et - misz me ret Kol - ha e da lif ne o hel mo ed la a wod et - a wo dat ham misz Kan                                  
Lb 3,7 wüšämrû ´et-mišmarTô wü´et-mišmeºret Kol-häº`ëdâ lipnê ´öºhel mô`ëd la`áböd ´et-`ábödat hammišKän                                  
Lb 3,7 Pe³ni¹c s³u¿bê w przybytku, troszczyæ siê bêd¹ wszyscy o to, o co on sam i ca³a spo³ecznoœæ winna dbaæ w zwi¹zku z Namiotem Spotkania.                                            
Lb 3,8 וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃                                  
Lb 3,8 we szam ru et - Kol - Ke le o hel mo ed we et - misz me ret Be ne jis ra el la a wod et - a wo dat ham misz Kan                                  
Lb 3,8 wüšämrû ´e|t-Kol-Külê ´öºhel mô`ëd wü´et-mišmeºret Bünê yiSrä´ël la`áböd ´et-`ábödat hammišKän                                  
Lb 3,8 Winni strzec wszystkich sprzêtów Namiotu Spotkania i wezm¹ na siebie staranie o to wszystko, o co winni siê troszczyæ Izraelici, gdy chodzi o pe³nienie s³u¿by w przybytku.                                          
Lb 3,9 וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                                
Lb 3,9 we na taT Ta et - ha le wij jim le a ha ron u le wa naw ne tu nim ne tu nim hem ma lo me et Be ne jis ra el                                
Lb 3,9 wünätaTTâ ´et-halüwiyyìm lü´ahárön ûlübänäyw nütûnìm nütûnìm hëºmmâ më´ët Bünê yiSrä´ël                                
Lb 3,9 Oddaj wiêc lewitów Aaronowi i jego synom; winni mu byæ ca³kowicie oddani ze strony Izraelitów.                                              
Lb 3,10 וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃                                      
Lb 3,10 we et - a ha ron we et - Ba naw Tif qod we szam ru et - Ke hun na tam we haz zar haq qa rew ju mat P                                    
Lb 3,10 wü´et-´ahárön wü´et-Bänäyw Tipqöd wüšämrû ´et-Kühunnätäm wühazzär haqqärëb yûmät P                                    
Lb 3,10 Aaronowi i jego synom zlecisz, by pe³nili powierzon¹ im s³u¿bê kap³añsk¹. Gdyby siê zbli¿y³ ktoœ niepowo³any, ma byæ ukarany œmierci¹.                                            
Lb 3,11 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 3,11 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 3,11 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                              
Lb 3,11 I rzek³ jeszcze Pan do Moj¿esza:                                                  
Lb 3,12 וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃                      
Lb 3,12 wa a ni hin ne la qaH Ti et - ha le wij jim miT Toch Be ne jis ra el Ta Hat Kol - Be chor Pe ter re Hem miB Be ne jis ra el we ha ju li ha le wij jim                      
Lb 3,12 wa´ánî hinnË läqaºHTî ´et-halüwiyyìm miTTôk Bünê yiSrä´ël TaºHat Kol-Bükôr Peº†er reºHem miBBünê yiSrä´ël wühäºyû halüwiyyìm                      
Lb 3,12 Oto Ja wzi¹³em lewitów spoœród synów Izraela na miejsce wszystkich pierworodnych, którzy siê narodzili z ³ona matek, dlatego lewici s¹ moj¹ w³asnoœci¹.                                          
Lb 3,13 כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יהוה׃                  
Lb 3,13 Ki li Kol - Be chor Be jom haK Ko ti chol - Be chor Be e rec mic ra jim hiq Dasz Ti li chol - Be chor Be jis ra el me a dam ad - Be he ma li jih ju a ni jhwh(a do naj) s                
Lb 3,13 Kol-Bükôr Büyôm haKKötî kol-Bükôr Bü´eºrec micraºyim hiqDaºšTî kol-Bükôr BüyiSrä´ël më´ädäm `ad-Bühëmâ yihyû ´ánî yhwh(´ädönäy) s                
Lb 3,13 Do Mnie bowiem nale¿y wszystko, co jest pierworodne. W dniu, kiedy zabija³em wszystko, co by³o pierworodne w ziemi egipskiej, poœwiêci³em dla siebie wszystko pierworodne w Izraelu, pocz¹wszy od cz³owieka a¿ do bydlêcia. Do mnie nale¿¹; Ja jestem Pan.                                    
Lb 3,14 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃                                          
Lb 3,14 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze Be mid Bar si naj le mor                                          
Lb 3,14 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè BümidBar sînay lë´mör                                          
Lb 3,14 Mówi³ dalej Pan do Moj¿esza na pustyni Synaj tymi s³owami:                                                
Lb 3,15 פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃                                  
Lb 3,15 Pe qod et - Be ne le wi le wet a wo tam le misz Pe Ho tam Kol - za char miB Ben - Ho desz wa ma la Tif qe dem                                  
Lb 3,15 Püqöd ´et-Bünê lëwî lübêt ´ábötäm lümišPüHötäm Kol-zäkär miBBen-Höºdeš wämaº`lâ Tipqüdëm                                  
Lb 3,15 Dokonaj spisu wszystkich synów Lewiego wed³ug ich rodów i szczepów; wszystkich mê¿czyzn w wieku od jednego miesi¹ca wzwy¿.                                            
Lb 3,16 וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יהוה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃                                        
Lb 3,16 waj jif qod o tam mo sze al - Pi jhwh(a do naj) Ka a szer cuw wa                                        
Lb 3,16 wayyipqöd ´ötäm möšè `al-Pî yhwh(´ädönäy) Ka´ášer cuwwâ                                        
Lb 3,16 Moj¿esz wiêc dokona³ ich spisu wed³ug rozkazu Pana.                                                  
Lb 3,17 וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃                                          
Lb 3,17 waj jih ju - el le we ne - le wi Bisz mo tam Ger szon u qe hat u me ra ri                                          
Lb 3,17 wayyi|hyû-´ëºllè bünê|-lëwî Bišmötäm Gëršôn ûqühät ûmürärî                                          
Lb 3,17 A oto imiona synów Lewiego: Gerszon, Kehat i Merari.                                                  
Lb 3,18 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃                                          
Lb 3,18 we el le sze mot Be ne - ger szon le misz Pe Ho tam liw ni we szi mi                                          
Lb 3,18 wü´ëºllè šümôt Bü|nê-gëršôn lümišPüHötäm libnî wüšim`î                                          
Lb 3,18 Imiona zaœ synów Gerszona wed³ug ich rodzin: Libni i Szimei.                                                
Lb 3,19 וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל׃                                        
Lb 3,19 u we ne qe hat le misz Pe Ho tam am ram we jic har Hew ron we uz zi el                                        
Lb 3,19 ûbünê qühät lümišPüHötäm `amräm wüyichär Hebrôn wü`uzzî´ël                                        
Lb 3,19 Synowie zaœ Kehata wed³ug swych rodzin: Amram, Jishar, Chebron i Uzzjel,                                                
Lb 3,20 וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְבֵית אֲבֹתָם׃                                
Lb 3,20 u we ne me ra ri le misz Pe Ho tam maH li u mu szi el le hem misz Pe Hot hal le wi le wet a wo tam                                
Lb 3,20 ûbünê mürärî lümišPüHötäm maHlî ûmûšî ´ëºllè hëm mišPüHöt hallëwî lübêt ´ábötäm                                
Lb 3,20 a synowie Merariego wed³ug swych rodzin: Machli i Muszi. To s¹ rodziny Lewiego wed³ug ich rodów.                                              
Lb 3,21 לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃                                    
Lb 3,21 le ger szon misz Pa Hat hal liw ni u misz Pa Hat hasz szi mi el le hem misz Pe Hot haG Ger szun ni                                    
Lb 3,21 lügëºršôn mišPaºHat hallibnî ûmišPaºHat haššim`î ´ëºllè hëm mišPüHöt haGGëršunnî                                    
Lb 3,21 Od Gerszona pochodz¹ rodziny Libnitów i Szimeitów; to s¹ w³aœnie rodziny Gerszonitów.                                              
Lb 3,22 פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃                                  
Lb 3,22 Pe qu de hem Be mis Par Kol - za char miB Ben - Ho desz wa ma la Pe qu de hem szi wat a la fim wa Ha mesz me ot                                  
Lb 3,22 Püqùdêhem BümisPar Kol-zäkär miBBen-Höºdeš wämäº`lâ Püqùºdêheºm šib`at ´áläpîm waHámëš më´ôt                                  
Lb 3,22 Liczba spisanych mê¿czyzn w wieku od jednego miesi¹ca wzwy¿ wynosi³a u nich siedem tysiêcy piêciuset.                                              
Lb 3,23 מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃                                          
Lb 3,23 misz Pe Hot haG Ger szun ni a Ha re ham misz Kan ja Ha nu jam ma                                          
Lb 3,23 mišPüHöt haGGëršunnî ´aHárê hammišKän yaHánû yäºmmâ                                          
Lb 3,23 Rodziny Gerszonitów rozbija³y obóz za przybytkiem od strony zachodniej.                                                
Lb 3,24 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃                                            
Lb 3,24 u ne si wet - aw laG Ger szun ni el ja saf Ben - la el                                            
Lb 3,24 ûnüSî´ bê|t-´äb laGGëršunnî ´elyäsäp Ben-lä´ël                                            
Lb 3,24 G³ow¹ rodu Gerszona by³ Eliasaf, syn Laela.                                                  
Lb 3,25 וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃                                
Lb 3,25 u misz me ret Be ne - ger szon Be o hel mo ed ham misz Kan we ha o hel mich se hu u ma sach Pe taH o hel mo ed                                
Lb 3,25 ûmišmeºret Bünê|-gëršôn Bü´öºhel mô`ëd hammišKän wühä´öºhel miksëºhû ûmäsak PeºtaH ´öºhel mô`ëd                                
Lb 3,25 W Namiocie Spotkania mieli Gerszonici powierzon¹ pieczê o sam przybytek, o namiot i jego pokrycie, jak równie¿ o zas³onê wisz¹c¹ u wejœcia do Namiotu Spotkania,                                          
Lb 3,26 וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃                            
Lb 3,26 we qa le he Ha cer we et - ma sach Pe taH he Ha cer a szer al - ham misz Kan we al - ham miz Be aH sa wiw we et me ta raw le chol a wo da to                            
Lb 3,26 wüqal`ê he|Häcër wü´et-mäsak PeºtaH he|Häcër ´ášer `al-hammišKän wü`al-hammizBëªH säbîb wü´ët mê|täräyw lüköl `ábödätô                            
Lb 3,26 dalej o zas³ony dziedziñca oraz o zas³onê przy wejœciu na dziedziniec, który otacza przybytek i o³tarz, wreszcie o powrozy potrzebne do tej s³u¿by.                                            
Lb 3,27 וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃                            
Lb 3,27 we liq hat misz Pa Hat ha am ra mi u misz Pa Hat haj jic ha ri u misz Pa Hat ha Hew ro ni u misz Pa Hat ha oz zi e li el le hem misz Pe Hot haq qe ha ti                            
Lb 3,27 wüliqhät mišPaºHat ha|`amrämî ûmišPaºHat hayyichärî ûmišPaºHat ha|Hebrönî ûmišPaºHat hä|`ozzî´ëlî ´ëºllè hëm mišPüHöt haqqühätî                            
Lb 3,27 Od Kehata pochodz¹ rodziny: Amramitów, Jisharytów, Chebronitów i Uzzjelitów; s¹ to rodziny Kehatytów.                                              
Lb 3,28 בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃                                
Lb 3,28 Be mis Par Kol - za char miB Ben - Ho desz wa ma la sze mo nat a la fim we szesz me ot szom re misz me ret haq qo desz                                
Lb 3,28 BümisPar Kol-zäkär miBBen-Höºdeš wämäº`lâ šümönat ´áläpîm wüšëš më´ôt šömrê mišmeºret haqqöºdeš                                
Lb 3,28 Ca³kowita liczba spisanych mê¿czyzn, w wieku od jednego miesi¹ca wzwy¿, wynosi³a u nich osiem tysiêcy trzystu ludzi przeznaczonych do pe³nienia s³u¿by w przybytku.                                          
Lb 3,29 מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃                                        
Lb 3,29 misz Pe Hot Be ne - qe hat ja Ha nu al je rech ham misz Kan Te ma na                                        
Lb 3,29 mišPüHöt Bünê-qühät yaHánû `al yeºrek hammišKän Têmäºnâ                                        
Lb 3,29 Rodziny Kehatytów rozbija³y namioty od strony po³udniowej przybytku.                                                
Lb 3,30 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֶלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃                                          
Lb 3,30 u ne si wet - aw le misz Pe Hot haq qe ha ti e li ca fan Ben - uz zi el                                          
Lb 3,30 ûnüSî´ bê|t-´äb lümišPüHöt haqqühätî ´elîcäpän Ben-`uzzî´ël