Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 3,1 וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יהוה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃                                  
Lb 3,1 we el le Tol dot a ha ron u mo sze Be jom DiB Ber jhwh(a do naj) et - mo sze Be har si naj                                  
Lb 3,1 wü´ëºllè Tôldöt ´ahárön ûmöšè Büyôm DiBBer yhwh(´ädönäy) ´et-möšè Bühar sînäy                                  
Lb 3,1 Tak oto przedstawia³a siê rodzina Aarona i Moj¿esza w czasie, gdy Pan mówi³ do Moj¿esza na górze Synaj.                                              
Lb 3,2 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכוֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃                                      
Lb 3,2 we el le sze mot Be ne - a ha ron haB Be chor na daw wa a wi hu e la zar we i ta mar                                      
Lb 3,2 wü´ëºllè šümôt Bü|nê-´ahárön haBBükôr nädäb wa´ábîhû´ ´el`äzär wü´îtämär                                      
Lb 3,2 Synowie Aarona mieli nastêpuj¹ce imiona: pierworodny Nadab, nastêpnie Abihu, Eleazar oraz Itamar.                                              
Lb 3,3 אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃                                    
Lb 3,3 el le sze mot Be ne a ha ron haK Ko ha nim ham me szu Him a szer - mil le ja dam le cha hen                                    
Lb 3,3 ´ëºllè šümôt Bünê ´ahárön haKKöhánîm hammüšùHîm ´ášer-millë´ yädäm lükahën                                    
Lb 3,3 Oto imiona synów Aarona, namaszczonych kap³anów, których poœwiêci³, by pe³nili kap³añsk¹ s³u¿bê.                                              
Lb 3,4 וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יהוה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יהוה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃            
Lb 3,4 waj ja mot na daw wa a wi hu lif ne jhwh(a do naj) Be haq ri wam esz za ra lif ne jhwh(a do naj) Be mid Bar si naj u wa nim lo - ha ju la hem wa je cha hen e la zar we i ta mar al - Pe ne a ha ron a wi hem P          
Lb 3,4 wayyäºmot nädäb wa´ábîhû´ lipnê yhwh(´ädönäy) Bü|haqrìbäm ´ëš zärâ lipnê yhwh(´dönäy) BümidBar sînay ûbänîm lö´-häyû lähem wayükahën ´el`äzär wü´îºtämäºr `al-Pünê ´ahárön ´ábîhem P          
Lb 3,4 Nadab i Abihu umarli jednak przed Panem na pustyni Synaj, gdy chcieli z³o¿yæ w ofierze inny ogieñ. Nie mieli oni synów i dlatego s³u¿bê kap³añsk¹ spe³niali w obecnoœci ojca swego Aarona: Eleazar i Itamar.                                        
Lb 3,5 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 3,5 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 3,5 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                              
Lb 3,5 Przemówi³ znowu Pan do Moj¿esza tymi s³owami:                                                  
Lb 3,6 הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ׃                                  
Lb 3,6 haq rew et - mat te le wi we ha a mad Ta o to lif ne a ha ron haK Ko hen we szer tu o to                                  
Lb 3,6 haqrëb ´et-ma††Ë lëwî wü|ha`ámadTä ´ötô lipnê ´ahárön haKKöhën wüšërtû ´ötô                                  
Lb 3,6 Ka¿ siê zbli¿yæ pokoleniu Lewiegoi postaw [je] przed kap³anem Aaronem: niechaj mu s³u¿¹!                                              
Lb 3,7 וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃                                  
Lb 3,7 we szam ru et - misz mar To we et - misz me ret Kol - ha e da lif ne o hel mo ed la a wod et - a wo dat ham misz Kan                                  
Lb 3,7 wüšämrû ´et-mišmarTô wü´et-mišmeºret Kol-häº`ëdâ lipnê ´öºhel mô`ëd la`áböd ´et-`ábödat hammišKän                                  
Lb 3,7 Pe³ni¹c s³u¿bê w przybytku, troszczyæ siê bêd¹ wszyscy o to, o co on sam i ca³a spo³ecznoœæ winna dbaæ w zwi¹zku z Namiotem Spotkania.                                            
Lb 3,8 וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃                                  
Lb 3,8 we szam ru et - Kol - Ke le o hel mo ed we et - misz me ret Be ne jis ra el la a wod et - a wo dat ham misz Kan                                  
Lb 3,8 wüšämrû ´e|t-Kol-Külê ´öºhel mô`ëd wü´et-mišmeºret Bünê yiSrä´ël la`áböd ´et-`ábödat hammišKän                                  
Lb 3,8 Winni strzec wszystkich sprzêtów Namiotu Spotkania i wezm¹ na siebie staranie o to wszystko, o co winni siê troszczyæ Izraelici, gdy chodzi o pe³nienie s³u¿by w przybytku.                                          
Lb 3,9 וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                                
Lb 3,9 we na taT Ta et - ha le wij jim le a ha ron u le wa naw ne tu nim ne tu nim hem ma lo me et Be ne jis ra el                                
Lb 3,9 wünätaTTâ ´et-halüwiyyìm lü´ahárön ûlübänäyw nütûnìm nütûnìm hëºmmâ më´ët Bünê yiSrä´ël                                
Lb 3,9 Oddaj wiêc lewitów Aaronowi i jego synom; winni mu byæ ca³kowicie oddani ze strony Izraelitów.                                              
Lb 3,10 וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃                                      
Lb 3,10 we et - a ha ron we et - Ba naw Tif qod we szam ru et - Ke hun na tam we haz zar haq qa rew ju mat P                                    
Lb 3,10 wü´et-´ahárön wü´et-Bänäyw Tipqöd wüšämrû ´et-Kühunnätäm wühazzär haqqärëb yûmät P                                    
Lb 3,10 Aaronowi i jego synom zlecisz, by pe³nili powierzon¹ im s³u¿bê kap³añsk¹. Gdyby siê zbli¿y³ ktoœ niepowo³any, ma byæ ukarany œmierci¹.                                            
Lb 3,11 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 3,11 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 3,11 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                              
Lb 3,11 I rzek³ jeszcze Pan do Moj¿esza:                                                  
Lb 3,12 וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃                      
Lb 3,12 wa a ni hin ne la qaH Ti et - ha le wij jim miT Toch Be ne jis ra el Ta Hat Kol - Be chor Pe ter re Hem miB Be ne jis ra el we ha ju li ha le wij jim                      
Lb 3,12 wa´ánî hinnË läqaºHTî ´et-halüwiyyìm miTTôk Bünê yiSrä´ël TaºHat Kol-Bükôr Peº†er reºHem miBBünê yiSrä´ël wühäºyû halüwiyyìm                      
Lb 3,12 Oto Ja wzi¹³em lewitów spoœród synów Izraela na miejsce wszystkich pierworodnych, którzy siê narodzili z ³ona matek, dlatego lewici s¹ moj¹ w³asnoœci¹.                                          
Lb 3,13 כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יהוה׃                  
Lb 3,13 Ki li Kol - Be chor Be jom haK Ko ti chol - Be chor Be e rec mic ra jim hiq Dasz Ti li chol - Be chor Be jis ra el me a dam ad - Be he ma li jih ju a ni jhwh(a do naj) s                
Lb 3,13 Kol-Bükôr Büyôm haKKötî kol-Bükôr Bü´eºrec micraºyim hiqDaºšTî kol-Bükôr BüyiSrä´ël më´ädäm `ad-Bühëmâ yihyû ´ánî yhwh(´ädönäy) s                
Lb 3,13 Do Mnie bowiem nale¿y wszystko, co jest pierworodne. W dniu, kiedy zabija³em wszystko, co by³o pierworodne w ziemi egipskiej, poœwiêci³em dla siebie wszystko pierworodne w Izraelu, pocz¹wszy od cz³owieka a¿ do bydlêcia. Do mnie nale¿¹; Ja jestem Pan.                                    
Lb 3,14 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃                                          
Lb 3,14 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze Be mid Bar si naj le mor                                          
Lb 3,14 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè BümidBar sînay lë´mör                                          
Lb 3,14 Mówi³ dalej Pan do Moj¿esza na pustyni Synaj tymi s³owami:                                                
Lb 3,15 פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃                                  
Lb 3,15 Pe qod et - Be ne le wi le wet a wo tam le misz Pe Ho tam Kol - za char miB Ben - Ho desz wa ma la Tif qe dem                                  
Lb 3,15 Püqöd ´et-Bünê lëwî lübêt ´ábötäm lümišPüHötäm Kol-zäkär miBBen-Höºdeš wämaº`lâ Tipqüdëm                                  
Lb 3,15 Dokonaj spisu wszystkich synów Lewiego wed³ug ich rodów i szczepów; wszystkich mê¿czyzn w wieku od jednego miesi¹ca wzwy¿.                                            
Lb 3,16 וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יהוה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃                                        
Lb 3,16 waj jif qod o tam mo sze al - Pi jhwh(a do naj) Ka a szer cuw wa                                        
Lb 3,16 wayyipqöd ´ötäm möšè `al-Pî yhwh(´ädönäy) Ka´ášer cuwwâ                                        
Lb 3,16 Moj¿esz wiêc dokona³ ich spisu wed³ug rozkazu Pana.                                                  
Lb 3,17 וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃                                          
Lb 3,17 waj jih ju - el le we ne - le wi Bisz mo tam Ger szon u qe hat u me ra ri                                          
Lb 3,17 wayyi|hyû-´ëºllè bünê|-lëwî Bišmötäm Gëršôn ûqühät ûmürärî                                          
Lb 3,17 A oto imiona synów Lewiego: Gerszon, Kehat i Merari.                                                  
Lb 3,18 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃                                          
Lb 3,18 we el le sze mot Be ne - ger szon le misz Pe Ho tam liw ni we szi mi                                          
Lb 3,18 wü´ëºllè šümôt Bü|nê-gëršôn lümišPüHötäm libnî wüšim`î                                          
Lb 3,18 Imiona zaœ synów Gerszona wed³ug ich rodzin: Libni i Szimei.                                                
Lb 3,19 וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל׃                                        
Lb 3,19 u we ne qe hat le misz Pe Ho tam am ram we jic har Hew ron we uz zi el                                        
Lb 3,19 ûbünê qühät lümišPüHötäm `amräm wüyichär Hebrôn wü`uzzî´ël                                        
Lb 3,19 Synowie zaœ Kehata wed³ug swych rodzin: Amram, Jishar, Chebron i Uzzjel,                                                
Lb 3,20 וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְבֵית אֲבֹתָם׃                                
Lb 3,20 u we ne me ra ri le misz Pe Ho tam maH li u mu szi el le hem misz Pe Hot hal le wi le wet a wo tam                                
Lb 3,20 ûbünê mürärî lümišPüHötäm maHlî ûmûšî ´ëºllè hëm mišPüHöt hallëwî lübêt ´ábötäm                                
Lb 3,20 a synowie Merariego wed³ug swych rodzin: Machli i Muszi. To s¹ rodziny Lewiego wed³ug ich rodów.                                              
Lb 3,21 לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃                                    
Lb 3,21 le ger szon misz Pa Hat hal liw ni u misz Pa Hat hasz szi mi el le hem misz Pe Hot haG Ger szun ni                                    
Lb 3,21 lügëºršôn mišPaºHat hallibnî ûmišPaºHat haššim`î ´ëºllè hëm mišPüHöt haGGëršunnî                                    
Lb 3,21 Od Gerszona pochodz¹ rodziny Libnitów i Szimeitów; to s¹ w³aœnie rodziny Gerszonitów.                                              
Lb 3,22 פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃                                  
Lb 3,22 Pe qu de hem Be mis Par Kol - za char miB Ben - Ho desz wa ma la Pe qu de hem szi wat a la fim wa Ha mesz me ot                                  
Lb 3,22 Püqùdêhem BümisPar Kol-zäkär miBBen-Höºdeš wämäº`lâ Püqùºdêheºm šib`at ´áläpîm waHámëš më´ôt                                  
Lb 3,22 Liczba spisanych mê¿czyzn w wieku od jednego miesi¹ca wzwy¿ wynosi³a u nich siedem tysiêcy piêciuset.                                              
Lb 3,23 מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃                                          
Lb 3,23 misz Pe Hot haG Ger szun ni a Ha re ham misz Kan ja Ha nu jam ma                                          
Lb 3,23 mišPüHöt haGGëršunnî ´aHárê hammišKän yaHánû yäºmmâ                                          
Lb 3,23 Rodziny Gerszonitów rozbija³y obóz za przybytkiem od strony zachodniej.                                                
Lb 3,24 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃                                            
Lb 3,24 u ne si wet - aw laG Ger szun ni el ja saf Ben - la el                                            
Lb 3,24 ûnüSî´ bê|t-´äb laGGëršunnî ´elyäsäp Ben-lä´ël                                            
Lb 3,24 G³ow¹ rodu Gerszona by³ Eliasaf, syn Laela.                                                  
Lb 3,25 וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃                                
Lb 3,25 u misz me ret Be ne - ger szon Be o hel mo ed ham misz Kan we ha o hel mich se hu u ma sach Pe taH o hel mo ed                                
Lb 3,25 ûmišmeºret Bünê|-gëršôn Bü´öºhel mô`ëd hammišKän wühä´öºhel miksëºhû ûmäsak PeºtaH ´öºhel mô`ëd                                
Lb 3,25 W Namiocie Spotkania mieli Gerszonici powierzon¹ pieczê o sam przybytek, o namiot i jego pokrycie, jak równie¿ o zas³onê wisz¹c¹ u wejœcia do Namiotu Spotkania,                                          
Lb 3,26 וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃                            
Lb 3,26 we qa le he Ha cer we et - ma sach Pe taH he Ha cer a szer al - ham misz Kan we al - ham miz Be aH sa wiw we et me ta raw le chol a wo da to                            
Lb 3,26 wüqal`ê he|Häcër wü´et-mäsak PeºtaH he|Häcër ´ášer `al-hammišKän wü`al-hammizBëªH säbîb wü´ët mê|täräyw lüköl `ábödätô                            
Lb 3,26 dalej o zas³ony dziedziñca oraz o zas³onê przy wejœciu na dziedziniec, który otacza przybytek i o³tarz, wreszcie o powrozy potrzebne do tej s³u¿by.                                            
Lb 3,27 וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃                            
Lb 3,27 we liq hat misz Pa Hat ha am ra mi u misz Pa Hat haj jic ha ri u misz Pa Hat ha Hew ro ni u misz Pa Hat ha oz zi e li el le hem misz Pe Hot haq qe ha ti                            
Lb 3,27 wüliqhät mišPaºHat ha|`amrämî ûmišPaºHat hayyichärî ûmišPaºHat ha|Hebrönî ûmišPaºHat hä|`ozzî´ëlî ´ëºllè hëm mišPüHöt haqqühätî                            
Lb 3,27 Od Kehata pochodz¹ rodziny: Amramitów, Jisharytów, Chebronitów i Uzzjelitów; s¹ to rodziny Kehatytów.                                              
Lb 3,28 בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃                                
Lb 3,28 Be mis Par Kol - za char miB Ben - Ho desz wa ma la sze mo nat a la fim we szesz me ot szom re misz me ret haq qo desz                                
Lb 3,28 BümisPar Kol-zäkär miBBen-Höºdeš wämäº`lâ šümönat ´áläpîm wüšëš më´ôt šömrê mišmeºret haqqöºdeš                                
Lb 3,28 Ca³kowita liczba spisanych mê¿czyzn, w wieku od jednego miesi¹ca wzwy¿, wynosi³a u nich osiem tysiêcy trzystu ludzi przeznaczonych do pe³nienia s³u¿by w przybytku.                                          
Lb 3,29 מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃                                        
Lb 3,29 misz Pe Hot Be ne - qe hat ja Ha nu al je rech ham misz Kan Te ma na                                        
Lb 3,29 mišPüHöt Bünê-qühät yaHánû `al yeºrek hammišKän Têmäºnâ                                        
Lb 3,29 Rodziny Kehatytów rozbija³y namioty od strony po³udniowej przybytku.                                                
Lb 3,30 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֶלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃                                          
Lb 3,30 u ne si wet - aw le misz Pe Hot haq qe ha ti e li ca fan Ben - uz zi el                                          
Lb 3,30 ûnüSî´ bê|t-´äb lümišPüHöt haqqühätî ´elîcäpän Ben-`uzzî´ël                                          
Lb 3,30 G³ow¹ rodu Kehatytów by³ Elisafan, syn Uzzjela.                                                  
Lb 3,31 וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃                            
Lb 3,31 u misz mar Tam ha a ron we hasz szul Han we ham me no ra we ham miz Be Hot u che le haq qo desz a szer je szar tu Ba hem we ham ma sach we chol a wo da to                            
Lb 3,31 ûmišmarTäm hä´ärön wühaššulHän wühammünörâ wüha|mmizBüHöt ûkülê haqqöºdeš ´ášer yüšärtû Bähem wühaºmmäsäºk wüköl `ábödätô                            
Lb 3,31 Mieli siê oni troszczyæ o arkê i stó³, o œwiecznik, o³tarze oraz inne sprzêty przybytku przeznaczone do s³u¿by Bo¿ej, wreszcie o zas³onê i jej obs³ugiwanie.                                            
Lb 3,32 וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃                                  
Lb 3,32 u ne si ne si e hal le wi e la zar Ben - a ha ron haK Ko hen Pe quD Dat szom re misz me ret haq qo desz                                  
Lb 3,32 ûnüSî´ nüSî´ê hallëwî ´el`äzär Ben-´ahárön haKKöhën PüquDDat šömrê mišmeºret haqqöºdeš                                  
Lb 3,32 Ksiêciem ksi¹¿¹t rodów lewickich by³ Eleazar, syn kap³ana Aarona. On mia³ nadzór nad tymi, którzy pe³nili s³u¿bê w œwi¹tyni.                                            
Lb 3,33 לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃                                    
Lb 3,33 lim ra ri misz Pa Hat ham maH li u misz Pa Hat ham mu szi el le hem misz Pe Hot me ra ri                                    
Lb 3,33 limrärî mišPaºHat hammaHlî ûmišPaºHat hammûšî ´ëºllè hëm mišPüHöt mürärî                                    
Lb 3,33 Od Merariego [pochodz¹] rodziny: Machlitów i Muszytów; s¹ to rodziny Merarytów.                                                
Lb 3,34 וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃                                      
Lb 3,34 u fe qu de hem Be mis Par Kol - za char miB Ben - Ho desz wa ma la sze szet a la fim u ma ta jim                                      
Lb 3,34 ûpüqùdêhem BümisPar Kol-zäkär miBBen-Höºdeš wämäº`l⠚뺚et ´áläpîm ûmä´täºyim                                      
Lb 3,34 Ca³kowita liczba spisanych mê¿czyzn, w wieku od jednego miesi¹ca wzwy¿, wynosi³a u nich szeœæ tysiêcy dwustu.                                              
Lb 3,35 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃                                
Lb 3,35 u ne si wet - aw le misz Pe Hot me ra ri cu ri el Ben - a wi Ha jil al je rech ham misz Kan ja Ha nu ca fo na                                
Lb 3,35 ûnüSî´ bê|t-´äb lümišPüHöt mürärî cûrî´ël Ben-´ábîHäºyil `al yeºrek hammišKän yaHánû cäpöºnâ                                
Lb 3,35 G³ow¹ rodzin Merarytów by³ Suriel, syn Abichaila. Rozbijali oni namioty od pó³nocnej strony przybytku.                                              
Lb 3,36 וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃                              
Lb 3,36 u fe quD Dat misz me ret Be ne me ra ri qar sze ham misz Kan u we ri Haw we am mu daw wa a da naw we chol - Ke law we chol a wo da to                              
Lb 3,36 ûpüquDDat mišmeret Bünê mürärî qaršê hammišKän ûbürîHäyw wü`ammùdäyw wa´ádänäyw wükol-Këläyw wüköl `ábödätô                              
Lb 3,36 Merarytom powierzono troskê o deski przybytku, ich poprzeczki, s³upy razem z podstawami, wszelki sprzêt do tego nale¿¹cy i jego obs³ugê;                                            
Lb 3,37 וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃                                          
Lb 3,37 we am mu de he Ha cer sa wiw we ad ne hem wi te do tam u met re hem                                          
Lb 3,37 wü`ammùdê heHäcër säbîb wü´adnêhem wîtëdötäm ûmê|trêhem                                          
Lb 3,37 dalej o s³upy dziedziñca razem z ich podstawami, wreszcie o ko³ki i powrozy.                                                
Lb 3,38 וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃                
Lb 3,38 we ha Ho nim lif ne ham misz Kan qed ma lif ne o hel - mo ed miz ra Ha mo sze we a ha ron u wa naw szom rim misz me ret ham miq Dasz le misz me ret Be ne jis ra el we haz zar haq qa rew ju mat                
Lb 3,38 wühaHönîm lipnê hammišKän qëºdmâ lipnê ´ö|hel-mô`ëd mizräºHâ möšè wü´ahárön ûbänäyw šö|mrîm mišmeºret hammiqDäš lümišmeºret Bünê yiSrä´ël wühazzär haqqärëb yûmät                
Lb 3,38 Moj¿esz i Aaron wraz z synami rozbijali namioty od strony wschodniej przed Namiotem Spotkania. Oni to w imieniu Izraelitów mieli pe³niæ s³u¿bê przy œwi¹tyni. Gdyby zaœ zbli¿y³ siê ktoœ niepowo³any, mia³ byæ ukarany œmierci¹.                                      
Lb 3,39 כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יהוה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃                        
Lb 3,39 Kol - Pe qu de ha le wij jim a szer Pa qad mo sze we a ha ron al - Pi jhwh(a do naj) le misz Pe Ho tam Kol - za char miB Ben - Ho desz wa ma la sze na jim we es rim a lef s                      
Lb 3,39 Kol-Püqûdê halüwiyyìm ´ášer Päqad möšè wü´ahárön `al-Pî yhwh(´ädönäy) lümišPüHötäm Kol-zäkär miBBen-Höºdeš wämaº`lâ šünaºyim wü`eSrîm ´äºlep s                      
Lb 3,39 Ca³kowita liczba lewitów spisanych przez Moj¿esza na rozkaz Pana - mê¿czyzn w wieku od jednego miesi¹ca wzwy¿ - wynosi³a dwadzieœcia dwa tysi¹ce.                                          
Lb 3,40 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃                          
Lb 3,40 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze Pe qod Kol - Be chor za char liw ne jis ra el miB Ben - Ho desz wa ma la we sa et mis Par sze mo tam                          
Lb 3,40 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè Püqöd Kol-Bükör zäkär libnê yiSrä´ël miBBen-Höºdeš wämäº`lâ wüSä´ ´ët misPar šümötäm                          
Lb 3,40 Rzek³ znowu Pan do Moj¿esza: Dokonaj spisu mê¿czyzn pierworodnych Izraelitów w wieku od jednego miesi¹ca wzwy¿ i zrób imienny ich wykaz.                                            
Lb 3,41 וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יהוה תַּחַת כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                    
Lb 3,41 we la qaH Ta et - ha le wij jim li a ni jhwh(a do naj) Ta Hat Kol - Be chor Biw ne jis ra el we et Be he mat ha le wij jim Ta Hat Kol - Be chor Be we he mat Be ne jis ra el                    
Lb 3,41 wüläqaHTä ´et-halüwiyyìm ´ánî yhwh(´ädönäy) TaºHat Kol-Bükör Bibnê yiSrä´ël wü´ët Behémat halüwiyyìm TaºHat Kol-Bükôr Bübehémat Bünê yiSrä´ël                    
Lb 3,41 WeŸ dla Mnie lewitów - bo Ja jestem Pan - w miejsce pierworodnych spoœród Izraelitów, podobnie te¿ byd³o lewitów w miejsce wszystkiego, co pierworodne z byd³a Izraelitów.                                          
Lb 3,42 וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֹתוֹ אֶת־כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃                                    
Lb 3,42 waj jif qod mo sze Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) o to et - Kol - Be chor Biw ne jis ra el                                    
Lb 3,42 wayyipqöd möšè Ka´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´ötô ´e|t-Kol-Bükör Bibnê yiSrä´ël                                    
Lb 3,42 Spisa³ wiêc Moj¿esz, stosownie do rozkazu Pana, pierworodnych Izraelitów,                                                
Lb 3,43 וַיְהִי כָל־בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃                          
Lb 3,43 wa je hi chol - Be chor za char Be mis Par sze mot miB Ben - Ho desz wa ma la lif qu de hem sze na jim we es rim e lef sze lo sza we szi wim u ma ta jim P                        
Lb 3,43 wayühî kol-Bükôr zäkär BümisPar šëmôt miBBen-Höºdeš wämaº`lâ lipqùdêhem šünaºyim wü`eSrîm ´eºlep šülöšâ wüšib`îm ûmä´täºyim P                        
Lb 3,43 i okaza³o siê, ¿e wszystkich mê¿czyzn pierworodnych od miesi¹ca wzwy¿ - wed³ug tego, jak zostali spisani - by³o w wykazie imiennym dwadzieœcia dwa tysi¹ce dwieœcie siedemdziesiêciu trzech.                                        
Lb 3,44 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 3,44 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 3,44 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                              
Lb 3,44 Rzek³ znowu Pan do Moj¿esza tymi s³owami:                                                  
Lb 3,45 קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בְּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יהוה׃                          
Lb 3,45 qaH et - ha le wij jim Ta Hat Kol - Be chor Biw ne jis ra el we et - Be he mat ha le wij jim Ta Hat Be hem Tam we ha ju - li ha le wij jim a ni jhwh(a do naj)                          
Lb 3,45 qaH ´et-halüwiyyìm TaºHat Kol-Bükôr Bibnê yiSrä´ël wü´et-Behémat halüwiyyìm TaºHat BühemTäm wühäyû-lî halüwiyyìm ´ánî yhwh(´ädönäy)                          
Lb 3,45 WeŸ lewitów na miejsce wszystkich pierworodnych u Izraelitów oraz byd³o nale¿¹ce do lewitów zamiast ich byd³a. I bêd¹ lewici nale¿eæ do Mnie, bo Ja jestem Pan.                                          
Lb 3,46 וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                                  
Lb 3,46 we et Pe du je hasz sze lo sza we hasz szi wim we ham ma ta jim ha od fim al - ha le wij jim miB Be chor Be ne jis ra el                                  
Lb 3,46 wü´ët Püdûyê haššülöšâ wühaššib`îm wühammä´täºyim hä`ö|dpîm `al-halüwiyyìm miBBükôr Bünê yiSrä´ël                                  
Lb 3,46 Jako wykup za owych dwustu siedemdziesiêciu trzech pierworodnych Izraelitów, którzy przewy¿szaj¹ liczbê lewitów,                                              
Lb 3,47 וְלָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃                                
Lb 3,47 we la qaH Ta Ha me szet Ha me szet sze qa lim laG Gul Go let Be sze qel haq qo desz Tiq qaH es rim Ge ra hasz sza qel                                
Lb 3,47 wüläqaHTä Hám뺚et Hám뺚et šüqälîm laGGulGöºlet Büšeºqel haqqöºdeš TiqqäH `eSrîm Gërâ haššäºqel                                
Lb 3,47 weŸmiesz po piêæ syklów od g³owy wed³ug wagi sykla przybytku; sykl po dwadzieœcia ger.                                              
Lb 3,48 וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃                                        
Lb 3,48 we na taT Ta haK Ke sef le a ha ron u le wa naw Pe du je ha od fim Ba hem                                        
Lb 3,48 wünätaTTâ haKKeºsep lü´ahárön ûlübänäyw Püdûyê hä`ödpîm Bähem                                        
Lb 3,48 Daj to srebro Aaronowi i jego synom jako wykup za tych nadliczbowych.                                                
Lb 3,49 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃                                  
Lb 3,49 waj jiq qaH mo sze et Ke sef haP Pid jom me et ha od fim al Pe du je ha le wij jim                                  
Lb 3,49 wayyiqqaH möšè ´ët Keºsep haPPidyôm më´ët hä`öºdpîm `al Püdûyê halüwiyyìm                                  
Lb 3,49 Wzi¹³ wiêc Moj¿esz wykup od tych, którzy przekraczali liczbê wykupionych przez lewitów.                                                
Lb 3,50 מֵאֵת בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וָאֶלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃                            
Lb 3,50 me et Be chor Be ne jis ra el la qaH et - haK Ka sef Ha misz sza we szisz szim u sze losz me ot wa e lef Be sze qel haq qo desz                            
Lb 3,50 më´ët Bükôr Bünê yiSrä´ël läqaH ´et-haKKäºsep Hámiššâ wüšiššîm ûšülöš më´ôt wä´eºlep Büšeºqel haqqöºdeš                            
Lb 3,50 Otrzyma³ srebro od pierworodnych: tysi¹c trzysta szeœædziesi¹t piêæ syklów wed³ug wagi sykla przybytku.                                              
Lb 3,51 וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יהוה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת־מֹשֶׁה׃                              
Lb 3,51 waj jiT Ten mo sze et - Ke sef haP Pe du jim le a ha ron u le wa naw al - Pi jhwh(a do naj) Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze P                            
Lb 3,51 wayyiTTën möšè ´et-Keºsep haPPüdùyìm lü´ahárön ûlübänäyw `al-Pî yhwh(´ädönäy) Ka´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´et-möšè P                            
Lb 3,51 Moj¿esz odda³ srebro z wykupu Aaronowi i jego synom wed³ug rozkazu Pana, tak jak poleci³ Pan Moj¿eszowi.                                              

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski