Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 4,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃                                            
Lb 4,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze we el - a ha ron le mor                                            
Lb 4,1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè wü´e|l-´ahárön lë´mör                                            
Lb 4,1 Nastêpnie mówi³ Pan do Moj¿esza i Aarona tymi s³owami:                                                  
Lb 4,2 נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃                                  
Lb 4,2 na so et - rosz Be ne qe hat miT Toch Be ne le wi le misz Pe Ho tam le wet a wo tam                                  
Lb 4,2 näSö´ ´et-rö´š Bünê qühät miTTôk Bünê lëwî lümišPüHötäm lübêt ´ábötäm                                  
Lb 4,2 Wy³¹cz spoœród synów Lewiego Kehatytów, pe³n¹ ich liczbê wed³ug szczepów i rodów                                                
Lb 4,3 מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃                            
Lb 4,3 miB Ben sze lo szim sza na wa ma la we ad Ben - Ha misz szim sza na Kol - Ba lac ca wa la a sot me la cha Be o hel mo ed                            
Lb 4,3 miBBen šülöšîm šänâ wämaº`lâ wü`ad Ben-Hámiššîm šänâ Kol-Bä´ laccäbä´ la`áSôt mülä´kâ Bü´öºhel mô`ëd                            
Lb 4,3 od lat trzydziestu do piêædziesiêciu, czyli wszystkich, którzy s¹ zdolni pe³niæ s³u¿bê, aby wykonywali prace w Namiocie Spotkania.                                            
Lb 4,4 זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃                                        
Lb 4,4 zot a wo dat Be ne - qe hat Be o hel mo ed qo desz haq qó da szim                                        
Lb 4,4 zö´t `ábödat Bünê-qühät Bü´öºhel mô`ëd qöºdeš haqqódäšîm                                        
Lb 4,4 Zadaniem Kehatytów bêdzie troska o rzeczy najœwiêtsze.                                                  
Lb 4,5 וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ־בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת׃                            
Lb 4,5 u wa a ha ron u wa naw Bin so a ham ma Ha ne we ho ri du et Pa ro chet ham ma sach we chis su - wa et a ron ha e dut                            
Lb 4,5 ûbä´ ´ahárön ûbänäyw Binsöª` ha|mmaHánè wühôriºdû ´ët Päröºket hammäsäk wükiºssû-bähº ´ët ´árön hä`ëdùt                            
Lb 4,5 Kiedy bêdzie siê zwijaæ obóz, wejdzie Aaron z synami. Zdejm¹ oni zas³onê okrywaj¹c¹ i owin¹ ni¹ Arkê Œwiadectwa.                                              
Lb 4,6 וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד־כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃                                
Lb 4,6 we nat nu a law Ke suj or Ta Hasz u far su we ged - Ke lil Te che let mi le ma la we sa mu BaD Daw                                
Lb 4,6 wünätnû `äläyw Küsûy `ôr TaºHaš ûpärSû be|ged-Külîl Tükëºlet milümäº`lâ wüSämû BaDDäyw                                
Lb 4,6 Nastêpnie po³o¿¹ pokrowiec ze skóry delfinów, a na tym rozci¹gn¹ tkaninê ca³¹ z fioletowej purpury, wreszcie za³o¿¹ dr¹¿ki.                                            
Lb 4,7 וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפֹּת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃                  
Lb 4,7 we al szul Han haP Pa nim jif re su Be ged Te che let we nat nu a law et - haq qe a rot we et - haK KaP Pot we et - ham me naq qij jot we et qe sot han na sech we le Hem haT Ta mid a law jih je                  
Lb 4,7 wü`al šulHan haPPänîm yiprüSû Beºged Tükëlet wünätnû `äläyw ´et-haqqü`äröt wü´et-haKKaPPöt wü´et-hammünaqqiyyöt wü´ët qüSôt hannäºsek wüleºHem haTTämîd `äläyw yihyè                  
Lb 4,7 Równie¿ nad sto³em pok³adnym rozci¹gn¹ tkaninê z fioletowej purpury, na której po³o¿¹ misy, czasze, patery i dzbany dla ofiar p³ynnych; chleb ustawicznej ofiary winien siê równie¿ na nim znajdowaæ.                                        
Lb 4,8 וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃                              
Lb 4,8 u far su a le hem Be ged To la at sza ni we chis su o to Be mich se or Ta Hasz we sa mu et - BaD Daw                              
Lb 4,8 ûpärSû `álêhem Beºged Tôlaº`at šänî wükissû ´ötô BümiksË `ôr TäºHaš wüSämû ´et-BaDDäyw                              
Lb 4,8 Nastêpnie okryj¹ go tkanin¹ karmazynow¹, wreszcie pokrowcem ze skór delfinów, na koniec za³o¿¹ dr¹¿ki.                                              
Lb 4,9 וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם׃                        
Lb 4,9 we laq Hu Be ged Te che let we chis su et - me no rat ham ma or we et - ne ro te ha we et - mal qa He ha we et - maH To te ha we et Kol - Ke le szam na a szer je szar tu - la Ba hem                        
Lb 4,9 wüläqHû Beºged Tükëºlet wükissû ´et-münörat hammä´ôr wü´et-nëºrötʺhä wü´et-malqäHʺhä wü´et-maHTötʺhä wü´ët Kol-Külê šamnäh ´ášer yüšärtû-läh Bähem                        
Lb 4,9 Potem wezm¹ tkaninê z fioletowej purpury i okryj¹ ni¹ podstawê œwiecznika ³¹cznie z lampami, no¿ycami, naczyniami do knotów oraz wszystkimi naczyniami na oliwê, u¿ywanymi do jego obs³ugi.                                        
Lb 4,10 וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ אֶל־מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃                                      
Lb 4,10 we nat nu o ta we et - Kol - Ke le ha el - mich se or Ta Hasz we nat nu al - ham mot                                      
Lb 4,10 wünätnû ´ötâ wü´et-Kol-Këlʺhä ´el-miksË `ôr TäºHaš wünätnû `al-hammô†                                      
Lb 4,10 Nastêpnie owin¹ go - wraz z ca³ym przynale¿nym sprzêtem - pokrowcem ze skóry delfinów, i umieszcz¹ na noszach.                                              
Lb 4,11 וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃                            
Lb 4,11 we al miz BaH haz za haw jif re su Be ged Te che let we chis su o to Be mich se or Ta Hasz we sa mu et - BaD Daw                            
Lb 4,11 wü`al mizBaH hazzähäb yiprüSû Beºged Tükëºlet wükissû ´ötô BümiksË `ôr TäºHaš wüSämû ´et-BaDDäyw                            
Lb 4,11 Teraz rozci¹gn¹ nad z³otym o³tarzem tkaninê z fioletowej purpury i okryj¹ go okryciem ze skór delfinów i za³o¿¹ dr¹¿ki.                                              
Lb 4,12 וְלָקְחוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃                      
Lb 4,12 we laq Hu et - Kol - Ke le hasz sza ret a szer je szar tu - wam Baq qo desz we nat nu el - Be ged Te che let we chis su o tam Be mich se or Ta Hasz we nat nu al - ham mot                      
Lb 4,12 wüläqHû ´et-Kol-Külê haššärët ´ášer yüšä|rtû-bäm Baqqöºdeš wünä|tnû ´el-Beºged Tükëºlet wükissû ´ôtäm BümiksË `ôr TäºHaš wünätnû `al-hammô†                      
Lb 4,12 Nastêpnie wezm¹ wszystkie pozosta³e sprzêty nale¿¹ce do s³u¿by w œwi¹tyni, owin¹ je tkanin¹ z fioletowej purpury, okryj¹ pokrowcem ze skór delfinów i umieszcz¹ na noszach.                                          
Lb 4,13 וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃                                          
Lb 4,13 we disz sze nu et - ham miz Be aH u far su a law Be ged ar Ga man                                          
Lb 4,13 wüdiššünû ´et-hammizBëªH ûpärSû `äläyw Beºged ´arGämän                                          
Lb 4,13 Oczyszcz¹ nastêpnie o³tarz z popio³u i okryj¹ czerwon¹ purpur¹.                                                
Lb 4,14 וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו׃            
Lb 4,14 we nat nu a law et - Kol - Ke law a szer je szar tu a law Ba hem et - ham maH Tot et - ham miz la got we et - haj ja im we et - ham miz ra qot Kol Ke le ham miz Be aH u far su a law Ke suj or Ta Hasz we sa mu waD Daw            
Lb 4,14 wünätnû `äläyw ´e|t-Kol-Këläyw ´ášer yü|šärtû `äläyw Bähem ´et-hammaHTöt ´et-hammizlägöt wü´et-hayyä`îm wü´et-hammizräqöt Köl Külê hammizBëªH ûpärSû `äläyw Küsûy `ôr TaºHaš wüSämû baDDäyw            
Lb 4,14 Po³o¿¹ na nim wszystkie naczynia u¿ywane do s³u¿by przy o³tarzu: popielnice, wide³ki, ³opatki, kropielnice; wszystkie te sprzêty o³tarza okryj¹ pokrowcem ze skór delfinów i za³o¿¹ dr¹¿ki.                                        
Lb 4,15 וְכִלָּה אַהֲרֹן־וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃              
Lb 4,15 we chil la a ha ron - u wa naw le chas sot et - haq qo desz we et - Kol - Ke le haq qo desz Bin so a ham ma Ha ne we a Ha re - chen ja wo u we ne - qe hat la set we lo - jiG Ge u el - haq qo desz wa me tu el le mas sa we ne - qe hat Be o hel mo ed              
Lb 4,15 wükillâ ´a|hárön-ûbänäyw lükassöt ´et-haqqöºdeš wü´et-Kol-Külê haqqödeš Binsöª` ha|mmaHánè wü´aHárê-kën yäböº´û bünê-qühät läSë´t wülö|´-yiGGü`û ´el-haqqöºdeš wämëºtû ´ëºllè maSSä´ bünê|-qühät Bü´öºhel mô`ëd              
Lb 4,15 Przy zwijaniu obozu, gdy Aaron i synowie jego skoñcz¹ okrywaæ przedmioty œwiête i wszystkie przynale¿ne do nich sprzêty, wtedy przyst¹pi¹ Kehatyci, aby je ponieœæ. Nie wolno im jednak przedmiotów œwiêtych dotykaæ; w przeciwnym razie umr¹. Tak¹ to s³u¿bê maj¹ do spe³nienia Kehatyci w Namiocie Spotkania.                                
Lb 4,16 וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ בְּקֹדֶשׁ וּבְכֵלָיו׃                    
Lb 4,16 u fe quD Dat e la zar Ben - a ha ron haK Ko hen sze men ham ma or u qe to ret has sam mim u min Hat haT Ta mid we sze men ham misz Ha Pe quD Dat Kol - ham misz Kan we chol - a szer - Bo Be qo desz u we che law s                  
Lb 4,16 ûpüquDDat ´el`äzär Ben-´ahárön haKKöhën šeºmen hammä´ôr ûqü†öºret hassammîm ûminHat haTTämîd wüšeºmen hammišHâ PüquDDat Kol-hammišKän wükol-´ášer-Bô Büqöºdeš ûbükëläyw s                  
Lb 4,16 Eleazar zaœ, syn kap³ana Aarona, bêdzie siê troszczy³ o oliwê do oœwietlenia, o pachn¹ce kadzid³o, o sta³¹ ofiarê z pokarmów, wreszcie o olej do namaszczania. Winien czuwaæ nad ca³ym przybytkiem oraz nad wszystkim, co siê w nim znajduje: nad miejscem œwiêtym i jego sprzêtami.                                  
Lb 4,17 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃                                            
Lb 4,17 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze we el - a ha ron le mor                                            
Lb 4,17 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè wü´e|l-´ahárön lë´mör                                            
Lb 4,17 I mówi³ dalej Pan do Moj¿esza i Aarona:                                                  
Lb 4,18 אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃                                          
Lb 4,18 al - Tach ri tu et - sze wet misz Pe Hot haq qe ha ti miT Toch ha le wij jim                                          
Lb 4,18 ´al-Takrîºtû ´et-šëºbe† mišPüHöt haqqühätî miTTôk halüwiyyìm                                          
Lb 4,18 Nie dopuœæcie, by szczep rodzin Kehatytów zosta³ spoœród lewitów wytracony.                                                
Lb 4,19 וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃                  
Lb 4,19 we zot a su la hem we Ha ju we lo ja mu tu Be gisz Tam et - qo desz haq qó da szim a ha ron u wa naw ja wo u we sa mu o tam isz isz al - a wo da to we el - mas sa o                  
Lb 4,19 wüzö´t `áSû lähem wüHäyû wülö´ yämuºtû BügišTäm ´et-qöºdeš haqqódäšîm ´ahárön ûbänäyw yäböº´û wüSämû ´ôtäm ´îš ´îš `al-`ábödätô wü´el-maSSä´ô                  
Lb 4,19 Postarajcie siê raczej aby ¿yli, a nie musieli umrzeæ, gdy siê zbli¿¹ do rzeczy najœwiêtszych. Aaron i jego synowie przyjd¹ i wska¿¹ ka¿demu, co ma czyniæ i co nosiæ.                                          
Lb 4,20 וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃                                            
Lb 4,20 we lo - ja wo u li rot Ke wal la et - haq qo desz wa me tu P                                          
Lb 4,20 wülö´-yäböº´û lir´ôt Küballa` ´et-haqqöºdeš wämëºtû P                                          
Lb 4,20 Sami jednak [Kehatyci] nie mog¹ przyjœæ, by choæ przez chwilê popatrzeæ na rzeczy œwiête; w przeciwnym razie umr¹.                                              
Lb 4,21 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 4,21 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 4,21 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                              
Lb 4,21 Mówi³ dalej Pan do Moj¿esza:                                                  
Lb 4,22 נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי גֵרְשׁוֹן גַּם־הֵם לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם׃                                      
Lb 4,22 na so et - rosz Be ne ger szon Gam - hem le wet a wo tam le misz Pe Ho tam                                      
Lb 4,22 näSö´ ´et-rö´š Bünê gëršôn Gam-hëm lübêt ´ábötäm lümišPüHötäm                                      
Lb 4,22 Dokonaj obliczenia Gerszonitów wed³ug rodów i rodzin.                                                  
Lb 4,23 מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה עַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקֹד אוֹתָם כָּל־הַבָּא לִצְבֹא צָבָא לַעֲבֹד עֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃                      
Lb 4,23 miB Ben sze lo szim sza na wa ma la ad Ben - Ha misz szim sza na Tif qod o tam Kol - haB Ba lic wo ca wa la a wod a wo da Be o hel mo ed                      
Lb 4,23 miBBen šülöšîm šänâ wämaº`lâ `ad Ben-Hámiššîm šänâ Tipqöd ´ôtäm Kol-haBBä´ licbö´ cäbä´ la`áböd `ábödâ Bü´öºhel mô`ëd                      
Lb 4,23 Dokonasz spisu ludzi w wieku od lat trzydziestu do piêædziesiêciu, zdolnych do pe³nienia s³u¿by, aby wykonywali prace w Namiocie Spotkania.                                            
Lb 4,24 זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי לַעֲבֹד וּלְמַשָּׂא׃                                          
Lb 4,24 zot a wo dat misz Pe Hot haG Ger szun ni la a wod u le mas sa                                          
Lb 4,24 zö´t `ábödat mišPüHöt haGGëršunnî la`áböd ûlümaSSä´                                          
Lb 4,24 A oto na czym ma polegaæ s³u¿ba Gerszonitów, co maj¹ czyniæ i co nosiæ:                                                
Lb 4,25 וְנָשְׂאוּ אֶת־יְרִיעֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־אֹהֶל מוֹעֵד מִכְסֵהוּ וּמִכְסֵה הַתַּחַשׁ אֲשֶׁר־עָלָיו מִלְמָעְלָה וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃                          
Lb 4,25 we na su et - je ri ot ham misz Kan we et - o hel mo ed mich se hu u mich se haT Ta Hasz a szer - a law mi le ma la we et - ma sach Pe taH o hel mo ed                          
Lb 4,25 wünäºS´û ´et-yürî`öt hammišKän wü´et-´öºhel mô`ëd miksëºhû ûmiksË haTTaºHaš ´ášer-`äläyw milümäº`lâ wü´eºt-mäsaºk PeºtaH ´öºhel mô`ëd                          
Lb 4,25 winni nosiæ tkaniny przybytku i sam Namiot Spotkania ³¹cznie z pokrowcem; pokrowiec ze skór delfinów, który le¿y na wierzchu, oraz zas³onê [bêd¹c¹] przy wejœciu do Namiotu Spotkania.                                        
Lb 4,26 וְאֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח שַׁעַר הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתְרֵיהֶם וְאֶת־כָּל־כְּלֵי עֲבֹדָתָם וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה לָהֶם וְעָבָדוּ׃              
Lb 4,26 we et qa le he Ha cer we et - ma sach Pe taH sza ar he Ha cer a szer al - ham misz Kan we al - ham miz Be aH sa wiw we et met re hem we et - Kol - Ke le a wo da tam we et Kol - a szer je a se la hem we a wa du              
Lb 4,26 wü´ët qal`ê he|Häcër wü´et-mäsak PeºtaH šaº`ar heHäcër ´ášer `al-hammišKän wü`al-hammizBëªH säbîb wü´ët mê|trêhem wü´e|t-Kol-Külê `ábödätäm wü´ët Kol-´ášer yë`äSè lähem wü`äbäºdû              
Lb 4,26 Nastêpnie zas³ony dziedziñca i zas³onê przy bramie wejœciowej na dziedziniec, który otacza doko³a przybytek i o³tarz, wreszcie nale¿¹ce do tego powrozy i wszystkie sprzêty potrzebne do tej s³u¿by.                                        
Lb 4,27 עַל־פִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו תִּהְיֶה כָּל־עֲבֹדַת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְכָל־מַשָּׂאָם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּפְקַדְתֶּם עֲלֵהֶם בְּמִשְׁמֶרֶת אֵת כָּל־מַשָּׂאָם׃                        
Lb 4,27 al - Pi a ha ron u wa naw Tih je Kol - a wo dat Be ne haG Ger szun ni le chol - mas sa am u le chol a wo da tam u fe qad Tem a le hem Be misz me ret et Kol - mas sa am                        
Lb 4,27 `al-Pî ´ahárön ûbänäyw Tihyè Kol-`ábödat Bünê haGGëršunnî lükol-maSSä´äm ûlüköl `ábödätäm ûpüqadTem `álëhem Bümišmeºret ´ët Kol-maSSä´äm                        
Lb 4,27 Wszystkie zajêcia Gerszonitów odnoœnie do tego, co maj¹ nosiæ i co czyniæ, podlegaæ bêd¹ rozkazom Aarona i jego synów; powierzycie ich pieczy wszystko to, co maj¹ nosiæ.                                          
Lb 4,28 זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי בְּאֹהֶל מוֹעֵד וּמִשְׁמַרְתָּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃                              
Lb 4,28 zot a wo dat misz Pe Hot Be ne haG Ger szun ni Be o hel mo ed u misz mar Tam Be jad i ta mar Ben - a ha ron haK Ko hen P                            
Lb 4,28 zö´t `ábödat mišPüHöt Bünê haGGëršunnî Bü´öºhel mô`ëd ûm캚marTäm Büyad ´î|tämär Be|n-´ahárön haKKöhën P                            
Lb 4,28 Taka bêdzie s³u¿ba rodzin Gerszonitów co do Namiotu Spotkania. Nadzór nad nimi bêdzie nale¿a³ do Itamara, syna kap³ana Aarona.                                            
Lb 4,29 בְּנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית־אֲבֹתָם תִּפְקֹד אֹתָם׃                                          
Lb 4,29 Be ne me ra ri le misz Pe Ho tam le wet - a wo tam Tif qod o tam                                          
Lb 4,29 Bünê mürärî lümišPüHötäm lübêt-´ábötäm Tipqöd ´ötäm                                          
Lb 4,29 Dokonaj równie¿ spisu Merarytów wed³ug ich rodzin i rodów.                                                
Lb 4,30 מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקְדֵם כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד׃                          
Lb 4,30 miB Ben sze lo szim sza na wa ma la we ad Ben - Ha misz szim sza na Tif qe dem Kol - haB Ba lac ca wa la a wod et - a wo dat o hel mo ed                          
Lb 4,30 miBBen šülöšîm šänâ wämaº`lâ wü`ad Ben-Hámiššîm šänâ Tipqüdëm Kol-haBBä´ laccäbä´ la`áböd ´et-`ábödat ´öºhel mô`ëd