Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 6,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 6,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 6,1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                              
Lb 6,1 Przemówi³ znowu Pan do Moj¿esza tymi s³owami:                                                  
Lb 6,2 דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אוֹ־אִשָּׁה כִּי יַפְלִא לִנְדֹּר נֶדֶר נָזִיר לְהַזִּיר לַיהוה׃                          
Lb 6,2 DaB Ber el - Be ne jis ra el we a mar Ta a le hem isz o - isz sza Ki jaf li lin Dor ne der na zir le haz zir ljhwh(la do naj)                          
Lb 6,2 DaBBër ´el-Bünê yiSrä´ël wü´ämarTä ´álëhem ´îš ´ô|-´iššâ yaplì´ linDör neºder näzîr lühazzîr lyhwh(la|´dönäy)                          
Lb 6,2 Tak mów do Izraelitów: gdy jaki mê¿czyzna lub kobieta z³o¿y œlub nazireatu, aby siê poœwiêciæ dla Pana,                                              
Lb 6,3 מִיַּיִן וְשֵׁכָר יַזִּיר חֹמֶץ יַיִן וְחֹמֶץ שֵׁכָר לֹא יִשְׁתֶּה וְכָל־מִשְׁרַת עֲנָבִים לֹא יִשְׁתֶּה וַעֲנָבִים לַחִים וִיבֵשִׁים לֹא יֹאכֵל׃                  
Lb 6,3 mij ja jin we sze char jaz zir Ho mec ja jin we Ho mec sze char lo jisz Te we chol - misz rat a na wim lo jisz Te wa a na wim la Him wi we szim lo jo chel                  
Lb 6,3 miyyaºyin wüšëkär yazzîr Höºmec yaºyin wüHöºmec šëkär lö´ yišTè wükol-mišrat `ánäbîm lö´ yišTè wa`ánäbîm laHîm wîbëšîm lö´ yö´kël                  
Lb 6,3 musi siê powstrzymaæ od wina i sycery, nie mo¿e u¿ywaæ octu winnego i octu z sycery ani soku z winogron; nie wolno mu jeœæ winogron zarówno œwie¿ych, jak i suszonych.                                          
Lb 6,4 כֹּל יְמֵי נִזְרוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מִגֶּפֶן הַיַּיִן מֵחַרְצַנִּים וְעַד־זָג לֹא יֹאכֵל׃                              
Lb 6,4 Kol je me niz ro miK Kol a szer je a se miG Ge fen haj ja jin me Har can nim we ad - zag lo jo chel                              
Lb 6,4 Köl yümê nizrô miKKöl ´ášer yë`äSè miGGeºpen hayyaºyin mëHarcannîm wü`ad-zäg lö´ yö´kël                              
Lb 6,4 Przez ca³y czas trwania nazireatu nie bêdzie niczego spo¿ywaæ z winnego szczepu, pocz¹wszy od winogron niedojrza³ych a¿ do wyt³oczyn.                                            
Lb 6,5 כָּל־יְמֵי נֶדֶר נִזְרוֹ תַּעַר לֹא־יַעֲבֹר עַל־רֹאשׁוֹ עַד־מְלֹאת הַיָּמִם אֲשֶׁר־יַזִּיר לַיהוה קָדֹשׁ יִהְיֶה גַּדֵּל פֶּרַע שְׂעַר רֹאשׁוֹ׃                      
Lb 6,5 Kol - je me ne der niz ro Ta ar lo - ja a wor al - ro szo ad - me lot haj ja mim a szer - jaz zir ljhwh(la do naj) qa dosz jih je GaD Del Pe ra se ar ro szo                      
Lb 6,5 Kol-yümê neºder nizrô Taº`ar lö´-ya`ábör `al-rö´šô `ad-mülö´t hayyämìm ´ášer-yazzîr lyhwh(la´dönäy) qädöš yihyè GaDDël Peºra` Sü`ar rö´šô                      
Lb 6,5 Przez ca³y czas trwania nazireatu no¿yce nie dotkn¹ jego g³owy. Dopóki nie up³ynie okres czasu, na który poœwiêci³ siê Panu, bêdzie œwiêty i ma pozwoliæ, by w³osy jego ros³y swobodnie.                                        
Lb 6,6 כָּל־יְמֵי הַזִּירוֹ לַיהוה עַל־נֶפֶשׁ מֵת לֹא יָבֹא׃                                        
Lb 6,6 Kol - je me haz zi ro ljhwh(la do naj) al - ne fesz met lo ja wo                                        
Lb 6,6 Kol-yümê hazzîrô lyhwh(la´dönäy) `al-neºpeš mët lö´ yäbö´                                        
Lb 6,6 W okresie, kiedy jest poœwiêcony dla Pana, nie mo¿e siê zbli¿yæ do ¿adnego trupa.                                                
Lb 6,7 לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לְאָחִיו וּלְאַחֹתוֹ לֹא־יִטַּמָּא לָהֶם בְּמֹתָם כִּי נֵזֶר אֱלֹהָיו עַל־רֹאשׁוֹ׃                                
Lb 6,7 le a wiw u le im mo le a Hiw u le a Ho to lo - jit tam ma la hem Be mo tam Ki ne zer e lo haw al - ro szo                                
Lb 6,7 lü´äbîw ûlü´immô lü´äHîw ûlü´aºHötô lö´-yi††ammä´ lähem Bümötäm nëºzer ´élöhäyw `al-rö´šô                                
Lb 6,7 Nawet przy swoim zmar³ym ojcu, matce, bracie czy siostrze nie mo¿e zaci¹gn¹æ nieczystoœci, gdy¿ nosi na swej g³owie [znamiê] poœwiêcenia dla Pana.                                          
Lb 6,8 כֹּל יְמֵי נִזְרוֹ קָדֹשׁ הוּא לַיהוה׃                                          
Lb 6,8 Kol je me niz ro qa dosz hu ljhwh(la do naj)                                          
Lb 6,8 Köl yümê nizrô qädöš hû´ lyhwh(la|´dönäy)                                          
Lb 6,8 Podczas ca³ego okresu trwania nazireatu jest poœwiêcony dla Pana.                                                
Lb 6,9 וְכִי־יָמוּת מֵת עָלָיו בְּפֶתַע פִּתְאֹם וְטִמֵּא רֹאשׁ נִזְרוֹ וְגִלַּח רֹאשׁוֹ בְּיוֹם טָהֳרָתוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יְגַלְּחֶנּוּ׃                        
Lb 6,9 we chi - ja mut met a law Be fe ta Pi tom we tim me rosz niz ro we gil laH ro szo Be jom to hó ra to Baj jom hasz sze wi i je gal le Hen nu                        
Lb 6,9 wükî|-yämût mët `äläyw Büpeºta` Pit´öm wü†immë´ rö´š nizrô wügillaH rö´šô Büyôm †ohórätô Bayyôm haššübî`î yügallüHeºnnû                        
Lb 6,9 Gdyby jednak ktoœ nagle przy nim umar³, i sprowadzi³ [przez to] nieczystoœæ na jego poœwiêcon¹ g³owê, to on ostrzy¿e j¹ w dniu oczyszczenia: ostrzy¿e j¹ dnia siódmego.                                          
Lb 6,10 וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יָבִא שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה אֶל־הַכֹּהֵן אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃                            
Lb 6,10 u waj jom hasz sze mi ni ja wi szTe to rim o sze ne Be ne jo na el - haK Ko hen el - Pe taH o hel mo ed                            
Lb 6,10 ûbayyôm haššümînî yäbì´ šTê törîm ´ô šünê Bünê yônâ ´el-haKKöhën ´el-PeºtaH ´öºhel mô`ëd                            
Lb 6,10 ósmego dnia przyniesie dwie synogarlice albo dwa m³ode go³êbie kap³anowi przy wejœciu do Namiotu Spotkania.                                              
Lb 6,11 וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶחָד לְחַטָּאת וְאֶחָד לְעֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו מֵאֲשֶׁר חָטָא עַל־הַנָּפֶשׁ וְקִדַּשׁ אֶת־רֹאשׁוֹ בַּיּוֹם הַהוּא׃                        
Lb 6,11 we a sa haK Ko hen e Had le Hat tat we e Had le o la we chiP Per a law me a szer Ha ta al - han na fesz we qiD Dasz et - ro szo Baj jom ha hu                        
Lb 6,11 wü`äSâ haKKöhën ´eHäd lüHa††ä´t wü´eHäd lü`ölâ wükiPPer `äläyw më´ášer Hä†ä´ `al-hannäºpeš wüqiDDaš ´et-rö´šô Bayyôm hahû´                        
Lb 6,11 Jednego z³o¿y kap³an jako ofiarê przeb³agaln¹, drugiego zaœ na ofiarê ca³opaln¹, i dokona przeb³agania za niego, za winê, jak¹ zaci¹gn¹³ przy zw³okach zmar³ego. W ten dzieñ zostanie znów g³owa jego poœwiêcona.                                      
Lb 6,12 וְהִזִּיר לַיהוה אֶת־יְמֵי נִזְרוֹ וְהֵבִיא כֶּבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ לְאָשָׁם וְהַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים יִפְּלוּ כִּי טָמֵא נִזְרוֹ׃                          
Lb 6,12 we hiz zir ljhwh(la do naj) et - je me niz ro we he wi Ke wes Ben - sze na to le a szam we haj ja mim ha ri szo nim jiP Pe lu Ki ta me niz ro                          
Lb 6,12 wühizzîr lyhwh(la|´dönäy) ´et-yümê nizrô wühëbî´ KeºbeS Ben-šünätô lü´äšäm wühayyämîm häri´šönîm yiPPülû †ämë´ nizrô                          
Lb 6,12 Poœwiêci siê znowu dla Pana na czas nazireatu i przyprowadzi baranka rocznego jako ofiarê zadoœæuczynienia. Poprzedni jednak okres nie bêdzie policzony, gdy¿ splami³ swoje poœwiêcenie.                                        
Lb 6,13 וְזֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר בְּיוֹם מְלֹאת יְמֵי נִזְרוֹ יָבִיא אֹתוֹ אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃                              
Lb 6,13 we zot To rat han na zir Be jom me lot je me niz ro ja wi o to el - Pe taH o hel mo ed                              
Lb 6,13 wüzö´t Tôrat hannäzîr Büyôm mülö´t yümê nizrô yäbî´ ´ötô ´el-PeºtaH ´öºhel mô`ëd                              
Lb 6,13 Takie jest prawo dotycz¹ce nazirejczyków. W dniu, kiedy up³ynie czas nazireatu, przyprowadzi siê go ku wejœciu do Namiotu Spotkania.                                            
Lb 6,14 וְהִקְרִיב אֶת־קָרְבָּנוֹ לַיהוה כֶּבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ תָמִים אֶחָד לְעֹלָה וְכַבְשָׂה אַחַת בַּת־שְׁנָתָהּ תְּמִימָה לְחַטָּאת וְאַיִל־אֶחָד תָּמִים לִשְׁלָמִים׃                      
Lb 6,14 we hiq riw et - qor Ba no ljhwh(la do naj) Ke wes Ben - sze na to ta mim e Had le o la we chaw sa a Hat Bat - sze na ta Te mi ma le Hat tat we a jil - e Had Ta mim lisz la mim                      
Lb 6,14 wühiqrîb ´et-qorBänô lyhwh(la´dönäy) KebeS Ben-šünätô tämîm ´eHäd lü`ölâ wükabSâ ´aHat Bat-šünätäh Tümîmâ lüHa††ä´t wü´a|yil-´eHäd Tämîm lišlämîm                      
Lb 6,14 A on przyniesie jako dar ofiarny dla Pana baranka jednorocznego bez skazy na ofiarê ca³opaln¹, dalej, jednoroczn¹ owieczkê bez skazy na ofiarê przeb³agaln¹ i barana bez skazy jako ofiarê biesiadn¹,                                        
Lb 6,15 וְסַל מַצּוֹת סֹלֶת חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם׃                              
Lb 6,15 we sal mac cot so let Hal lot Be lu lot Basz sze men u re qi qe mac cot me szu Him Basz sza men u min Ha tam we nis Ke hem                              
Lb 6,15 wüsal maccôt söºlet Hallöt Bülûlöt Baššeºmen ûrüqîqê maccôt müšùHîm Baššäºmen ûminHätäm wünisKêhem                              
Lb 6,15 nadto kosz chlebów przaœnych z najczystszej m¹ki zaprawionej oliw¹ i przaœne podp³omyki pomazane oliw¹, ³¹cznie z przynale¿n¹ do nich ofiar¹ pokarmow¹ i p³ynn¹.                                          
Lb 6,16 וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן לִפְנֵי יהוה וְעָשָׂה אֶת־חַטָּאתוֹ וְאֶת־עֹלָתוֹ׃                                        
Lb 6,16 we hiq riw haK Ko hen lif ne jhwh(a do naj) we a sa et - Hat ta to we et - o la to                                        
Lb 6,16 wühiqrîb haKKöhën lipnê yhwh(´ädönäy) wü`äSâ ´et-Ha††ä´tô wü´et-`ölätô                                        
Lb 6,16 Kap³an zaniesie wszystko przed Pana i z³o¿y ofiarê przeb³agaln¹ oraz ofiarê ca³opalenia.                                                
Lb 6,17 וְאֶת־הָאַיִל יַעֲשֶׂה זֶבַח שְׁלָמִים לַיהוה עַל סַל הַמַּצּוֹת וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת־מִנְחָתוֹ וְאֶת־נִסְכּוֹ׃                              
Lb 6,17 we et - ha a jil ja a se ze waH sze la mim ljhwh(la do naj) al sal ham mac cot we a sa haK Ko hen et - min Ha to we et - nis Ko                              
Lb 6,17 wü´et-hä´aºyil ya`áSè zeºbaH šülämîm lyhwh(la|´dönäy) `al sal hammaccôt wü`äSâ haKKöhën ´et-minHätô wü´et-nisKô                              
Lb 6,17 Barana natomiast z³o¿y jako ofiarê biesiadn¹ dla Pana, ³¹cznie z koszem chlebów przaœnych. Kap³an z³o¿y potem jego ofiarê pokarmow¹ i p³ynn¹.                                            
Lb 6,18 וְגִלַּח הַנָּזִיר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד אֶת־רֹאשׁ נִזְרוֹ וְלָקַח אֶת־שְׂעַר רֹאשׁ נִזְרוֹ וְנָתַן עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר־תַּחַת זֶבַח הַשְּׁלָמִים׃                      
Lb 6,18 we gil laH han na zir Pe taH o hel mo ed et - rosz niz ro we la qaH et - se ar rosz niz ro we na tan al - ha esz a szer - Ta Hat ze waH hasz sze la mim                      
Lb 6,18 wügillaH hannäzîr PeºtaH ´öºhel mô`ëd ´et-rö´š nizrô wüläqaH ´et-Sü`ar rö´š nizrô wünätan `al-hä´ëš ´ášer-TaºHat zeºbaH haššülämîm                      
Lb 6,18 Wtedy u wejœcia do Namiotu Spotkania ostrzy¿e nazirejczyk swe poœwiêcone w³osy i rzuci je w ogieñ, w którym p³onie ofiara biesiadna.                                            
Lb 6,19 וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת־הַזְּרֹעַ בְּשֵׁלָה מִן־הָאַיִל וְחַלַּת מַצָּה אַחַת מִן־הַסַּל וּרְקִיק מַצָּה אֶחָד וְנָתַן עַל־כַּפֵּי הַנָּזִיר אַחַר הִתְגַּלְּחוֹ אֶת־נִזְרוֹ׃                  
Lb 6,19 we la qaH haK Ko hen et - haz ze ro a Be sze la min - ha a jil we Hal lat mac ca a Hat min - has sal u re qiq mac ca e Had we na tan al - KaP Pe han na zir a Har hit Gal le Ho et - niz ro                  
Lb 6,19 wüläqaH haKKöhën ´et-hazzüröª` Büšëlâ min-hä´ayìl wü|Hallat maccâ ´aHat min-hassal ûrüqîq maccâ ´eHäd wünätan `al-KaPPê hannäzîr ´aHar hi|tGallüHô ´et-nizrô                  
Lb 6,19 Nastêpnie weŸmie kap³an ugotowan¹ ³opatkê barana, chleb przaœny z kosza oraz przaœny podp³omyk i z³o¿y je na rêce nazirejczyka, gdy on ju¿ ostrzy¿e swe w³osy.                                          
Lb 6,20 וְהֵנִיף אוֹתָם הַכֹּהֵן תְּנוּפָה לִפְנֵי יהוה קֹדֶשׁ הוּא לַכֹּהֵן עַל חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְעַל שׁוֹק הַתְּרוּמָה וְאַחַר יִשְׁתֶּה הַנָּזִיר יָיִן׃                
Lb 6,20 we he nif o tam haK Ko hen Te nu fa lif ne jhwh(a do naj) qo desz hu laK Ko hen al Ha ze haT Te nu fa we al szoq haT Te ru ma we a Har jisz Te han na zir ja jin                
Lb 6,20 wühënîp ´ôtäm haKKöhën Tünûpâ lipnê yhwh(´ädönäy) qöºdeš hû´ laKKöhën `al HázË haTTünûpâ wü`al šôq haTTürûmâ wü´aHar yišTè hannäzîr yäºyin                
Lb 6,20 Kap³an darami ofiarnymi wykona gest ko³ysania przed Panem; jest to œwiêty dar nale¿ny kap³anowi prócz mostka ko³ysania i uda od³o¿onego na ofiarê. Odt¹d mo¿e nazirejczyk piæ wino.                                        
Lb 6,21 זֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר אֲשֶׁר יִדֹּר קָרְבָּנוֹ לַיהוה עַל־נִזְרוֹ מִלְּבַד אֲשֶׁר־תַּשִּׂיג יָדוֹ כְּפִי נִדְרוֹ אֲשֶׁר יִדֹּר כֵּן יַעֲשֶׂה עַל תּוֹרַת נִזְרוֹ׃              
Lb 6,21 zot To rat han na zir a szer jiD Dor qor Ba no ljhwh(la do naj) al - niz ro mil le wad a szer - Tas sig ja do Ke fi nid ro a szer jiD Dor Ken ja a se al To rat niz ro P            
Lb 6,21 zö´t Tôrat hannäzîr ´ášer yiDDör qorBänô lyhwh(la|´dönäy) `al-nizrô millübad ´ášer-TaSSîg yädô Küpî nidrô ´ášer yiDDör Kën ya`áSè `al Tôrat nizrô P            
Lb 6,21 Takie jest prawo odnosz¹ce siê tak do nazirejczyka, który z³o¿y œluby, jak do darów ofiarnych œlubowanych Panu, niezale¿nie od tego, na co go staæ. Stosownie do œlubu winien wype³niæ wszystkie prawa swego nazireatu.                                      
Lb 6,22 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 6,22 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 6,22 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                              
Lb 6,22 I mówi³ znowu Pan do Moj¿esza tymi s³owami:                                                  
Lb 6,23 דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו לֵאמֹר כֹּה תְבָרֲכוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמוֹר לָהֶם׃                                  
Lb 6,23 DaB Ber el - a ha ron we el - Ba naw le mor Ko te wa ra chu et - Be ne jis ra el a mor la hem s                                
Lb 6,23 DaBBër ´e|l-´ahárön wü´el-Bänäyw lë´mör tübärákû ´et-Bünê yiSrä´ël ´ämôr lähem s                                
Lb 6,23 Powiedz Aaronowi i jego synom: tak oto macie b³ogos³awiæ Izraelitom. Powiecie im:                                                
Lb 6,24 יְבָרֶכְךָ יהוה וְיִשְׁמְרֶךָ׃                                                
Lb 6,24 je wa re che cha jhwh(a do naj) we jisz me re cha s                                              
Lb 6,24 yübärekükä yhwh(´ädönäy) wüyišmüreºkä s                                              
Lb 6,24 Niech ciê Pan b³ogos³awi i strze¿e.                                                  
Lb 6,25 יָאֵר יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ׃                                            
Lb 6,25 ja er jhwh(a do naj) Pa naw e le cha wi Hun neK Ka s                                          
Lb 6,25 yä´ër yhwh(´ädönäy) Pänäyw ´ëlʺkä wî|HunneºKKä s                                          
Lb 6,25 Niech Pan rozpromieni oblicze swe nad tob¹, niech ciê obdarzy sw¹ ³ask¹.                                                
Lb 6,26 יִשָּׂא יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם׃                                        
Lb 6,26 jis sa jhwh(a do naj) Pa naw e le cha we ja sem le cha sza lom s                                      
Lb 6,26 yiSSä´ yhwh(´ädönäy) Pänäyw ´ëlʺkä wüyäSëm lükä šälôm s                                      
Lb 6,26 Niech zwróci ku tobie oblicze swoje i niech ciê obdarzy pokojem.                                                
Lb 6,27 וְשָׂמוּ אֶת־שְׁמִי עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרֲכֵם׃                                          
Lb 6,27 we sa mu et - sze mi al - Be ne jis ra el wa a ni a wa ra chem P                                        
Lb 6,27 wüSämû ´et-šümî `al-Bünê yiSrä´ël wa´ánî ´ábärákëm P                                        
Lb 6,27 Tak bêd¹ wzywaæ imienia mojego nad Izraelitami, a Ja im bêdê b³ogos³awi³.                                                

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski