Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 10,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 10,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 10,1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                              
Lb 10,1 Tak mówi³ Pan dalej do Moj¿esza:                                                  
Lb 10,2 עֲשֵׂה לְךָ שְׁתֵּי חֲצוֹצְרֹת כֶּסֶף מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא הָעֵדָה וּלְמַסַּע אֶת־הַמַּחֲנוֹת׃                          
Lb 10,2 a se le cha szTe Ha coc rot Ke sef miq sza Ta a se o tam we ha ju le cha le miq ra ha e da u le mas sa et - ham ma Ha not                          
Lb 10,2 `áSË lükä šTê Hácô|cröt Keºsep miqšâ Ta`áSè ´ötäm wühäyû lükä lümiqrä´ hä|`ëdâ ûlümassa` ´et-ha|mmaHánôt                          
Lb 10,2 Sporz¹dŸ sobie dwie tr¹by srebrne. Masz je wykuæ. Bêd¹ one s³u¿y³y do zwo³ywania ca³ej spo³ecznoœci i dawania znaku do zwijania obozu.                                            
Lb 10,3 וְתָקְעוּ בָּהֵן וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ כָּל־הָעֵדָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃                                      
Lb 10,3 we ta qu Ba hen we no a du e le cha Kol - ha e da el - Pe taH o hel mo ed                                      
Lb 10,3 wütäq`û Bähën wünô|`ádû ´ëlʺkä Kol-häº`ëdâ ´el-PeºtaH ´öºhel mô`ëd                                      
Lb 10,3 Gdy siê na nich zatr¹bi, ma siê zebraæ przy tobie ca³a spo³ecznoœæ u wejœcia do Namiotu Spotkania.                                              
Lb 10,4 וְאִם־בְּאַחַת יִתְקָעוּ וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ הַנְּשִׂיאִים רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃                                      
Lb 10,4 we im - Be a Hat jit qa u we no a du e le cha han ne si im ra sze al fe jis ra el                                      
Lb 10,4 wü´im-Bü´aHat yitqäº`û wünô`ádû ´ëlʺkä hannüSî´îm rä´šê ´alpê yiSrä´ël                                      
Lb 10,4 Lecz gdy tylko w jedn¹ zatr¹bisz, zbior¹ siê wokó³ ciebie jedynie ksi¹¿êta, wodzowie oddzia³ów Izraela.                                              
Lb 10,5 וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים קֵדְמָה׃                                          
Lb 10,5 u te qa Tem Te ru a we na su ham ma Ha not ha Ho nim qed ma                                          
Lb 10,5 ûtüqa`Tem Türû`â wünä|s`û ha|mmaHánôt haHönîm qëºdmâ                                          
Lb 10,5 Gdy zatr¹bicie przeci¹gle, zwin¹ obóz ci, którzy go rozbili od wschodniej strony.                                                
Lb 10,6 וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה שֵׁנִית וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים תֵּימָנָה תְּרוּעָה יִתְקְעוּ לְמַסְעֵיהֶם׃                                  
Lb 10,6 u te qa Tem Te ru a sze nit we na su ham ma Ha not ha Ho nim Te ma na Te ru a jit qe u le ma se hem                                  
Lb 10,6 ûtüqa`Tem Türû`â šënît wünä|s`û ha|mmaHánôt haHönîm Têmäºnâ Türû`â yitqü`û lümas`êhem                                  
Lb 10,6 Gdy drugi raz przeci¹gle zatr¹bicie, zwin¹ obóz ci, którzy s¹ od po³udniowej strony. Znakiem do zwiniêcia obozu bêdzie przeci¹g³y g³os tr¹by.                                            
Lb 10,7 וּבְהַקְהִיל אֶת־הַקָּהָל תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִיעוּ׃                                            
Lb 10,7 u we haq hil et - haq qa hal Tit qe u we lo ta ri u                                            
Lb 10,7 ûbühaqhîl ´et-haqqähäl Titqü`û wülö´ tärîº`û                                            
Lb 10,7 Lecz dla zwo³ania zgromadzenia nie bêdziecie tr¹biæ przeci¹gle.                                                
Lb 10,8 וּבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּחֲצֹצְרוֹת וְהָיוּ לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃                                  
Lb 10,8 u we ne a ha ron haK Ko ha nim jit qe u Ba Ha coc rot we ha ju la chem le Huq qat o lam le do ro te chem                                  
Lb 10,8 ûbünê ´ahárön haKKöºhánîºm yitqü`û Ba|Hácöcrôt wühäyû läkem lüHuqqat `ôläm lüdörötêkem                                  
Lb 10,8 Tr¹biæ maj¹ kap³ani, synowie Aarona; bêdzie to dla was i dla waszych potomków prawem wiekuistym.                                              
Lb 10,9 וְכִי־תָבֹאוּ מִלְחָמָה בְּאַרְצְכֶם עַל־הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם וַהֲרֵעֹתֶם בַּחֲצֹצְרוֹת וְנִזְכַּרְתֶּם לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֵיכֶם וְנוֹשַׁעְתֶּם מֵאֹיְבֵיכֶם׃                          
Lb 10,9 we chi - ta wo u mil Ha ma Be ar ce chem al - hac car hac co rer et chem wa ha re o tem Ba Ha coc rot wa niz Kar Tem lif ne jhwh(a do naj) e lo he chem we no sza Tem me oj we chem                          
Lb 10,9 wükî|-täböº´û milHämâ Bü´arcükem `al-haccar haccörër ´etkem wahárë`ötem BaHácöcrôt wánizKarTem lipnê yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem wünôša`Tem më´öybêkem                          
Lb 10,9 Gdy w waszym kraju bêdziecie wyruszaæ na wojnê przeciw nieprzyjacielowi, który was napadnie, bêdziecie przeci¹gle d¹æ w tr¹by. Wspomni wtedy na was Pan, wasz Bóg, i bêdziecie uwolnieni od nieprzyjació³.                                        
Lb 10,10 וּבְיוֹם שִׂמְחַתְכֶם וּבְמוֹעֲדֵיכֶם וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃              
Lb 10,10 u we jom sim Hat chem u we mo a de chem u we ra sze Hod sze chem u te qa Tem Ba Ha coc rot al o lo te chem we al ziw He szal me chem we ha ju la chem le ziK Ka ron lif ne e lo he chem a ni jhwh(a do naj) e lo he chem P            
Lb 10,10 ûbüyôm SimHatkem û|bümô`ádêkem ûbürä´šê Hodšêkem ûtüqa`Tem BaHácö|cröt `al `ölöºtêkeºm wü`al zibHê šalmêkem wühäyû läkem lüziKKärôn lipnê ´élö|hêkem ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem P            
Lb 10,10 Równie¿ w wasze dni radosne, w dni œwiête, na nowiu ksiê¿yca, przy waszych ofiarach ca³opalnych i biesiadnych bêdziecie d¹æ w tr¹by; one bêd¹ przypomnieniem o was przed Panem. Jam jest Pan, Bóg wasz.                                        
Lb 10,11 וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ נַעֲלָה הֶעָנָן מֵעַל מִשְׁכַּן הָעֵדֻת׃                              
Lb 10,11 wa je hi Basz sza na hasz sze nit Ba Ho desz hasz sze ni Be es rim Ba Ho desz na a la he a nan me al misz Kan ha e dut                              
Lb 10,11 wayühî Baššänâ haššënît BaHöºdeš haššënî Bü`eSrîm BaHöºdeš na`álâ he|`änän më`al mišKan hä`ëdùt                              
Lb 10,11 Drugiego roku, dwudziestego dnia drugiego miesi¹ca, podniós³ siê ob³ok znad Przybytku Œwiadectwa.                                              
Lb 10,12 וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמַסְעֵיהֶם מִמִּדְבַּר סִינָי וַיִּשְׁכֹּן הֶעָנָן בְּמִדְבַּר פָּארָן׃                                    
Lb 10,12 waj ji su we ne - jis ra el le ma se hem mim mid Bar si naj waj jisz Kon he a nan Be mid Bar Pa ran                                    
Lb 10,12 wayyis`û bünê|-yiSrä´ël lümas`êhem mimmidBar sînäy wayyišKön he`änän BümidBar Pä´rän                                    
Lb 10,12 Izraelici rozpoczêli swoj¹ podró¿ z pustyni Synaj, przestrzegaj¹c postojów. Ob³ok zatrzyma³ siê dopiero na pustyni Paran.                                            
Lb 10,13 וַיִּסְעוּ בָּרִאשֹׁנָה עַל־פִּי יהוה בְּיַד־מֹשֶׁה׃                                            
Lb 10,13 waj ji su Ba ri szo na al - Pi jhwh(a do naj) Be jad - mo sze                                            
Lb 10,13 wayyis`û Bäri´šönâ `al-Pî yhwh(´ädönäy) Büyad-möšè                                            
Lb 10,13 Tak wyruszyli po raz pierwszy wed³ug rozkazu Pana, danego przez Moj¿esza:                                                
Lb 10,14 וַיִּסַּע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־יְהוּדָה בָּרִאשֹׁנָה לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃                                    
Lb 10,14 waj jis sa De gel ma Ha ne we ne - je hu da Ba ri szo na le ci wo tam we al - ce wa o naH szon Ben - am mi na daw                                    
Lb 10,14 wayyissa` Deºgel maHánË bünê|-yühûdâ Bäri´šönâ lücib´ötäm wü`al-cübä´ô naHšôn Ben-`ammînädäb                                    
Lb 10,14 Pierwsza ruszy³a chor¹giew obozu synów Judy wed³ug swoich zastêpów, a zastêpom jego przewodzi³ Nachszon, syn Amminadaba.                                            
Lb 10,15 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃                                          
Lb 10,15 we al - ce wa mat te Be ne ji saJ char ne ta nel Ben - cu ar                                          
Lb 10,15 wü`aºl-cüb亴 ma††Ë Bünê yìSäJkär nütan´ël Ben-cû`är                                          
Lb 10,15 Zastêpy pokolenia synów Issachara prowadzi³ Netaneel, syn Suara.                                                
Lb 10,16 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלוֹן׃                                          
Lb 10,16 we al - ce wa mat te Be ne ze wu lun e li aw Ben - He lon                                          
Lb 10,16 wü`aºl-cüb亴 ma††Ë Bünê zübûlùn ´élî´äb Ben-Hëlôn                                          
Lb 10,16 Zastêpy pokolenia synów Zabulona prowadzi³ Eliab, syn Chelona.                                                
Lb 10,17 וְהוּרַד הַמִּשְׁכָּן וְנָסְעוּ בְנֵי־גֵרְשׁוֹן וּבְנֵי מְרָרִי נֹשְׂאֵי הַמִּשְׁכָּן׃                                      
Lb 10,17 we hu rad ham misz Kan we na su we ne - ger szon u we ne me ra ri no se ham misz Kan s                                    
Lb 10,17 wühûrad hammišKän wünäs`û bünê|-gëršôn ûbünê mürärî nöS´ê hammišKän s                                    
Lb 10,17 Skoro zwiniêto przybytek, ruszyli nios¹c przybytek Gerszonici i Meraryci.                                                
Lb 10,18 וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃                                      
Lb 10,18 we na sa De gel ma Ha ne re u wen le ci wo tam we al - ce wa o e li cur Ben - sze de ur                                      
Lb 10,18 wünäsa` Deºgel maHánË rü´ûbën lücib´ötäm wü`al-cübä´ô ´élîcûr Ben-šüdê´ûr                                      
Lb 10,18 Potem ruszy³a chor¹giew obozu synów Rubena wed³ug swoich zastêpów, a zastêpom jego przewodzi³ Elisur, syn Szedeura.                                            
Lb 10,19 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִי שַׁדָּי׃                                        
Lb 10,19 we al - ce wa mat te Be ne szi mon sze lu mi el Ben - cu ri szaD Daj                                        
Lb 10,19 wü`aºl-cüb亴 ma††Ë Bünê šim`ôn šülù|mî´ël Ben-cûrî| šaDDäy                                        
Lb 10,19 Zastêpy pokolenia synów Symeona prowadzi³ Szelumiel, syn Suriszaddaja.                                                
Lb 10,20 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְנֵי־גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃                                            
Lb 10,20 we al - ce wa mat te we ne - gad el ja saf Ben - De u el                                            
Lb 10,20 wü`al-cübä´ ma††Ë bünê-gäd ´elyäsäp Ben-Dü`û´ël                                            
Lb 10,20 Zastêpy pokolenia synów Gada prowadzi³ Eliasaf, syn Deuela.                                                
Lb 10,21 וְנָסְעוּ הַקְּהָתִים נֹשְׂאֵי הַמִּקְדָּשׁ וְהֵקִימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן עַד־בֹּאָם׃                                        
Lb 10,21 we na su haq qe ha tim no se ham miq Dasz we he qi mu et - ham misz Kan ad - Bo am s                                      
Lb 10,21 wünäs`û haqqühätîm nöS´ê hammiqDäš wühëqîºmû ´et-hammišKän `ad-Bö´äm s                                      
Lb 10,21 Wtedy ruszyli Kehatyci, którzy mieli nieœæ sprzêty najœwiêtsze. Zanim oni przyszli, inni postawili ju¿ przybytek.                                              
Lb 10,22 וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃                                      
Lb 10,22 we na sa De gel ma Ha ne we ne - ef ra jim le ci wo tam we al - ce wa o e li sza ma Ben - am mi hud                                      
Lb 10,22 wünäsa` Deºgel maHánË bünê|-´epraºyim lücib´ötäm wü`al-cübä´ô ´élîšämä` Ben-`ammîhûd                                      
Lb 10,22 Nastêpnie ruszy³a chor¹giew obozu synów Efraima wed³ug swoich zastêpów, a zastêpom jego przewodzi³ Eliszama, syn Ammihuda.                                            
Lb 10,23 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃                                          
Lb 10,23 we al - ce wa mat te Be ne me nasz sze Gam li el Ben - Pe da - cur                                          
Lb 10,23 wü`aºl-cüb亴 ma††Ë Bünê münaššè Gamlî´ël Ben-Püdâ-cûr                                          
Lb 10,23 Zastêpy pokolenia synów Manassesa prowadzi³ Gamliel, syn Pedahsura.                                                
Lb 10,24 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעוֹנִי׃                                          
Lb 10,24 we al - ce wa mat te Be ne win ja min a wi dan Ben - Gi do ni s                                        
Lb 10,24 wü`aºl-cüb亴 ma††Ë Bünê binyämìn ´ábîdän Ben-Gid`ônî s                                        
Lb 10,24 Zastêpy pokolenia synów Beniamina prowadzi³ Abidan, syn Gideoniego.                                                
Lb 10,25 וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־דָן מְאַסֵּף לְכָל־הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּי־שַׁדָּי׃                                  
Lb 10,25 we na sa De gel ma Ha ne we ne - dan me as sef le chol - ham ma Ha not le ci wo tam we al - ce wa o a Hi e zer Ben - am mi szaD Daj                                  
Lb 10,25 wünäsa` Deºgel maHánË bünê-dän mü´assëp lükol-ha|mmaHánöt lücib´ötäm wü`al-cübä´ô ´áHî`eºzer Ben-`ammîšaDDäy                                  
Lb 10,25 Potem ruszy³a chor¹giew synów Dana wed³ug swoich zastêpów, tworz¹c tyln¹ stra¿ ca³ego obozu. Zastêpom ich przewodzi³ Achiezer, syn Ammiszaddaja.                                          
Lb 10,26 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃                                          
Lb 10,26 we al - ce wa mat te Be ne a szer Pa gi el Ben - och ran                                          
Lb 10,26 wü`al-cübä´ ma††Ë Bünê ´äšër Pag`î´ël Ben-`okrän                                          
Lb 10,26 Zastêpy pokolenia synów Asera prowadzi³ Pagiel, syn Okrana.                                                
Lb 10,27 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃                                          
Lb 10,27 we al - ce wa mat te Be ne naf Ta li a Hi ra Ben - e nan                                          
Lb 10,27 wü`aºl-cüb亴 ma††Ë Bünê napTälî ´áHîra` Ben-`ênän                                          
Lb 10,27 Wreszcie zastêpy pokolenia synów Neftalego prowadzi³ Achira, syn Enana.                                                
Lb 10,28 אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְצִבְאֹתָם וַיִּסָּעוּ׃                                            
Lb 10,28 el le ma se we ne - jis ra el le ci wo tam waj jis sa u s                                          
Lb 10,28 ´ëºllè mas`ê bünê|-yiSrä´ël lücib´ötäm wayyissäº`û s                                          
Lb 10,28 Taki by³ porz¹dek marszu Izraelitów podzielonych na oddzia³y. W ten sposób ruszali.                                                
Lb 10,29 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְחֹבָב בֶּן־רְעוּאֵל הַמִּדְיָנִי חֹתֵן מֹשֶׁה נֹסְעִים אֲנַחְנוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר יהוה אֹתוֹ אֶתֵּן לָכֶם לְכָה אִתָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ כִּי־יהוה דִּבֶּר־טוֹב עַל־יִשְׂרָאֵל׃        
Lb 10,29 waj jo mer mo sze le Ho waw Ben - re u el ham mid ja ni Ho ten mo sze no sim a naH nu el - ham ma qom a szer a mar jhwh(a do naj) o to eT Ten la chem le cha iT Ta nu we he taw nu lach Ki - jhwh(a do naj) DiB Ber - tow al - jis ra el        
Lb 10,29 wayyöº´mer möšè lüHöbäb Ben-rü`û´ël hammidyänî Hötën möšè nös`îm ´ánaºHnû ´el-hammäqôm ´ášer ´ämar yhwh(´ädönäy) ´ötô ´eTTën läkem lükâ ´iTTäºnû wühë†aºbnû läk Kî|-yhwh(´ädönäy) DiBBer-†ôb `al-yiSrä´ël        
Lb 10,29 Rzek³ Moj¿esz do Chobaba, syna Reuela, Madianity, swojego teœcia: Idziemy do kraju, o którym Pan powiedzia³: Dajê go wam. PójdŸ z nami, a bêdziemy ci œwiadczyæ dobro, bowiem Pan przyrzek³ dobra Izraelowi.                                      
Lb 10,30 וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא אֵלֵךְ כִּי אִם־אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מוֹלַדְתִּי אֵלֵךְ׃                                      
Lb 10,30 waj jo mer e law lo e lech Ki im - el - ar ci we el - mo lad Ti e lech                                      
Lb 10,30 wayyöº´mer ´ëläyw lö´ ´ëlëk ´im-´el-´arcî wü´el-môladTî ´ëlëk                                      
Lb 10,30 Ten mu odpowiedzia³: Nie mogê iœæ z tob¹, lecz wrócê raczej do mego kraju i do mojej rodziny.