Lb 10,1 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֵּאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,1 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lle mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,1 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
llë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,1 |
Tak mówi³ Pan dalej do Moj¿esza: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,2 |
עֲשֵׂה |
לְךָ |
שְׁתֵּי |
חֲצוֹצְרֹת |
כֶּסֶף |
מִקְשָׁה |
תַּעֲשֶׂה |
אֹתָם |
וְהָיוּ |
לְךָ |
לְמִקְרָא |
הָעֵדָה |
וּלְמַסַּע |
אֶת־הַמַּחֲנוֹת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,2 |
a se |
le cha |
szTe |
Ha coc rot |
Ke sef |
miq sza |
Ta a se |
o tam |
we ha ju |
le cha |
le miq ra |
ha e da |
u le mas sa |
et - ham ma Ha not |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,2 |
`áSË |
lükä |
šTê |
Hácô|cröt |
Keºsep |
miqšâ |
Ta`áSè |
´ötäm |
wühäyû |
lükä |
lümiqrä´ |
hä|`ëdâ |
ûlümassa` |
´et-ha|mmaHánôt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,2 |
Sporz¹dŸ sobie dwie tr¹by srebrne. Masz je wykuæ. Bêd¹ one s³u¿y³y do
zwo³ywania ca³ej spo³ecznoœci i dawania znaku do zwijania obozu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,3 |
וְתָקְעוּ |
בָּהֵן |
וְנוֹעֲדוּ |
אֵלֶיךָ |
כָּל־הָעֵדָה |
אֶל־פֶּתַח |
אֹהֶל |
מוֹעֵד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,3 |
we ta qu |
Ba hen |
we no a du |
e le cha |
Kol - ha e da |
el - Pe taH |
o hel |
mo ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,3 |
wütäq`û |
Bähën |
wünô|`ádû |
´ëlʺkä |
Kol-häº`ëdâ |
´el-PeºtaH |
´öºhel |
mô`ëd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,3 |
Gdy siê na nich zatr¹bi, ma siê zebraæ przy tobie ca³a spo³ecznoœæ u
wejœcia do Namiotu Spotkania. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,4 |
וְאִם־בְּאַחַת |
יִתְקָעוּ |
וְנוֹעֲדוּ |
אֵלֶיךָ |
הַנְּשִׂיאִים |
רָאשֵׁי |
אַלְפֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,4 |
we im - Be a Hat |
jit qa u |
we no a du |
e le cha |
han ne si im |
ra sze |
al fe |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,4 |
wü´im-Bü´aHat |
yitqäº`û |
wünô`ádû |
´ëlʺkä |
hannüSî´îm |
rä´šê |
´alpê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,4 |
Lecz gdy tylko w jedn¹ zatr¹bisz, zbior¹ siê wokó³ ciebie jedynie
ksi¹¿êta, wodzowie oddzia³ów Izraela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,5 |
וּתְקַעְתֶּם |
תְּרוּעָה |
וְנָסְעוּ |
הַמַּחֲנוֹת |
הַחֹנִים |
קֵדְמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,5 |
u te qa Tem |
Te ru a |
we na su |
ham ma Ha not |
ha Ho nim |
qed ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,5 |
ûtüqa`Tem |
Türû`â |
wünä|s`û |
ha|mmaHánôt |
haHönîm |
qëºdmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,5 |
Gdy zatr¹bicie przeci¹gle, zwin¹ obóz ci, którzy go rozbili od
wschodniej strony. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,6 |
וּתְקַעְתֶּם |
תְּרוּעָה |
שֵׁנִית |
וְנָסְעוּ |
הַמַּחֲנוֹת |
הַחֹנִים |
תֵּימָנָה |
תְּרוּעָה |
יִתְקְעוּ |
לְמַסְעֵיהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,6 |
u te qa Tem |
Te ru a |
sze nit |
we na su |
ham ma Ha not |
ha Ho nim |
Te ma na |
Te ru a |
jit qe u |
le ma se hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,6 |
ûtüqa`Tem |
Türû`â |
šënît |
wünä|s`û |
ha|mmaHánôt |
haHönîm |
Têmäºnâ |
Türû`â |
yitqü`û |
lümas`êhem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,6 |
Gdy drugi raz przeci¹gle zatr¹bicie, zwin¹ obóz ci, którzy s¹ od
po³udniowej strony. Znakiem do zwiniêcia obozu bêdzie przeci¹g³y g³os
tr¹by. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,7 |
וּבְהַקְהִיל |
אֶת־הַקָּהָל |
תִּתְקְעוּ |
וְלֹא |
תָרִיעוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,7 |
u we haq hil |
et - haq qa hal |
Tit qe u |
we lo |
ta ri u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,7 |
ûbühaqhîl |
´et-haqqähäl |
Titqü`û |
wülö´ |
tärîº`û |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,7 |
Lecz dla zwo³ania zgromadzenia nie bêdziecie tr¹biæ przeci¹gle. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,8 |
וּבְנֵי |
אַהֲרֹן |
הַכֹּהֲנִים |
יִתְקְעוּ |
בַּחֲצֹצְרוֹת |
וְהָיוּ |
לָכֶם |
לְחֻקַּת |
עוֹלָם |
לְדֹרֹתֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,8 |
u we ne |
a ha ron |
haK Ko ha nim |
jit qe u |
Ba Ha coc rot |
we ha ju |
la chem |
le Huq qat |
o lam |
le do ro te chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,8 |
ûbünê |
´ahárön |
haKKöºhánîºm |
yitqü`û |
Ba|Hácöcrôt |
wühäyû |
läkem |
lüHuqqat |
`ôläm |
lüdörötêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,8 |
Tr¹biæ maj¹ kap³ani, synowie Aarona; bêdzie to dla was i dla waszych
potomków prawem wiekuistym. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,9 |
וְכִי־תָבֹאוּ |
מִלְחָמָה |
בְּאַרְצְכֶם |
עַל־הַצַּר |
הַצֹּרֵר |
אֶתְכֶם |
וַהֲרֵעֹתֶם |
בַּחֲצֹצְרוֹת |
וְנִזְכַּרְתֶּם |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
וְנוֹשַׁעְתֶּם |
מֵאֹיְבֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,9 |
we chi - ta wo u |
mil Ha ma |
Be ar ce chem |
al - hac car |
hac co rer |
et chem |
wa ha re o tem |
Ba Ha coc rot |
wa niz Kar Tem |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
we no sza Tem |
me oj we chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,9 |
wükî|-täböº´û |
milHämâ |
Bü´arcükem |
`al-haccar |
haccörër |
´etkem |
wahárë`ötem |
BaHácöcrôt |
wánizKarTem |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élö|hêkem |
wünôša`Tem |
më´öybêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,9 |
Gdy w waszym kraju bêdziecie wyruszaæ na wojnê przeciw nieprzyjacielowi,
który was napadnie, bêdziecie przeci¹gle d¹æ w tr¹by. Wspomni wtedy na
was Pan, wasz Bóg, i bêdziecie uwolnieni od nieprzyjació³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,10 |
וּבְיוֹם |
שִׂמְחַתְכֶם |
וּבְמוֹעֲדֵיכֶם |
וּבְרָאשֵׁי |
חָדְשֵׁיכֶם |
וּתְקַעְתֶּם |
בַּחֲצֹצְרֹת |
עַל |
עֹלֹתֵיכֶם |
וְעַל |
זִבְחֵי |
שַׁלְמֵיכֶם |
וְהָיוּ |
לָכֶם |
לְזִכָּרוֹן |
לִפְנֵי |
אֱלֹהֵיכֶם |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,10 |
u we jom |
sim Hat chem |
u we mo a de chem |
u we ra sze |
Hod sze chem |
u te qa Tem |
Ba Ha coc rot |
al |
o lo te chem |
we al |
ziw He |
szal me chem |
we ha ju |
la chem |
le ziK Ka ron |
lif ne |
e lo he chem |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
P |
|
|
|
|
|
|
Lb 10,10 |
ûbüyôm |
SimHatkem |
û|bümô`ádêkem |
ûbürä´šê |
Hodšêkem |
ûtüqa`Tem |
BaHácö|cröt |
`al |
`ölöºtêkeºm |
wü`al |
zibHê |
šalmêkem |
wühäyû |
läkem |
lüziKKärôn |
lipnê |
´élö|hêkem |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
P |
|
|
|
|
|
|
Lb 10,10 |
Równie¿ w wasze dni radosne, w dni œwiête, na nowiu ksiê¿yca, przy
waszych ofiarach ca³opalnych i biesiadnych bêdziecie d¹æ w tr¹by; one
bêd¹ przypomnieniem o was przed Panem. Jam jest Pan, Bóg wasz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,11 |
וַיְהִי |
בַּשָּׁנָה |
הַשֵּׁנִית |
בַּחֹדֶשׁ |
הַשֵּׁנִי |
בְּעֶשְׂרִים |
בַּחֹדֶשׁ |
נַעֲלָה |
הֶעָנָן |
מֵעַל |
מִשְׁכַּן |
הָעֵדֻת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,11 |
wa je hi |
Basz sza na |
hasz sze nit |
Ba Ho desz |
hasz sze ni |
Be es rim |
Ba Ho desz |
na a la |
he a nan |
me al |
misz Kan |
ha e dut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,11 |
wayühî |
Baššänâ |
haššënît |
BaHöºdeš |
haššënî |
Bü`eSrîm |
BaHöºdeš |
na`álâ |
he|`änän |
më`al |
mišKan |
hä`ëdùt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,11 |
Drugiego roku, dwudziestego dnia drugiego miesi¹ca, podniós³ siê ob³ok
znad Przybytku Œwiadectwa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,12 |
וַיִּסְעוּ |
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל |
לְמַסְעֵיהֶם |
מִמִּדְבַּר |
סִינָי |
וַיִּשְׁכֹּן |
הֶעָנָן |
בְּמִדְבַּר |
פָּארָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,12 |
waj ji su |
we ne - jis ra el |
le ma se hem |
mim mid Bar |
si naj |
waj jisz Kon |
he a nan |
Be mid Bar |
Pa ran |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,12 |
wayyis`û |
bünê|-yiSrä´ël |
lümas`êhem |
mimmidBar |
sînäy |
wayyišKön |
he`änän |
BümidBar |
Pä´rän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,12 |
Izraelici rozpoczêli swoj¹ podró¿ z pustyni Synaj, przestrzegaj¹c
postojów. Ob³ok zatrzyma³ siê dopiero na pustyni Paran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,13 |
וַיִּסְעוּ |
בָּרִאשֹׁנָה |
עַל־פִּי |
יהוה |
בְּיַד־מֹשֶׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,13 |
waj ji su |
Ba ri szo na |
al - Pi |
jhwh(a do naj) |
Be jad - mo sze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,13 |
wayyis`û |
Bäri´šönâ |
`al-Pî |
yhwh(´ädönäy) |
Büyad-möšè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,13 |
Tak wyruszyli po raz pierwszy wed³ug rozkazu Pana, danego przez
Moj¿esza: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,14 |
וַיִּסַּע |
דֶּגֶל |
מַחֲנֵה |
בְנֵי־יְהוּדָה |
בָּרִאשֹׁנָה |
לְצִבְאֹתָם |
וְעַל־צְבָאוֹ |
נַחְשׁוֹן |
בֶּן־עַמִּינָדָב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,14 |
waj jis sa |
De gel |
ma Ha ne |
we ne - je hu da |
Ba ri szo na |
le ci wo tam |
we al - ce wa o |
naH szon |
Ben - am mi na daw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,14 |
wayyissa` |
Deºgel |
maHánË |
bünê|-yühûdâ |
Bäri´šönâ |
lücib´ötäm |
wü`al-cübä´ô |
naHšôn |
Ben-`ammînädäb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,14 |
Pierwsza ruszy³a chor¹giew obozu synów Judy wed³ug swoich zastêpów, a
zastêpom jego przewodzi³ Nachszon, syn Amminadaba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,15 |
וְעַל־צְבָא |
מַטֵּה |
בְּנֵי |
יִשָּׂשכָר |
נְתַנְאֵל |
בֶּן־צוּעָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,15 |
we al - ce wa |
mat te |
Be ne |
ji saJ char |
ne ta nel |
Ben - cu ar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,15 |
wü`aºl-cüb亴 |
ma††Ë |
Bünê |
yìSäJkär |
nütan´ël |
Ben-cû`är |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,15 |
Zastêpy pokolenia synów Issachara prowadzi³ Netaneel, syn Suara. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,16 |
וְעַל־צְבָא |
מַטֵּה |
בְּנֵי |
זְבוּלֻן |
אֱלִיאָב |
בֶּן־חֵלוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,16 |
we al - ce wa |
mat te |
Be ne |
ze wu lun |
e li aw |
Ben - He lon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,16 |
wü`aºl-cüb亴 |
ma††Ë |
Bünê |
zübûlùn |
´élî´äb |
Ben-Hëlôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,16 |
Zastêpy pokolenia synów Zabulona prowadzi³ Eliab, syn Chelona. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,17 |
וְהוּרַד |
הַמִּשְׁכָּן |
וְנָסְעוּ |
בְנֵי־גֵרְשׁוֹן |
וּבְנֵי |
מְרָרִי |
נֹשְׂאֵי |
הַמִּשְׁכָּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,17 |
we hu rad |
ham misz Kan |
we na su |
we ne - ger szon |
u we ne |
me ra ri |
no se |
ham misz Kan |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,17 |
wühûrad |
hammišKän |
wünäs`û |
bünê|-gëršôn |
ûbünê |
mürärî |
nöS´ê |
hammišKän |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,17 |
Skoro zwiniêto przybytek, ruszyli nios¹c przybytek Gerszonici i
Meraryci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,18 |
וְנָסַע |
דֶּגֶל |
מַחֲנֵה |
רְאוּבֵן |
לְצִבְאֹתָם |
וְעַל־צְבָאוֹ |
אֱלִיצוּר |
בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,18 |
we na sa |
De gel |
ma Ha ne |
re u wen |
le ci wo tam |
we al - ce wa o |
e li cur |
Ben - sze de ur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,18 |
wünäsa` |
Deºgel |
maHánË |
rü´ûbën |
lücib´ötäm |
wü`al-cübä´ô |
´élîcûr |
Ben-šüdê´ûr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,18 |
Potem ruszy³a chor¹giew obozu synów Rubena wed³ug swoich zastêpów, a
zastêpom jego przewodzi³ Elisur, syn Szedeura. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,19 |
וְעַל־צְבָא |
מַטֵּה |
בְּנֵי |
שִׁמְעוֹן |
שְׁלֻמִיאֵל |
בֶּן־צוּרִי |
שַׁדָּי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,19 |
we al - ce wa |
mat te |
Be ne |
szi mon |
sze lu mi el |
Ben - cu ri |
szaD Daj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,19 |
wü`aºl-cüb亴 |
ma††Ë |
Bünê |
šim`ôn |
šülù|mî´ël |
Ben-cûrî| |
šaDDäy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,19 |
Zastêpy pokolenia synów Symeona prowadzi³ Szelumiel, syn Suriszaddaja. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,20 |
וְעַל־צְבָא |
מַטֵּה |
בְנֵי־גָד |
אֶלְיָסָף |
בֶּן־דְּעוּאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,20 |
we al - ce wa |
mat te |
we ne - gad |
el ja saf |
Ben - De u el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,20 |
wü`al-cübä´ |
ma††Ë |
bünê-gäd |
´elyäsäp |
Ben-Dü`û´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,20 |
Zastêpy pokolenia synów Gada prowadzi³ Eliasaf, syn Deuela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,21 |
וְנָסְעוּ |
הַקְּהָתִים |
נֹשְׂאֵי |
הַמִּקְדָּשׁ |
וְהֵקִימוּ |
אֶת־הַמִּשְׁכָּן |
עַד־בֹּאָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,21 |
we na su |
haq qe ha tim |
no se |
ham miq Dasz |
we he qi mu |
et - ham misz Kan |
ad - Bo am |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,21 |
wünäs`û |
haqqühätîm |
nöS´ê |
hammiqDäš |
wühëqîºmû |
´et-hammišKän |
`ad-Bö´äm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,21 |
Wtedy ruszyli Kehatyci, którzy mieli nieœæ sprzêty najœwiêtsze. Zanim
oni przyszli, inni postawili ju¿ przybytek. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,22 |
וְנָסַע |
דֶּגֶל |
מַחֲנֵה |
בְנֵי־אֶפְרַיִם |
לְצִבְאֹתָם |
וְעַל־צְבָאוֹ |
אֱלִישָׁמָע |
בֶּן־עַמִּיהוּד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,22 |
we na sa |
De gel |
ma Ha ne |
we ne - ef ra jim |
le ci wo tam |
we al - ce wa o |
e li sza ma |
Ben - am mi hud |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,22 |
wünäsa` |
Deºgel |
maHánË |
bünê|-´epraºyim |
lücib´ötäm |
wü`al-cübä´ô |
´élîšämä` |
Ben-`ammîhûd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,22 |
Nastêpnie ruszy³a chor¹giew obozu synów Efraima wed³ug swoich zastêpów,
a zastêpom jego przewodzi³ Eliszama, syn Ammihuda. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,23 |
וְעַל־צְבָא |
מַטֵּה |
בְּנֵי |
מְנַשֶּׁה |
גַּמְלִיאֵל |
בֶּן־פְּדָהצוּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,23 |
we al - ce wa |
mat te |
Be ne |
me nasz sze |
Gam li el |
Ben - Pe da - cur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,23 |
wü`aºl-cüb亴 |
ma††Ë |
Bünê |
münaššè |
Gamlî´ël |
Ben-Püdâ-cûr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,23 |
Zastêpy pokolenia synów Manassesa prowadzi³ Gamliel, syn Pedahsura. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,24 |
וְעַל־צְבָא |
מַטֵּה |
בְּנֵי |
בִנְיָמִן |
אֲבִידָן |
בֶּן־גִּדְעוֹנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,24 |
we al - ce wa |
mat te |
Be ne |
win ja min |
a wi dan |
Ben - Gi do ni |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,24 |
wü`aºl-cüb亴 |
ma††Ë |
Bünê |
binyämìn |
´ábîdän |
Ben-Gid`ônî |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,24 |
Zastêpy pokolenia synów Beniamina prowadzi³ Abidan, syn Gideoniego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,25 |
וְנָסַע |
דֶּגֶל |
מַחֲנֵה |
בְנֵי־דָן |
מְאַסֵּף |
לְכָל־הַמַּחֲנֹת |
לְצִבְאֹתָם |
וְעַל־צְבָאוֹ |
אֲחִיעֶזֶר |
בֶּן־עַמִּי־שַׁדָּי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,25 |
we na sa |
De gel |
ma Ha ne |
we ne - dan |
me as sef |
le chol - ham ma Ha not |
le ci wo tam |
we al - ce wa o |
a Hi e zer |
Ben - am mi szaD Daj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,25 |
wünäsa` |
Deºgel |
maHánË |
bünê-dän |
mü´assëp |
lükol-ha|mmaHánöt |
lücib´ötäm |
wü`al-cübä´ô |
´áHî`eºzer |
Ben-`ammîšaDDäy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,25 |
Potem ruszy³a chor¹giew synów Dana wed³ug swoich zastêpów, tworz¹c tyln¹
stra¿ ca³ego obozu. Zastêpom ich przewodzi³ Achiezer, syn Ammiszaddaja. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,26 |
וְעַל־צְבָא |
מַטֵּה |
בְּנֵי |
אָשֵׁר |
פַּגְעִיאֵל |
בֶּן־עָכְרָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,26 |
we al - ce wa |
mat te |
Be ne |
a szer |
Pa gi el |
Ben - och ran |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,26 |
wü`al-cübä´ |
ma††Ë |
Bünê |
´äšër |
Pag`î´ël |
Ben-`okrän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,26 |
Zastêpy pokolenia synów Asera prowadzi³ Pagiel, syn Okrana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,27 |
וְעַל־צְבָא |
מַטֵּה |
בְּנֵי |
נַפְתָּלִי |
אֲחִירַע |
בֶּן־עֵינָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,27 |
we al - ce wa |
mat te |
Be ne |
naf Ta li |
a Hi ra |
Ben - e nan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,27 |
wü`aºl-cüb亴 |
ma††Ë |
Bünê |
napTälî |
´áHîra` |
Ben-`ênän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,27 |
Wreszcie zastêpy pokolenia synów Neftalego prowadzi³ Achira, syn Enana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,28 |
אֵלֶּה |
מַסְעֵי |
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל |
לְצִבְאֹתָם |
וַיִּסָּעוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,28 |
el le |
ma se |
we ne - jis ra el |
le ci wo tam |
waj jis sa u |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,28 |
´ëºllè |
mas`ê |
bünê|-yiSrä´ël |
lücib´ötäm |
wayyissäº`û |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,28 |
Taki by³ porz¹dek marszu Izraelitów podzielonych na oddzia³y. W ten
sposób ruszali. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,29 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
לְחֹבָב |
בֶּן־רְעוּאֵל |
הַמִּדְיָנִי |
חֹתֵן |
מֹשֶׁה |
נֹסְעִים |
אֲנַחְנוּ |
אֶל־הַמָּקוֹם |
אֲשֶׁר |
אָמַר |
יהוה |
אֹתוֹ |
אֶתֵּן |
לָכֶם |
לְכָה |
אִתָּנוּ |
וְהֵטַבְנוּ |
לָךְ |
כִּי־יהוה |
דִּבֶּר־טוֹב |
עַל־יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
Lb 10,29 |
waj jo mer |
mo sze |
le Ho waw |
Ben - re u el |
ham mid ja ni |
Ho ten |
mo sze |
no sim |
a naH nu |
el - ham ma qom |
a szer |
a mar |
jhwh(a do naj) |
o to |
eT Ten |
la chem |
le cha |
iT Ta nu |
we he taw nu |
lach |
Ki - jhwh(a do naj) |
DiB Ber - tow |
al - jis ra el |
|
|
|
|
Lb 10,29 |
wayyöº´mer |
möšè |
lüHöbäb |
Ben-rü`û´ël |
hammidyänî |
Hötën |
möšè |
nös`îm |
´ánaºHnû |
´el-hammäqôm |
´ášer |
´ämar |
yhwh(´ädönäy) |
´ötô |
´eTTën |
läkem |
lükâ |
´iTTäºnû |
wühë†aºbnû |
läk |
Kî|-yhwh(´ädönäy) |
DiBBer-†ôb |
`al-yiSrä´ël |
|
|
|
|
Lb 10,29 |
Rzek³ Moj¿esz do Chobaba, syna Reuela, Madianity, swojego teœcia:
Idziemy do kraju, o którym Pan powiedzia³: Dajê go wam. PójdŸ z nami, a
bêdziemy ci œwiadczyæ dobro, bowiem Pan przyrzek³ dobra Izraelowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,30 |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
לֹא |
אֵלֵךְ |
כִּי |
אִם־אֶל־אַרְצִי |
וְאֶל־מוֹלַדְתִּי |
אֵלֵךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,30 |
waj jo mer |
e law |
lo |
e lech |
Ki |
im - el - ar ci |
we el - mo lad Ti |
e lech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,30 |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
lö´ |
´ëlëk |
Kî |
´im-´el-´arcî |
wü´el-môladTî |
´ëlëk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 10,30 |
Ten mu odpowiedzia³: Nie mogê iœæ z tob¹, lecz wrócê raczej do mego
kraju i do mojej rodziny. |
|