Lb 13,1 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֵּאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,1 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lle mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,1 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
llë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,1 |
Odezwa³ siê znowu Pan do Moj¿esza tymi s³owami: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,2 |
שְׁלַח־לְךָ |
אֲנָשִׁים |
וְיָתֻרוּ |
אֶת־אֶרֶץ |
כְּנַעַן |
אֲשֶׁר־אֲנִי |
נֹתֵן |
לִבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
אִישׁ |
אֶחָד |
אִישׁ |
אֶחָד |
לְמַטֵּה |
אֲבֹתָיו |
תִּשְׁלָחוּ |
כֹּל |
נָשִׂיא |
בָהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,2 |
sze laH - le cha |
a na szim |
we ja tu ru |
et - e rec |
Ke na an |
a szer - a ni |
no ten |
liw ne |
jis ra el |
isz |
e Had |
isz |
e Had |
le mat te |
a wo taw |
Tisz la Hu |
Kol |
na si |
wa hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,2 |
šülaH-lükä |
´ánäšîm |
wüyätuºrû |
´et-´eºrec |
Künaº`an |
´ášer-´ánî |
nötën |
libnê |
yiSrä´ël |
´îš |
´eHäd |
´îš |
´eHäd |
lüma††Ë |
´ábötäyw |
TišläºHû |
Köl |
näSî´ |
bähem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,2 |
Poœlij ludzi, aby zbadali kraj Kanaan, który chcê daæ synom Izraela.
Wyœlecie po jednym z ka¿dego pokolenia ich przodków, tych wszystkich,
którzy s¹ w nich ksi¹¿êtami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,3 |
וַיִּשְׁלַח |
אֹתָם |
מֹשֶׁה |
מִמִּדְבַּר |
פָּארָן |
עַל־פִּי |
יהוה |
כֻּלָּם |
אֲנָשִׁים |
רָאשֵׁי |
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל |
הֵמָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,3 |
waj jisz laH |
o tam |
mo sze |
mim mid Bar |
Pa ran |
al - Pi |
jhwh(a do naj) |
Kul lam |
a na szim |
ra sze |
we ne - jis ra el |
hem ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,3 |
wayyišlaH |
´ötäm |
möšè |
mimmidBar |
Pä´rän |
`al-Pî |
yhwh(´ädönäy) |
Kulläm |
´ánäšîm |
rä´šê |
bünê|-yiSrä´ël |
hëºmmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,3 |
Wys³a³ ich wiêc Moj¿esz zgodnie z rozkazem Pana z pustyni Paran, a byli
ci mê¿owie wodzami Izraelitów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,4 |
וְאֵלֶּה |
שְׁמוֹתָם |
לְמַטֵּה |
רְאוּבֵן |
שַׁמּוּעַ |
בֶּן־זַכּוּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,4 |
we el le |
sze mo tam |
le mat te |
re u wen |
szam mu a |
Ben - zaK Kur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,4 |
wü´ëºllè |
šümôtäm |
lüma††Ë |
rü´ûbën |
šammûª` |
Ben-zaKKûr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,4 |
A oto ich imiona: Z pokolenia Rubena Szammua, syn Zakkura; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,5 |
לְמַטֵּה |
שִׁמְעוֹן |
שָׁפָט |
בֶּן־חוֹרִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,5 |
le mat te |
szi mon |
sza fat |
Ben - Ho ri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,5 |
lüma††Ë |
šim`ôn |
šäpä† |
Ben-Hôrî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,5 |
z pokolenia Symeona Szafat, syn Choriego; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,6 |
לְמַטֵּה |
יְהוּדָה |
כָּלֵב |
בֶּן־יְפֻנֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,6 |
le mat te |
je hu da |
Ka lew |
Ben - je fun ne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,6 |
lüma††Ë |
yühûdâ |
Kälëb |
Ben-yüpunnè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,6 |
z pokolenia Judy Kaleb, syn Jefunnego; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,7 |
לְמַטֵּה |
יִשָּׂשכָר |
יִגְאָל |
בֶּן־יוֹסֵף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,7 |
le mat te |
jis saJ char |
ji gal |
Ben - jo sef |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,7 |
lüma††Ë |
yiSSäJkär |
yig´äl |
Ben-yôsëp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,7 |
z pokolenia Issachara Jigeal, syn Józefa; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,8 |
לְמַטֵּה |
אֶפְרָיִם |
הוֹשֵׁעַ |
בִּן־נוּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,8 |
le mat te |
ef ra jim |
ho sze a |
Bin - nun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,8 |
lüma††Ë |
´epräºyim |
hôšëª` |
Bin-nûn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,8 |
z pokolenia Efraima Ozeasz, syn Nuna; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,9 |
לְמַטֵּה |
בִנְיָמִן |
פַּלְטִי |
בֶּן־רָפוּא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,9 |
le mat te |
win ja min |
Pal ti |
Ben - ra fu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,9 |
lüma††Ë |
binyämìn |
Pal†î |
Ben-räpû´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,9 |
z pokolenia Beniamina Palti, syn Rafu; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,10 |
לְמַטֵּה |
זְבוּלֻן |
גַּדִּיאֵל |
בֶּן־סוֹדִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,10 |
le mat te |
ze wu lun |
GaD Di el |
Ben - so di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,10 |
lüma††Ë |
zübûlùn |
GaDDî´ël |
Ben-sôdî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,10 |
z pokolenia Zabulona Gaddiel, syn Sodiego; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,11 |
לְמַטֵּה |
יוֹסֵף |
לְמַטֵּה |
מְנַשֶּׁה |
גַּדִּי |
בֶּן־סוּסִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,11 |
le mat te |
jo sef |
le mat te |
me nasz sze |
GaD Di |
Ben - su si |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,11 |
lüma††Ë |
yôsëp |
lüma††Ë |
münaššè |
GaDDî |
Ben-sûsî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,11 |
z pokolenia Józefa: z pokolenia Manassesa Gaddi, syn Susiego; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,12 |
לְמַטֵּה |
דָן |
עַמִּיאֵל |
בֶּן־גְּמַלִּי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,12 |
le mat te |
dan |
am mi el |
Ben - Ge mal li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,12 |
lüma††Ë |
dän |
`ammî´ël |
Ben-Gümallî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,12 |
z pokolenia Dana Ammiel, syn Gemalliego; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,13 |
לְמַטֵּה |
אָשֵׁר |
סְתוּר |
בֶּן־מִיכָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,13 |
le mat te |
a szer |
se tur |
Ben - mi cha el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,13 |
lüma††Ë |
´äšër |
sütûr |
Ben-mîkä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,13 |
z pokolenia Asera Setur, syn Miszaela; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,14 |
לְמַטֵּה |
נַפְתָּלִי |
נַחְבִּי |
בֶּן־וָפְסִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,14 |
le mat te |
naf Ta li |
naH Bi |
Ben - wof si |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,14 |
lüma††Ë |
napTälî |
naHBî |
Ben-wopsî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,14 |
z pokolenia Neftalego Nachbi, syn Wafsiego; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,15 |
לְמַטֵּה |
גָד |
גְּאוּאֵל |
בֶּן־מָכִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,15 |
le mat te |
gad |
Ge u el |
Ben - ma chi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,15 |
lüma††Ë |
gäd |
Gü´û´ël |
Ben-mäkî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,15 |
z pokolenia Gada Geuel, syn Makiego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,16 |
אֵלֶּה |
שְׁמוֹת |
הָאֲנָשִׁים |
אֲשֶׁר־שָׁלַח |
מֹשֶׁה |
לָתוּר |
אֶת־הָאָרֶץ |
וַיִּקְרָא |
מֹשֶׁה |
לְהוֹשֵׁעַ |
בִּן־נוּן |
יְהוֹשֻׁעַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,16 |
el le |
sze mot |
ha a na szim |
a szer - sza laH |
mo sze |
la tur |
et - ha a rec |
waj jiq ra |
mo sze |
le ho sze a |
Bin - nun |
je ho szu a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,16 |
´ëºllè |
šümôt |
hä|´ánäšîm |
´ášer-šälaH |
möšè |
lätûr |
´et-hä´äºrec |
wayyiqrä´ |
möšè |
lühôšëª` |
Bin-nûn |
yühôšùª` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,16 |
Oto imiona mê¿ów, których Moj¿esz pos³a³ celem rozpoznania kraju.
Ozeaszowi, synowi Nuna, da³ [póŸniej] Moj¿esz imiê Jozue. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,17 |
וַיִּשְׁלַח |
אֹתָם |
מֹשֶׁה |
לָתוּר |
אֶת־אֶרֶץ |
כְּנָעַן |
וַיֹּאמֶר |
אֲלֵהֶם |
עֲלוּ |
זֶה |
בַּנֶּגֶב |
וַעֲלִיתֶם |
אֶת־הָהָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,17 |
waj jisz laH |
o tam |
mo sze |
la tur |
et - e rec |
Ke na an |
waj jo mer |
a le hem |
a lu |
ze |
Ban ne gew |
wa a li tem |
et - ha har |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,17 |
wayyišlaH |
´ötäm |
möšè |
lätûr |
´et-´eºrec |
Künäº`an |
wayyöº´mer |
´álëhem |
`álû |
zè |
Banneºgeb |
wa`álîtem |
´et-hähär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,17 |
Moj¿esz pos³a³ ich celem zbadania ziemi Kanaan, mówi¹c: IdŸcie przez
Negeb, a nastêpnie wst¹pcie na góry. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,18 |
וּרְאִיתֶם |
אֶת־הָאָרֶץ |
מַה־הִוא |
וְאֶת־הָעָם |
הַיֹּשֵׁב |
עָלֶיהָ |
הֶחָזָק |
הוּא |
הֲרָפֶה |
הַמְעַט |
הוּא |
אִם־רָב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,18 |
u re i tem |
et - ha a rec |
ma - hiw |
we et - ha am |
haj jo szew |
a le ha |
he Ha zaq |
hu |
ha ra fe |
ha me at |
hu |
im - raw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,18 |
ûrü´îtem |
´et-hä´äºrec |
mà-hiw´ |
wü´et-hä`äm |
hayyöšëb |
`älʺhä |
heHäzäq |
hû´ |
háräpè |
hamü`a† |
hû´ |
´im-räb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,18 |
Zobaczcie, jaki jest kraj, a mianowicie jaki lud w nim mieszka, czy jest
silny czy te¿ s³aby, czy jest liczny, czy te¿ jest go ma³o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,19 |
וּמָה |
הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־הוּא |
יֹשֵׁב |
בָּהּ |
הֲטוֹבָה |
הִוא |
אִם־רָעָה |
וּמָה |
הֶעָרִים |
אֲשֶׁר־הוּא |
יוֹשֵׁב |
בָּהֵנָּה |
הַבְּמַחֲנִים |
אִם |
בְּמִבְצָרִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,19 |
u ma |
ha a rec |
a szer - hu |
jo szew |
Ba |
ha to wa |
hiw |
im - ra a |
u ma |
he a rim |
a szer - hu |
jo szew |
Ba hen na |
haB Be ma Ha nim |
im |
Be miw ca rim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,19 |
ûmâ |
hä´äºrec |
´ášer-hû´ |
yöšëb |
Bäh |
há†ôbâ |
hiw´ |
´im-rä`â |
ûmâ |
he|`ärîm |
´ášer-hû´ |
yôšëb |
Bähëºnnâ |
haBBüma|Hánîm |
´ìm |
Bümibcärîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,19 |
Jaki jest kraj, w którym on mieszka: dobry czy z³y, i jakie miasta, w
których on mieszka: obronne czy bez murów? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,20 |
וּמָה |
הָאָרֶץ |
הַשְּׁמֵנָה |
הִוא |
אִם־רָזָה |
הֲיֵשׁ־בָּהּ |
עֵץ |
אִם־אַיִן |
וְהִתְחַזַּקְתֶּם |
וּלְקַחְתֶּם |
מִפְּרִי |
הָאָרֶץ |
וְהַיָּמִים |
יְמֵי |
בִּכּוּרֵי |
עֲנָבִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,20 |
u ma |
ha a rec |
hasz sze me na |
hiw |
im - ra za |
ha jesz - Ba |
ec |
im - a jin |
we hit Haz zaq Tem |
u le qaH Tem |
miP Pe ri |
ha a rec |
we haj ja mim |
je me |
BiK Ku re |
a na wim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,20 |
ûmâ |
hä´ärec |
haššümënâ |
hiw´ |
´im-räzâ |
háyë|š-Bäh |
`ëc |
´im-´aºyin |
wühìºtHazzaqTeºm |
ûlüqaHTem |
miPPürî |
hä´äºrec |
wühaºyyämîºm |
yümê |
BiKKûrê |
`ánäbîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,20 |
Dalej, jaka jest ziemia: urodzajna czy nie, zalesiona czy bez drzew?
B¹dŸcie odwa¿ni i przynieœcie coœ z owoców tej ziemi. A by³ to w³aœnie
czas dojrzewania winogron. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,21 |
וַיַּעֲלוּ |
וַיָּתֻרוּ |
אֶת־הָאָרֶץ |
מִמִּדְבַּר־צִן |
עַד־רְחֹב |
לְבֹא |
חֲמָת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,21 |
waj ja a lu |
waj ja tu ru |
et - ha a rec |
mim mid Bar - cin |
ad - re How |
le wo |
Ha mat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,21 |
wa|yya`álû |
wayyätuºrû |
´et-hä´äºrec |
mimmidBar-cìn |
`ad-rüHöb |
lübö´ |
Hámät |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,21 |
Wyruszyli wiêc i badali kraj od pustyni Sin a¿ do Rechob, u Wejœcia do
Chamat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,22 |
וַיַּעֲלוּ |
בַנֶּגֶב |
וַיָּבֹא |
עַד־חֶבְרוֹן |
וְשָׁם |
אֲחִימַן |
שֵׁשַׁי |
וְתַלְמַי |
יְלִידֵי |
הָעֲנָק |
וְחֶבְרוֹן |
שֶׁבַע |
שָׁנִים |
נִבְנְתָה |
לִפְנֵי |
צֹעַן |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,22 |
waj ja a lu |
wan ne gew |
waj ja wo |
ad - Hew ron |
we szam |
a Hi man |
sze szaj |
we tal maj |
je li de |
ha a naq |
we Hew ron |
sze wa |
sza nim |
niw ne ta |
lif ne |
co an |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,22 |
wayya`álû |
bannegeb |
wayyäbö´ |
`ad-Hebrôn |
wüšäm |
´áHîman |
šëšay |
wütalmay |
yülîdê |
hä`ánäq |
wüHebrôn |
šeºba` |
šänîm |
nibnütâ |
lipnê |
cöº`an |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,22 |
Ci¹gnêli przez Negeb i przybyli do Hebronu, gdzie przebywali Achiman,
Szeszaj i Talmaj - Anakici. Hebron zosta³ zbudowany siedem lat wczeœniej
ni¿ Soan w Egipcie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,23 |
וַיָּבֹאוּ |
עַד־נַחַל |
אֶשְׁכֹּל |
וַיִּכְרְתוּ |
מִשָּׁם |
זְמוֹרָה |
וְאֶשְׁכּוֹל |
עֲנָבִים |
אֶחָד |
וַיִּשָּׂאֻהוּ |
בַמּוֹט |
בִּשְׁנָיִם |
וּמִן־הָרִמֹּנִים |
וּמִן־הַתְּאֵנִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,23 |
waj ja wo u |
ad - na Hal |
esz Kol |
waj jich re tu |
misz szam |
ze mo ra |
we esz Kol |
a na wim |
e Had |
waj jis sa u hu |
wam mot |
Bisz na jim |
u min - ha rim mo nim |
u min - haT Te e nim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,23 |
wayyäböº´û |
`ad-naºHal |
´ešKöl |
wayyikrütû |
miššäm |
zümôrâ |
wü´ešKôl |
`ánäbîm |
´eHäd |
wayyiSSä´uºhû |
bammô† |
Bišnäºyim |
ûmin-härimmönîm |
ûmin-haTTü´ënîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,23 |
Przybyli a¿ do doliny Eszkol. Tam odciêli ga³¹Ÿ krzewu winnego razem z
winogronami i ponieœli j¹ we dwóch na dr¹gu; do tego [zabrali] jeszcze
nieco jab³ek granatu i fig. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,24 |
לַמָּקוֹם |
הַהוּא |
קָרָא |
נַחַל |
אֶשְׁכּוֹל |
עַל |
אֹדוֹת |
הָאֶשְׁכּוֹל |
אֲשֶׁר־כָּרְתוּ |
מִשָּׁם |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,24 |
lam ma qom |
ha hu |
qa ra |
na Hal |
esz Kol |
al |
o dot |
ha esz Kol |
a szer - Kar tu |
misz szam |
Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,24 |
lammäqôm |
hahû´ |
qärä´ |
naºHal |
´ešKôl |
`al |
´ödôt |
hä|´ešKôl |
´ášer-Kärtû |
miššäm |
Bünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,24 |
Miejsce to nazwano dolin¹ Eszkol, ze wzglêdu na winogrona, które tam
Izraelici odciêli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,25 |
וַיָּשֻׁבוּ |
מִתּוּר |
הָאָרֶץ |
מִקֵּץ |
אַרְבָּעִים |
יוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,25 |
waj ja szu wu |
miT Tur |
ha a rec |
miq qec |
ar Ba im |
jom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,25 |
wayyäšuºbû |
miTTûr |
hä´äºrec |
miqqëc |
´arBä`îm |
yôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,25 |
Po czterdziestu dniach wrócili z rozpoznania kraju. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,26 |
וַיֵּלְכוּ |
וַיָּבֹאוּ |
אֶל־מֹשֶׁה |
וְאֶל־אַהֲרֹן |
וְאֶל־כָּל־עֲדַת |
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
אֶל־מִדְבַּר |
פָּארָן |
קָדֵשָׁה |
וַיָּשִׁיבוּ |
אוֹתָם |
דָּבָר |
וְאֶת־כָּל־הָעֵדָה |
וַיַּרְאוּם |
אֶת־פְּרִי |
הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,26 |
waj jel chu |
waj ja wo u |
el - mo sze |
we el - a ha ron |
we el - Kol - a dat |
Be ne - jis ra el |
el - mid Bar |
Pa ran |
qa de sza |
waj ja szi wu |
o tam |
Da war |
we et - Kol - ha e da |
waj ja rum |
et - Pe ri |
ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,26 |
wayyëlkû |
wayyäbö´û |
´el-möšè |
wü´e|l-´ahárön |
wü´el-Kol-`ádat |
Bünê|-yiSrä´ël |
´el-midBar |
Pä´rän |
qäd뺚â |
wayyäšîºbû |
´ôtäm |
Däbär |
wü´et-Kol-häº`ëdâ |
wayyar´ûm |
´et-Pürî |
hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,26 |
Przyszli na pustyniê Paran do Kadesz i stanêli przed Moj¿eszem i Aaronem
oraz przed ca³¹ spo³ecznoœci¹ Izraelitów, z³o¿yli przed nimi
sprawozdanie oraz pokazali owoce kraju. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,27 |
וַיְסַפְּרוּ־לוֹ |
וַיֹּאמְרוּ |
בָּאנוּ |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
שְׁלַחְתָּנוּ |
וְגַם |
זָבַת |
חָלָב |
וּדְבַשׁ |
הִוא |
וְזֶה־פִּרְיָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,27 |
wa je saP Pe ru - lo |
waj jo me ru |
Ba nu |
el - ha a rec |
a szer |
sze laH Ta nu |
we gam |
za wat |
Ha law |
u de wasz |
hiw |
we ze - Pir ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,27 |
wayüsaPPürû-lô |
wayyöº´mürû |
B亴nû |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
šülaHTäºnû |
wügam |
zäbat |
Häläb |
ûdübaš |
hiw´ |
wüzè-Piryäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,27 |
I tak im opowiedzieli: Udaliœmy siê do kraju, do którego nas pos³a³eœ.
Jest to kraj rzeczywiœcie op³ywaj¹cy w mleko i miód, a oto jego owoce. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,28 |
אֶפֶס |
כִּי־עַז |
הָעָם |
הַיֹּשֵׁב |
בָּאָרֶץ |
וְהֶעָרִים |
בְּצֻרוֹת |
גְּדֹלֹת |
מְאֹד |
וְגַם־יְלִדֵי |
הָעֲנָק |
רָאִינוּ |
שָׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,28 |
e fes |
Ki - az |
ha am |
haj jo szew |
Ba a rec |
we he a rim |
Be cu rot |
Ge do lot |
me od |
we gam - je li de |
ha a naq |
ra i nu |
szam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,28 |
´eºpes |
Kî|-`az |
hä`äm |
hayyöšëb |
Bä´äºrec |
wühe|`ärîm |
Bücùrôt |
Güdölöt |
mü´öd |
wügam-yülìdê |
hä|`ánäq |
rä´îºnû |
šäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,28 |
Jednak¿e lud, który w nim mieszka, jest silny, a miasta s¹ obwarowane i
bardzo wielkie. Widzieliœmy tam równie¿ Anakitów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,29 |
עֲמָלֵק |
יוֹשֵׁב |
בְּאֶרֶץ |
הַנֶּגֶב |
וְהַחִתִּי |
וְהַיְבוּסִי |
וְהָאֱמֹרִי |
יוֹשֵׁב |
בָּהָר |
וְהַכְּנַעֲנִי |
יֹשֵׁב |
עַל־הַיָּם |
וְעַל |
יַד |
הַיַּרְדֵּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,29 |
a ma leq |
jo szew |
Be e rec |
han ne gew |
we ha HiT Ti |
we ha je wu si |
we ha e mo ri |
jo szew |
Ba har |
we haK Ke na a ni |
jo szew |
al - haj jam |
we al |
jad |
haj jar Den |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,29 |
`ámälëq |
yôšëb |
Bü´eºrec |
hanneºgeb |
wüha|HiTTî |
wühayübûsî |
wühä|´émörî |
yôšëb |
Bähär |
wüha|KKüna`ánî |
yöšëb |
`al-hayyäm |
wü`al |
yad |
hayyarDën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,29 |
Amalekici zajmuj¹ okolice Negebu; w górach mieszkaj¹ Chetyci, Jebusyci i
Amoryci, Kananejczycy wreszcie mieszkaj¹ nad morzem i nad brzegami
Jordanu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,30 |
וַיַּהַס |
כָּלֵב |
אֶת־הָעָם |
אֶל־מֹשֶׁה |
וַיֹּאמֶר |
עָלֹה |
נַעֲלֶה |
וְיָרַשְׁנוּ |
אֹתָהּ |
כִּי־יָכוֹל |
נוּכַל |
לָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,30 |
waj ja has |
Ka lew |
et - ha am |
el - mo sze |
waj jo mer |
a lo |
na a le |
we ja rasz nu |
o ta |
Ki - ja chol |
nu chal |
la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 13,30 |
wayyaºhas |
Kälëb |
´et-hä`äm |
´el-möšè |
wayyöº´mer |
`älò |
na`álè |
wüyäraºšnû |
´ötäh |
Kî|-yäkôl |
nûkal |
läh |
|
|
|