Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 19,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃                                            
Lb 19,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze we el - a ha ron le mor                                            
Lb 19,1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè wü´e|l-´ahárön lë´mör                                            
Lb 19,1 Mówi³ znów Pan do Moj¿esza i Aarona:                                                  
Lb 19,2 זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־צִוָּה יהוה לֵאמֹר דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה אֲשֶׁר אֵין־בָּהּ מוּם אֲשֶׁר לֹא־עָלָה עָלֶיהָ עֹל׃            
Lb 19,2 zot Huq qat haT To ra a szer - ciw wa jhwh(a do naj) le mor DaB Ber el - Be ne jis ra el we jiq Hu e lE cha fa ra a dum ma Te mi ma a szer en - Ba mum a szer lo - a la a le ha ol            
Lb 19,2 zö´t Huqqat haTTôrâ ´ášer-ciwwâ yhwh(´ädönäy) lë´mör DaBBër ´el-Bünê yiSrä´ël wüyiqHû ´ëlÊkä pärâ ´ádummâ Tümîmâ ´ášer ´ê|n-Bâ mûm ´ášer lö´-`älâ `älʺhä `öl            
Lb 19,2 Oto rozporz¹dzenie Prawa przepisanego przez Pana. Powiedz Izraelitom: Niech ci przyprowadz¹ czerwon¹ krowê bez skazy, na któr¹ jeszcze nie wk³adano jarzma.                                          
Lb 19,3 וּנְתַתֶּם אֹתָהּ אֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְהוֹצִיא אֹתָהּ אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׁחַט אֹתָהּ לְפָנָיו׃                                
Lb 19,3 u ne taT Tem o ta el - e la zar haK Ko hen we ho ci o ta el - mi Huc lam ma Ha ne we sza Hat o ta le fa naw                                
Lb 19,3 ûnütaTTem ´ötäh ´el-´el`äzär haKKöhën wühôcî´ ´ötâ ´el-miHûc la|mmaHánè wüšäHa† ´ötäh lüpänäyw                                
Lb 19,3 Oddacie j¹ kap³anowi Eleazarowi, który ka¿e j¹ wyprowadziæ poza obóz, i zabije siê j¹ w jego obecnoœci.                                              
Lb 19,4 וְלָקַח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעוֹ וְהִזָּה אֶל־נֹכַח פְּנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִדָּמָהּ שֶׁבַע פְּעָמִים׃                              
Lb 19,4 we la qaH e la zar haK Ko hen miD Da ma Be ec Ba o we hiz za el - no chaH Pe ne o hel - mo ed miD Da ma sze wa Pe a mim                              
Lb 19,4 wüläqaH ´el`äzär haKKöhën miDDämäh Bü´ecBä`ô wühizzâ ´el-nöºkaH Pünê ´ö|hel-mô`ëd miDDämäh šeºba` Pü`ämîm                              
Lb 19,4 Potem weŸmie kap³an Eleazar nieco jej krwi na palec i pokropi siedem razy ow¹ krwi¹ od strony wejœcia do Namiotu Spotkania.                                            
Lb 19,5 וְשָׂרַף אֶת־הַפָּרָה לְעֵינָיו אֶת־עֹרָהּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ וְאֶת־דָּמָהּ עַל־פִּרְשָׁהּ יִשְׂרֹף׃                                      
Lb 19,5 we sa raf et - haP Pa ra le e naw et - o ra we et - Be sa ra we et - Da ma al - Pir sza jis rof                                      
Lb 19,5 wüSärap ´et-haPPärâ lü`ênäyw ´et-`öräh wü´et-BüSärâ wü´et-Dämäh `al-Piršäh yiSröp                                      
Lb 19,5 Wreszcie spali siê krowê w jego obecnoœci, zarówno skórê, jak miêso, krew i zawartoœæ jelit.                                              
Lb 19,6 וְלָקַח הַכֹּהֵן עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלָעַת וְהִשְׁלִיךְ אֶל־תּוֹךְ שְׂרֵפַת הַפָּרָה׃                                
Lb 19,6 we la qaH haK Ko hen ec e rez we e zow u sze ni to la at we hisz lich el - Toch se re fat haP Pa ra                                
Lb 19,6 wüläqaH haKKöhën `ëc ´eºrez wü´ëzôb ûšünî tôläº`at wühišlîk ´el-Tôk Sürëpat haPPärâ                                
Lb 19,6 Teraz weŸmie kap³an drzewo cedrowe, hizop oraz nitki karmazynowe i rzuci to na ogieñ, w którym p³onie krowa.                                              
Lb 19,7 וְכִבֶּס בְּגָדָיו הַכֹּהֵן וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמַּיִם וְאַחַר יָבוֹא אֶל־הַמַּחֲנֶה וְטָמֵא הַכֹּהֵן עַד־הָעָרֶב׃                              
Lb 19,7 we chiB Bes Be ga daw haK Ko hen we ra Hac Be sa ro Bam ma jim we a Har ja wo el - ham ma Ha ne we ta me haK Ko hen ad - ha a rew                              
Lb 19,7 wükiBBes Bügädäyw haKKöhën würäHac BüSärô Bammaºyim wü´aHar yäbô´ ´el-ha|mmaHánè wü†ämë´ haKKöhën `ad-hä`äºreb                              
Lb 19,7 Nastêpnie wypierze kap³an szaty swoje i obmyje cia³o wod¹; po spe³nieniu tych czynnoœci wejdzie do obozu, lecz pozostanie nieczystym a¿ do wieczora.                                          
Lb 19,8 וְהַשֹּׂרֵף אֹתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו בַּמַּיִם וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃                                  
Lb 19,8 we has so ref o ta je chaB Bes Be ga daw Bam ma jim we ra Hac Be sa ro Bam ma jim we ta me ad - ha a rew                                  
Lb 19,8 wühaSSörëp ´ötäh yükaBBës Bügädäyw Bammaºyim würäHac BüSärô Bammäºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb                                  
Lb 19,8 Równie¿ ten, który pali³ krowê, wypierze w wodzie szaty swoje, obmyje cia³o i pozostanie nieczystym a¿ do wieczora.                                              
Lb 19,9 וְאָסַף אִישׁ טָהוֹר אֵת אֵפֶר הַפָּרָה וְהִנִּיחַ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה בְּמָקוֹם טָהוֹר וְהָיְתָה לַעֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁמֶרֶת לְמֵי נִדָּה חַטָּאת הִוא׃                
Lb 19,9 we a saf isz ta hor et e fer haP Pa ra we hin ni aH mi Huc lam ma Ha ne Be ma qom ta hor we haj ta la a dat Be ne - jis ra el le misz me ret le me niD Da Hat tat hiw                
Lb 19,9 wü´äsap ´îš †ähôr ´ët ´ëºper haPPärâ wühinnîªH miHûc la|mmaHánè Bümäqôm †ähôr wühäytâ la`ádat Bünê|-yiSrä´ël lümišmeºret lümê niDDâ Ha††ä´t hiw´                
Lb 19,9 M¹¿ czysty zbierze popió³ krowy i z³o¿y go na czystym miejscu poza obozem, aby dla spo³ecznoœci Izraelitów by³ przechowany do przygotowania wody oczyszczenia; jest to ofiara za grzech.                                        
Lb 19,10 וְכִבֶּס הָאֹסֵף אֶת־אֵפֶר הַפָּרָה אֶת־בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם לְחֻקַּת עוֹלָם׃                        
Lb 19,10 we chiB Bes ha o sef et - e fer haP Pa ra et - Be ga daw we ta me ad - ha a rew we haj ta liw ne jis ra el we laG Ger haG Gar Be to cham le Huq qat o lam                        
Lb 19,10 wükiBBes hä´ösëp ´et-´ëºper haPPärâ ´et-Bügädäyw wü†ämë´ `ad-hä`äºreb wü|häytâ libnê yiSrä´ël wülaGGër haGGär Bütôkäm lüHuqqat `ôläm                        
Lb 19,10 Ten, który zbiera³ popió³ z krowy, winien wypraæ szaty swoje i pozostanie nieczysty a¿ do wieczora. Bêdzie to ustaw¹ wieczyst¹ zarówno dla Izraelitów, jak i dla obcych, którzy siê poœród was zatrzymuj¹.                                        
Lb 19,11 הַנֹּגֵעַ בְּמֵת לְכָל־נֶפֶשׁ אָדָם וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים׃                                        
Lb 19,11 han no ge a Be met le chol - ne fesz a dam we ta me szi wat ja mim                                        
Lb 19,11 hannögëª` Bümët lükol-neºpeš ´ädäm wü†ämë´ šib`at yämîm                                        
Lb 19,11 Kto siê dotknie zmar³ego, jakiegokolwiek trupa ludzkiego, bêdzie nieczysty przez siedem dni.                                              
Lb 19,12 הוּא יִתְחַטָּא־בוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִטְהָר וְאִם־לֹא יִתְחַטָּא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי לֹא יִטְהָר׃                        
Lb 19,12 hu jit Hat ta - wo Baj jom hasz sze li szi u waj jom hasz sze wi i jit har we im - lo jit Hat ta Baj jom hasz sze li szi u waj jom hasz sze wi i lo jit har                        
Lb 19,12 hû´ yitHa††ä´-bô Bayyôm haššülîšî ûbayyôm haššübî`î yi†här wü´im-lö´ yitHa††ä´ Bayyôm haššülîšî ûbayyôm haššübî`î lö´ yi†här                        
Lb 19,12 Winien siê ni¹ oczyœciæ w trzecim i siódmym dniu, a wtedy bêdzie czysty. Gdyby jednak nie dokona³ w trzecim i siódmym dniu oczyszczenia, wówczas pozostanie nieczysty.                                          
Lb 19,13 כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּמֵת בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם אֲשֶׁר־יָמוּת וְלֹא יִתְחַטָּא אֶת־מִשְׁכַּן יהוה טִמֵּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל כִּי מֵי נִדָּה לֹא־זֹרַק עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה עוֹד טֻמְאָתוֹ בוֹ׃      
Lb 19,13 Kal - han no ge a Be met Be ne fesz ha a dam a szer - ja mut we lo jit Hat ta et - misz Kan jhwh(a do naj) tim me we nich re ta han ne fesz ha hiw mij jis ra el Ki me niD Da lo - zo raq a law ta me jih je od tu ma to wo      
Lb 19,13 Kä|l-hannögëª` Bümët Bünepeš hä´ädäm ´ášer-yämût wülö´ yitHa††ä´ ´et-mišKan yhwh(´ädönäy) †immë´ wünikrütâ hanneºpeš hahiw´ miyyiSrä´ël niDDâ lö´-zöraq `äläyw †ämë´ yihyè `ôd †um´ätô      
Lb 19,13 Ktokolwiek dotknie siê zmar³ego, cia³a cz³owieka, który umar³, a nie dokona oczyszczenia siebie, bezczeœci przybytek Pana. Taki bêdzie wy³¹czony spoœród Izraela, gdy¿ nie pokropi³a go woda oczyszczenia; pozostaje przeto nieczysty, a plama jego ci¹¿y na nim.                                    
Lb 19,14 זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם כִּי־יָמוּת בְּאֹהֶל כָּל־הַבָּא אֶל־הָאֹהֶל וְכָל־אֲשֶׁר בָּאֹהֶל יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃                              
Lb 19,14 zot haT To ra a dam Ki - ja mut Be o hel Kol - haB Ba el - ha o hel we chol - a szer Ba o hel jit ma szi wat ja mim                              
Lb 19,14 zö´t haTTôrâ ´ädäm Kî|-yämût Bü´öºhel Kol-haBBä´ ´el-hä´öºhel wükol-´ášer Bä´öºhel yi†mä´ šib`at yämîm                              
Lb 19,14 A oto prawo odnosz¹ce siê do cz³owieka, który umar³ w namiocie: ka¿dy, kto wejdzie do tego namiotu i ktokolwiek w nim przebywa, bêdzie nieczysty przez siedem dni.                                          
Lb 19,15 וְכֹל כְּלִי פָתוּחַ אֲשֶׁר אֵין־צָמִיד פָּתִיל עָלָיו טָמֵא הוּא׃                                    
Lb 19,15 we chol Ke li fa tu aH a szer en - ca mid Pa til a law ta me hu                                    
Lb 19,15 wüköl Külî pätûªH ´ášer ´ên-cämîd Pätîl `äläyw †ämë´ hû´                                    
Lb 19,15 Równie¿ ka¿de naczynie otwarte, które nie ma pokrywy przymocowanej sznurem, bêdzie nieczyste.                                              
Lb 19,16 וְכֹל אֲשֶׁר־יִגַּע עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה בַּחֲלַל־חֶרֶב אוֹ בְמֵת אוֹ־בְעֶצֶם אָדָם אוֹ בְקָבֶר יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃                          
Lb 19,16 we chol a szer - jiG Ga al - Pe ne has sa de Ba Ha lal - He rew o we met o - we e cem a dam o we qa wer jit ma szi wat ja mim                          
Lb 19,16 wüköl ´ášer-yiGGa` `al-Pünê haSSädè Ba|Hálal-Heºreb ´ô bümët ´ô|-bü`eºcem ´ädäm ´ô büqäºber yi†mä´ šib`at yämîm                          
Lb 19,16 Podobnie bêdzie przez siedem dni nieczysty, kto w otwartym polu dotknie zabitego mieczem, zmar³ego, koœci ludzkich albo grobu.                                            
Lb 19,17 וְלָקְחוּ לַטָּמֵא מֵעֲפַר שְׂרֵפַת הַחַטָּאת וְנָתַן עָלָיו מַיִם חַיִּים אֶל־כֶּלִי׃                                  
Lb 19,17 we laq Hu lat ta me me a far se re fat ha Hat tat we na tan a law ma jim Haj jim el - Ke li                                  
Lb 19,17 wülä|qHû la††ämë´ më`ápar Sürëpat ha|Ha††ä´t wünätan `äläyw maºyim Hayyîm ´el-Keºlî                                  
Lb 19,17 Dla ka¿dego, który zaci¹gn¹³ nieczystoœæ, weŸmie siê do naczynia nieco popio³u ze spalonej ofiary za grzech i zaleje wod¹ Ÿródlan¹.                                            
Lb 19,18 וְלָקַח אֵזוֹב וְטָבַל בַּמַּיִם אִישׁ טָהוֹר וְהִזָּה עַל־הָאֹהֶל וְעַל־כָּל־הַכֵּלִים וְעַל־הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁר הָיוּ־שָׁם וְעַל־הַנֹּגֵעַ בָּעֶצֶם אוֹ בֶחָלָל אוֹ בַמֵּת אוֹ בַקָּבֶר׃              
Lb 19,18 we la qaH e zow we ta wal Bam ma jim isz ta hor we hiz za al - ha o hel we al - Kol - haK Ke lim we al - han ne fa szot a szer ha ju - szam we al - han no ge a Ba e cem o we Ha lal o wam met o waq qa wer              
Lb 19,18 wüläqaH ´ëzôb wü†äbal Bammayìm ´îš †ähôr wühizzâ `al-hä´öºhel wü`al-Kol-haKKëlîm wü`al-hannüpäšôt ´ášer hä|yû-šäm wü`al-hannögëª` Ba`eºcem ´ô be|Häläl ´ô bammët ´ô baqqäºber              
Lb 19,18 M¹¿ czysty weŸmie hizop, zanurzy w wodzie i pokropi namiot, wszystkie sprzêty oraz wszystkich, którzy siê tam znajduj¹, wreszcie tego, który dotkn¹³ koœci, zabitego albo zmar³ego lub te¿ grobu.                                        
Lb 19,19 וְהִזָּה הַטָּהֹר עַל־הַטָּמֵא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְחִטְּאוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָהֵר בָּעָרֶב׃                      
Lb 19,19 we hiz za hat ta hor al - hat ta me Baj jom hasz sze li szi u waj jom hasz sze wi i we Hit te o Baj jom hasz sze wi i we chiB Bes Be ga daw we ra Hac Bam ma jim we ta her Ba a rew                      
Lb 19,19 wühizzâ ha††ähör `al-ha††ämë´ Bayyôm haššülîšî ûbayyôm haššübî`î wüHi††ü´ô Bayyôm haššübî`î wükiBBes Bügädäyw würäHac Bammaºyim wü†ähër Bä`äºreb                      
Lb 19,19 I tak pokropi m¹¿ czysty tego, który jest nieczysty, trzeciego i siódmego dnia, a w siódmym dniu bêdzie uwolniony od winy. M¹¿ nieczysty wypierze szaty swoje, obmyje siê w wodzie i wieczorem bêdzie czysty.                                        
Lb 19,20 וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִטְמָא וְלֹא יִתְחַטָּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִתּוֹךְ הַקָּהָל כִּי אֶת־מִקְדַּשׁ יהוה טִמֵּא מֵי נִדָּה לֹא־זֹרַק עָלָיו טָמֵא הוּא׃                
Lb 19,20 we isz a szer - jit ma we lo jit Hat ta we nich re ta han ne fesz ha hiw miT Toch haq qa hal Ki et - miq Dasz jhwh(a do naj) tim me me niD Da lo - zo raq a law ta me hu                
Lb 19,20 wü´îš ´ášer-yi†mä´ wülö´ yitHa††ä´ wünikrütâ hanneºpeš hahiw´ miTTôk haqqähäl ´et-miqDaš yhwh(´ädönäy) †immë´ niDDâ lö´-zöraq `äläyw †ämë´ hû´                
Lb 19,20 Lecz m¹¿, który sta³ siê nieczysty, a nie dokona³ aktu oczyszczenia, bêdzie wy³¹czony ze spo³ecznoœci; zbezczeœci³ bowiem przybytek Pana. Nie zosta³ pokropiony wod¹ oczyszczenia, wiêc pozostaje nieczysty.                                        
Lb 19,21 וְהָיְתָה לָּהֶם לְחֻקַּת עוֹלָם וּמַזֵּה מֵי־הַנִּדָּה יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְהַנֹּגֵעַ בְּמֵי הַנִּדָּה יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃                            
Lb 19,21 we haj ta lla hem le Huq qat o lam u maz ze me - han niD Da je chaB Bes Be ga daw we han no ge a Be me han niD Da jit ma ad - ha a rew                            
Lb 19,21 wühäytâ llähem lüHuqqat `ôläm ûmazzË mê|-hanniDDâ yükaBBës Bügädäyw wühannögëª` Bümê hanniDDâ yi†mä´ `ad-hä`äºreb                            
Lb 19,21 Bêdzie to dla was prawem po wszystkie czasy. Kto skrapia wod¹ oczyszczenia, winien wypraæ odzienie swoje, a ka¿dy, kto siê zetknie z wod¹ oczyszczenia, pozostanie nieczystym a¿ do wieczora.                                        
Lb 19,22 וְכֹל אֲשֶׁר־יִגַּע־בּוֹ הַטָּמֵא יִטְמָא וְהַנֶּפֶשׁ הַנֹּגַעַת תִּטְמָא עַד־הָעָרֶב׃                                      
Lb 19,22 we chol a szer - jiG Ga - Bo hat ta me jit ma we han ne fesz han no ga at Tit ma ad - ha a rew P                                    
Lb 19,22 wüköl ´ášer-yiGGa`-Bô ha††ämë´ yi†mä´ wühanneºpeš hannögaº`at Ti†mä´ `ad-hä`äºreb P                                    
Lb 19,22 Wszystko wreszcie, czego siê dotknie nieczysty, a tak¿e osoba, która siê go dotknie, bêd¹ nieczyste a¿ do wieczora.                                              

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski