Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Lb 22,1 וַיִּסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבוֹת מוֹאָב מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃                                    
Lb 22,1 waj ji su Be ne jis ra el waj ja Ha nu Be ar wot mo aw me e wer le jar Den je re Ho s                                  
Lb 22,1 wayyis`û Bnê yiSrl wa|yyaHnû B`a|rbt mb m`ºber lyarDn yrH s                                  
Lb 22,1 Potem Izraelici ruszyli dalej i rozbili namioty na rwninach Moabu po drugiej stronie Jordanu, naprzeciw Jerycha.                                              
Lb 22,2 וַיַּרְא בָּלָק בֶּן־צִפּוֹר אֵת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂה יִשְׂרָאֵל לָאֱמֹרִי׃                                        
Lb 22,2 waj jar Ba laq Ben - ciP Por et Kol - a szer - a sa jis ra el la e mo ri                                        
Lb 22,2 wayyaºr Blq Ben-ciPPr t Kol-er-`S yiSrl l|mr                                        
Lb 22,2 Balak, syn Sippora, widzia wszystko, co uczyni Izrael Amorytom.                                                
Lb 22,3 וַיָּגָר מוֹאָב מִפְּנֵי הָעָם מְאֹד כִּי רַב־הוּא וַיָּקָץ מוֹאָב מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                              
Lb 22,3 waj ja gor mo aw miP Pe ne ha am me od Ki raw - hu waj ja qoc mo aw miP Pe ne Be ne jis ra el                              
Lb 22,3 wayyºgor mb miPPnê h`m md K rab-hû wayyºqoc mb miPPnê Bnê yiSrl                              
Lb 22,3 Wtedy strach ogarn Moab przed tym ludem, ktry by tak liczny, i lka si Moab Izraelitw.                                              
Lb 22,4 וַיֹּאמֶר מוֹאָב אֶל־זִקְנֵי מִדְיָן עַתָּה יְלַחֲכוּ הַקָּהָל אֶת־כָּל־סְבִיבֹתֵינוּ כִּלְחֹךְ הַשּׁוֹר אֵת יֶרֶק הַשָּׂדֶה וּבָלָק בֶּן־צִפּוֹר מֶלֶךְ לְמוֹאָב בָּעֵת הַהִוא׃                
Lb 22,4 waj jo mer mo aw el - ziq ne mid jan aT Ta je la Ha chu haq qa hal et - Kol - se wi wo te nu Kil Hoch hasz szor et je req has sa de u wa laq Ben - ciP Por me lech le mo aw Ba et ha hiw                
Lb 22,4 wayyºmer mb el-ziqnê midyn `aTT ylaHkû haqqhl et-Kol-sbºbtêºnû KilHk har t yeºreq haSSdè ûblq Ben-ciPPr meºlek lmb B`t hahiw                
Lb 22,4 Rzek wic Moab do starszych spord Madianitw: Teraz to mnstwo pore wszystko wok nas, jak w re traw na polu. Wwczas krlem Moabu by Balak, syn Sippora.                                          
Lb 22,5 וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל־בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר פְּתוֹרָה אֲשֶׁר עַל־הַנָּהָר אֶרֶץ בְּנֵי־עַמּוֹ לִקְרֹא־לוֹ לֵאמֹר הִנֵּה עַם יָצָא מִמִּצְרַיִם הִנֵּה כִסָּה אֶת־עֵין הָאָרֶץ וְהוּא יֹשֵׁב מִמֻּלִי׃          
Lb 22,5 waj jisz laH ma la chim el - Bi lam Ben - Be or Pe to ra a szer al - han na har e rec Be ne - am mo liq ro - lo le mor hin ne am ja ca mim mic ra jim hin ne chis sa et - en ha a rec we hu jo szew mim mu li          
Lb 22,5 wayyilaH malkm el-Bil`m Ben-B`r Ptr er `al-hannhr eºrec Bnê-`amm liqr-l lmr hinn `am yc mimmicraºyim hinn kiss et-`ên hºrec whû yb mimmùl          
Lb 22,5 On te wysa posw do Balaama, syna Beora, do Petor nad Rzek w kraju Ammawitw, aby go zaprosili tymi sowami: Oto lud, ktry wyszed z Egiptu, okry powierzchni ziemi i osiad naprzeciw mnie.                                        
Lb 22,6 וְעַתָּה לְכָה־נָּא אָרָה־לִּי אֶת־הָעָם הַזֶּה כִּי־עָצוּם הוּא מִמֶּנִּי אוּלַי אוּכַל נַכֶּה־בּוֹ וַאֲגָרְשֶׁנּוּ מִן־הָאָרֶץ כִּי יָדַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר־תְּבָרֵךְ מְבֹרָךְ וַאֲשֶׁר תָּאֹר יוּאָר׃            
Lb 22,6 we aT Ta le cha - nna o ra - lli et - ha am haz ze Ki - a cum hu mim men ni u laj u chal naK Ke - Bo wa a gar szen nu min - ha a rec Ki ja da Ti et a szer - Te wa rech me wo rach wa a szer Ta or ju ar            
Lb 22,6 w`aTT lk-nn o|r-ll et-h`m hazzè K|-`cûm mimmeºnn ûlay ûkal naKKè-B wagreºnnû min-hºrec K ydaº`T t er-Tbrk mbrk waer Tr yûr            
Lb 22,6 Przyjd wic, prosz, i przeklnij mi ten lud, bo jest silniejszy ode mnie. By moe, uda si go pokona i z kraju wypdzi. Wiem bowiem, e kogo ty bogosawisz, bdzie bogosawiony, a kogo ty przeklniesz, bdzie przeklty.                                      
Lb 22,7 וַיֵּלְכוּ זִקְנֵי מוֹאָב וְזִקְנֵי מִדְיָן וּקְסָמִים בְּיָדָם וַיָּבֹאוּ אֶל־בִּלְעָם וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו דִּבְרֵי בָלָק׃                            
Lb 22,7 waj jel chu ziq ne mo aw we ziq ne mid jan u qe sa mim Be ja dam waj ja wo u el - Bi lam wa je daB Be ru e law Diw re wa laq                            
Lb 22,7 wayyºlkû ziqnê mb wziqnê midyn ûqsmm Bydm wayybºû el-Bil`m waydaBBrû lyw Dibrê blq                            
Lb 22,7 Wybrali si wic starsi Moabitw wraz ze starszymi Madianitw w drog, zaopatrzeni w dary dla wieszcza. Przybyli do Balaama i przekazali mu sowa Balaka.                                          
Lb 22,8 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לִינוּ פֹה הַלַּיְלָה וַהֲשִׁבֹתִי אֶתְכֶם דָּבָר כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר יהוה אֵלָי וַיֵּשְׁבוּ שָׂרֵי־מוֹאָב עִם־בִּלְעָם׃                        
Lb 22,8 waj jo mer a le hem li nu fo hal laj la wa ha szi wo ti et chem Da war Ka a szer je daB Ber jhwh(a do naj) e laj waj jesz wu sa re - mo aw im - Bi lam                        
Lb 22,8 wayyºmer lêhem lºnû hallaºyl wahìbt etkem Dbr Kaer ydaBBr yhwh(dny) ly wayybû Srê|-mb `im-Bil`m                        
Lb 22,8 On za im odpowiedzia: Pozostacie tu na noc, a potem dam wam odpowied wedug tego, co mi Pan powie. Pozostali wic ksita Moabitw u Balaama.                                          
Lb 22,9 וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר מִי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עִמָּךְ׃                                      
Lb 22,9 waj ja wo e lo him el - Bi lam waj jo mer mi ha a na szim ha el le im mach                                      
Lb 22,9 wayyb lhm el-Bil`m wayyºmer m hnm hºllè `immk                                      
Lb 22,9 Przyszed Bg do Balaama i rzek: C to za mowie s u ciebie?                                                
Lb 22,10 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־הָאֱלֹהִים בָּלָק בֶּן־צִפֹּר מֶלֶךְ מוֹאָב שָׁלַח אֵלָי׃                                    
Lb 22,10 waj jo mer Bi lam el - ha e lo him Ba laq Ben - ciP Por me lech mo aw sza laH e laj                                    
Lb 22,10 wayyºmer Bil`m el-hlhm Blq Ben-ciPPr meºlek mb laH ly                                    
Lb 22,10 Balaam odpowiedzia Bogu: Balak, syn Sippora, krl Moabitw, przysa do mnie wiadomo:                                              
Lb 22,11 הִנֵּה הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם וַיְכַס אֶת־עֵין הָאָרֶץ עַתָּה לְכָה קָבָה־לִּי אֹתוֹ אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֶם בּוֹ וְגֵרַשְׁתִּיו׃                      
Lb 22,11 hin ne ha am haj jo ce mim mic ra jim wa je chas et - en ha a rec aT Ta le cha qo wa - lli o to u laj u chal le hil la Hem Bo we ge rasz Tiw                      
Lb 22,11 hinn h`m hayyc mimmicraºyim waykas et-`ên hºrec `aTT lk qo|b-ll t ûlay ûkal lhillºHem B wgraTw                      
Lb 22,11 Oto lud, ktry wyszed z Egiptu, okry powierzchni ziemi. Przyjd, a przeklnij ich, abym mg z nimi walczy i wypdzi ich.                                            
Lb 22,12 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם לֹא תֵלֵךְ עִמָּהֶם לֹא תָאֹר אֶת־הָעָם כִּי בָרוּךְ הוּא׃                              
Lb 22,12 waj jo mer e lo him el - Bi lam lo te lech im ma hem lo ta or et - ha am Ki wa ruch hu                              
Lb 22,12 wayyºmer lhm el-Bil`m l tlk `immhem l tr et-h`m K brûk                              
Lb 22,12 Na to rzek Bg do Balaama: Nie moesz i z nimi i nie moesz tego ludu przeklina, albowiem jest on bogosawiony.                                              
Lb 22,13 וַיָּקָם בִּלְעָם בַּבֹּקֶר וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרֵי בָלָק לְכוּ אֶל־אַרְצְכֶם כִּי מֵאֵן יהוה לְתִתִּי לַהֲלֹךְ עִמָּכֶם׃                          
Lb 22,13 waj ja qom Bi lam BaB Bo qer waj jo mer el - sa re wa laq le chu el - ar ce chem Ki me en jhwh(a do naj) le tiT Ti la ha loch im ma chem                          
Lb 22,13 wayyºqom Bil`m BaBBºqer wayyºmer el-Srê blq lkû e|l-arckem K mn yhwh(dny) ltiTT lahlk `immkem                          
Lb 22,13 Gdy powsta Balaam nastpnego poranka, rzek do ksit Balaka: Wracajcie do swego kraju, gdy Pan nie dozwoli mi i z wami.                                            
Lb 22,14 וַיָּקוּמוּ שָׂרֵי מוֹאָב וַיָּבֹאוּ אֶל־בָּלָק וַיֹּאמְרוּ מֵאֵן בִּלְעָם הֲלֹךְ עִמָּנוּ׃                                  
Lb 22,14 waj ja qu mu sa re mo aw waj ja wo u el - Ba laq waj jo me ru me en Bi lam ha loch im ma nu                                  
Lb 22,14 wayyqûºmû Srê mb wayybºû el-Blq wayyºmrû mn Bil`m hlk `immºnû                                  
Lb 22,14 Powstali wtedy ksita Moabu i przyszli do Balaka donoszc mu: Nie zgodzi si Balaam pj z nami.                                              
Lb 22,15 וַיֹּסֶף עוֹד בָּלָק שְׁלֹחַ שָׂרִים רַבִּים וְנִכְבָּדִים מֵאֵלֶּה׃                                      
Lb 22,15 waj jo sef od Ba laq sze lo aH sa rim raB Bim we nich Ba dim me el le                                      
Lb 22,15 wayyºsep `d Blq lªH Srm raBBm wnikBdm mºllè                                      
Lb 22,15 Wtedy Balak posa raz jeszcze ksit liczniejszych i bardziej dostojnych ni tamci.                                                
Lb 22,16 וַיָּבֹאוּ אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמְרוּ לוֹ כֹּה אָמַר בָּלָק בֶּן־צִפּוֹר אַל־נָא תִמָּנַע מֵהֲלֹךְ אֵלָי׃                              
Lb 22,16 waj ja wo u el - Bi lam waj jo me ru lo Ko a mar Ba laq Ben - ciP Por al - na tim ma na me ha loch e laj                              
Lb 22,16 wayybºû el-Bil`m wayyºmrû l mar Blq Ben-ciPPr al-n timmna` mhlk ly                              
Lb 22,16 Skoro oni przybyli do Balaama, rzekli mu: Tak mwi Balak, syn Sippora: Nie wzbraniaj si przyj do mnie.                                              
Lb 22,17 כִּי־כַבֵּד אֲכַבֶּדְךָ מְאֹד וְכֹל אֲשֶׁר־תֹּאמַר אֵלַי אֶעֱשֶׂה וּלְכָה־נָּא קָבָה־לִּי אֵת הָעָם הַזֶּה׃                              
Lb 22,17 Ki - chaB Bed a chaB Bed cha me od we chol a szer - To mar e laj e e se u le cha - nna qo wa - lli et ha am haz ze                              
Lb 22,17 K|-kaBBd kaBBedk md wkl er-Tmar lay e|`Sè ûlk-nn qo|b-ll t h`m hazzè                              
Lb 22,17 Wynagrodz ci hojnie i wszystko uczyni, cokolwiek mi powiesz. Przyjde wic i przeklnij mi ten lud!                                              
Lb 22,18 וַיַּעַן בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֶל־עַבְדֵי בָלָק אִם־יִתֶּן־לִי בָלָק מְלֹא בֵיתוֹ כֶּסֶף וְזָהָב לֹא אוּכַל לַעֲבֹר אֶת־פִּי יהוה אֱלֹהָי לַעֲשׂוֹת קְטַנָּה אוֹ גְדוֹלָה׃            
Lb 22,18 waj ja an Bi lam waj jo mer el - aw de wa laq im - jiT Ten - li wa laq me lo we to Ke sef we za haw lo u chal la a wor et - Pi jhwh(a do naj) e lo haj la a sot qe tan na o ge do la            
Lb 22,18 wayyaº`an Bil`m wayyºmer el-`abdê blq im-yiTTen-l blq ml bêt Keºsep wzhb l ûkal la`br et-P yhwh(dny) lhy la`St qann gdl            
Lb 22,18 Balaam odpowiedzia sugom Balaka tymi sowami: Choby mi Balak dawa tyle srebra i zota, ile paac jego pomieci, to przecie nie mog przekroczy rozkazu Pana, Boga [mojego], zarwno w maych rzeczach, jak i wielkich.                                      
Lb 22,19 וְעַתָּה שְׁבוּ נָא בָזֶה גַּם־אַתֶּם הַלָּיְלָה וְאֵדְעָה מַה־יֹּסֵף יהוה דַּבֵּר עִמִּי׃                                
Lb 22,19 we aT Ta sze wu na wa ze Gam - aT Tem hal laj la we e da ma - jjo sef jhwh(a do naj) DaB Ber im mi                                
Lb 22,19 w`aTT n bzè Gam-aTTem hallºyl wºd` mà-yysp yhwh(dny) DaBBr `imm                                
Lb 22,19 Pozostacie jednak przez noc, a zobacz, co Pan tym razem mi powie.                                                
Lb 22,20 וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם לַיְלָה וַיֹּאמֶר לוֹ אִם־לִקְרֹא לְךָ בָּאוּ הָאֲנָשִׁים קוּם לֵךְ אִתָּם וְאַךְ אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ אֹתוֹ תַעֲשֶׂה׃                
Lb 22,20 waj ja wo e lo him el - Bi lam laj la waj jo mer lo im - liq ro le cha Ba u ha a na szim qum lech iT Tam we ach et - haD Da war a szer - a daB Ber e le cha o to ta a se                
Lb 22,20 wayyb lhm el-Bil`m layl wayyºmer l im-liqr lk Bºû hnm qûm lk iTTm wak et-haDDbr er-daBBr lʺk t ta`Sè                
Lb 22,20 W nocy przyszed Bg do Balaama i rzek mu: Skoro mowie ci przyszli, aby ci zabra, wsta, a id z nimi, lecz uczynisz tylko to, co ci powiem.                                            
Lb 22,21 וַיָּקָם בִּלְעָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־אֲתֹנוֹ וַיֵּלֶךְ עִם־שָׂרֵי מוֹאָב׃                                      
Lb 22,21 waj ja qom Bi lam BaB Bo qer waj ja Ha wosz et - a to no waj je lech im - sa re mo aw                                      
Lb 22,21 wayyºqom Bil`m BaBBºqer wa|yyaHb et-tn wayyºlek `im-Srê mb                                      
Lb 22,21 Wsta wic Balaam rano, osioda swoj olic i pojecha z ksitami Moabu.                                                
Lb 22,22 וַיִּחַר־אַף אֱלֹהִים כִּי־הוֹלֵךְ הוּא וַיִּתְיַצֵּב מַלְאַךְ יהוה בַּדֶּרֶךְ לְשָׂטָן לוֹ וְהוּא רֹכֵב עַל־אֲתֹנוֹ וּשְׁנֵי נְעָרָיו עִמּוֹ׃                      
Lb 22,22 waj ji Har - af e lo him Ki - ho lech hu waj jit jac cew ma lach jhwh(a do naj) BaD De rech le sa tan lo we hu ro chew al - a to no u sze ne ne a raw im mo                      
Lb 22,22 wayyì|Har-ap lhm K|-hlk wayyityaccb malak yhwh(dny) BaDDeºrek lSn l whû rkb `al-tn ûnê n`ryw `imm                      
Lb 22,22 Jego wyjazd rozpali gniew Pana i anio Pana stan na drodze przeciw niemu, by go zatrzyma. On za w towarzystwie dwch sug jecha na swojej olicy.                                          
Lb 22,23 וַתֵּרֶא הָאָתוֹן אֶת־מַלְאַךְ יהוה נִצָּב בַּדֶּרֶךְ וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ וַתֵּט הָאָתוֹן מִן־הַדֶּרֶךְ וַתֵּלֶךְ בַּשָּׂדֶה וַיַּךְ בִּלְעָם אֶת־הָאָתוֹן לְהַטֹּתָהּ הַדָּרֶךְ׃                
Lb 22,23 waT Te re ha a ton et - ma lach jhwh(a do naj) nic caw BaD De rech we Har Bo sze lu fa Be ja do waT Tet ha a ton min - haD De rech waT Te lech Bas sa de waj jach Bi lam et - ha a ton le hat to ta haD Da rech                
Lb 22,23 waTTºre htn et-malak yhwh(dny) niccb BaDDeºrek wHarB lûp Byd waTT h|tn min-haDDeºrek waTTºlek BaSSdè wayyak Bil`m et-hºtn lhath haDDºrek                
Lb 22,23 Gdy olica zobaczya anioa Pana stojcego z wycignitym mieczem na drodze, zboczya z drogi i posza w pole. Balaam uderzy j, chcc zawrci na waciw drog.                                          
Lb 22,24 וַיַּעֲמֹד מַלְאַךְ יהוה בְּמִשְׁעוֹל הַכְּרָמִים גָּדֵר מִזֶּה וְגָדֵר מִזֶּה׃                                    
Lb 22,24 waj ja a mod ma lach jhwh(a do naj) Be mi szol haK Ke ra mim Ga der miz ze we ga der miz ze                                    
Lb 22,24 wa|yya`md malak yhwh(dny) Bmi`l haKKrmm Gdr mizzè wgdr mizzè                                    
Lb 22,24 Wtedy stan anio Pana na ciasnej drodze midzy winnicami, a mur by z jednej i z drugiej strony.                                              
Lb 22,25 וַתֵּרֶא הָאָתוֹן אֶת־מַלְאַךְ יהוה וַתִּלָּחֵץ אֶל־הַקִּיר וַתִּלְחַץ אֶת־רֶגֶל בִּלְעָם אֶל־הַקִּיר וַיֹּסֶף לְהַכֹּתָהּ׃                              
Lb 22,25 waT Te re ha a ton et - ma lach jhwh(a do naj) waT Til la Hec el - haq qir waT Til Hac et - re gel Bi lam el - haq qir waj jo sef le haK Ko ta                              
Lb 22,25 waTTºre htn et-malak yhwh(dny) waTTillHc el-haqqr waTTilHac et-reºgel Bil`m el-haqqr wayyºsep lhaKKth                              
Lb 22,25 Gdy olica zobaczya anioa Pana, przypara do muru i przytara nog Balaama do tego muru, a on ponownie zacz bi olic.                                            
Lb 22,26 וַיּוֹסֶף מַלְאַךְ־יהוה עֲבוֹר וַיַּעֲמֹד בְּמָקוֹם צָר אֲשֶׁר אֵין־דֶּרֶךְ לִנְטוֹת יָמִין וּשְׂמֹאול׃                                
Lb 22,26 waj jo sef ma lach - jhwh(a do naj) a wor waj ja a mod Be ma qom car a szer en - De rech lin tot ja min u se mowl                                
Lb 22,26 wayyºsep malak-yhwh(dny) `br wa|yya`md Bmqm cr er ê|n-Deºrek lint ymn ûSmºwl                                
Lb 22,26 Anio posun si dalej i stan w miejscu tak ciasnym, e nie byo mona go wymin ani z prawej, ani te z lewej strony.                                            
Lb 22,27 וַתֵּרֶא הָאָתוֹן אֶת־מַלְאַךְ יהוה וַתִּרְבַּץ תַּחַת בִּלְעָם וַיִּחַר־אַף בִּלְעָם וַיַּךְ אֶת־הָאָתוֹן בַּמַּקֵּל׃                              
Lb 22,27 waT Te re ha a ton et - ma lach jhwh(a do naj) waT Tir Bac Ta Hat Bi lam waj ji Har - af Bi lam waj jach et - ha a ton Bam maq qel                              
Lb 22,27 waTTºre h|tn et-malak yhwh(dny) waTTirBac TaºHat Bil`m wayyì|Har-ap Bil`m wayyak et-htn Bammaqql                              
Lb 22,27 Gdy olica ujrzaa znowu anioa Pana, pooya si pod Balaamem. Rozgniewa si wic Balaam bardzo i zacz okada olic kijem.                                            
Lb 22,28 וַיִּפְתַּח יהוה אֶת־פִּי הָאָתוֹן וַתֹּאמֶר לְבִלְעָם מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ כִּי הִכִּיתַנִי זֶה שָׁלֹשׁ רְגָלִים׃                            
Lb 22,28 waj jif TaH jhwh(a do naj) et - Pi ha a ton waT To mer le wi lam me - a si ti le cha Ki hiK Ki ta ni ze sza losz re ga lim                            
Lb 22,28 wayyipTaH yhwh(dny) et-P htn waTTºmer lbil`m mè-`Sºt| lk K hiKKtaºn l rglm                            
Lb 22,28 Wwczas otworzy Pan usta olicy, i rzeka do Balaama: C ci uczyniam, e mnie zbi ju trzy razy?                                              
Lb 22,29 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לָאָתוֹן כִּי הִתְעַלַּלְתְּ בִּי לוּ יֶשׁ־חֶרֶב בְּיָדִי כִּי עַתָּה הֲרַגְתִּיךְ׃                              
Lb 22,29 waj jo mer Bi lam la a ton Ki hi tal lalT Bi lu jesz - He rew Be ja di Ki aT Ta ha rag Tich                              
Lb 22,29 wayyºmer Bil`m l|tn K hit`allalT B ye-Heºreb Byd K `aTT hragTk                              
Lb 22,29 Balaam odpowiedzia olicy: Dlatego, e sobie drwia ze mnie. Gdybym tak mia miecz w rku, ju bym ci zabi!                                              
Lb 22,30 וַתֹּאמֶר הָאָתוֹן אֶל־בִּלְעָם הֲלוֹא אָנֹכִי אֲתֹנְךָ אֲשֶׁר־רָכַבְתָּ עָלַי מֵעוֹדְךָ עַד־הַיּוֹם הַזֶּה הַהַסְכֵּן הִסְכַּנְתִּי לַעֲשׂוֹת לְךָ כֹּה וַיֹּאמֶר לֹא׃                  
Lb 22,30 waT To mer ha a ton el - Bi lam ha lo a no chi a ton cha a szer - ra chaw Ta a laj me od cha ad - haj jom haz ze ha has Ken his Kan Ti la a sot le cha Ko waj jo mer lo                  
Lb 22,30 waTTºmer htn el-Bil`m hl nk t|nk er-rkaºbT `lay m`|dk `ad-hayy