Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 23,1 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק בְּנֵה־לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וְהָכֵן לִי בָּזֶה שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃                          
Lb 23,1 waj jo mer Bi lam el - Ba laq Be ne - li wa ze szi wa miz Be Hot we ha chen li Ba ze szi wa fa rim we szi wa e lim                          
Lb 23,1 wayyöº´mer Bil`äm ´el-Bäläq BünË-lî bäzè šib`â mizBüHöt wühäkën Bäzè šib`â pärîm wüšib`â ´êlîm                          
Lb 23,1 Wtedy rzek³ Balaam do Balaka: Wznieœ mi tu siedem o³tarzy i przyprowadŸ mi siedem m³odych cielców i siedem baranów.                                            
Lb 23,2 וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בִּלְעָם וַיַּעַל בָּלָק וּבִלְעָם פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃                                
Lb 23,2 waj ja as Ba laq Ka a szer DiB Ber Bi lam waj ja al Ba laq u wi lam Par wa a jil Bam miz Be aH                                
Lb 23,2 wayyaº`aS Bäläq Ka´ášer DiBBer Bil`äm wayyaº`al Bäläq ûbil`äm Pär wä´aºyil BammizBëªH                                
Lb 23,2 Balak uczyni³ wed³ug ¿yczenia Balaama, i ofiarowali wspólnie na ka¿dym o³tarzu m³odego cielca i barana.                                              
Lb 23,3 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לְבָלָק הִתְיַצֵּב עַל־עֹלָתֶךָ וְאֵלְכָה אוּלַי יִקָּרֵה יהוה לִקְרָאתִי וּדְבַר מַה־יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי לָךְ וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי׃                      
Lb 23,3 waj jo mer Bi lam le wa laq hit jac cew al - o la te cha we el cha u laj jiq qa re jhwh(a do naj) liq ra ti u de war ma - jja re ni we hiG Gad Ti lach waj je lech sze fi                      
Lb 23,3 wayyöº´mer Bil`äm lübäläq hityaccëb `al-`ölätekä wü´ë|lkâ ´ûlay yiqqärË yhwh(´ädönäy) liqrä´tî ûdübar mà-yyar´ëºnî wühiGGaºdTî läk wayyëºlek šeºpî                      
Lb 23,3 Wtedy rzek³ Balaam do Balaka: Pozostañ tu przy twojej ca³opalnej ofierze, ja zaœ odejdê. Mo¿e objawi mi siê Pan, a co mi dozwoli zobaczyæ, oznajmiê tobie. I poszed³ na bezdrzewny pagórek.                                        
Lb 23,4 וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶת־שִׁבְעַת הַמִּזְבְּחֹת עָרַכְתִּי וָאַעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃                              
Lb 23,4 waj jiq qar e lo him el - Bi lam waj jo mer e law et - szi wat ham miz Be Hot a rach Ti wa a al Par wa a jil Bam miz Be aH                              
Lb 23,4 wayyiqqär ´élöhîm ´el-Bil`äm wayyöº´mer ´ëläyw ´et-šib`at ha|mmizBüHöt `äraºkTî wä´aº`al Pär wä´aºyil BammizBëªH                              
Lb 23,4 Objawi³ siê Bóg Balaamowi, a on rzek³ do Niego: Ustanowi³em siedem o³tarzy i ofiarowa³em na ka¿dym m³odego cielca i barana.                                            
Lb 23,5 וַיָּשֶׂם יהוה דָּבָר בְּפִי בִלְעָם וַיֹּאמֶר שׁוּב אֶל־בָּלָק וְכֹה תְדַבֵּר׃                                  
Lb 23,5 waj ja sem jhwh(a do naj) Da war Be fi wi lam waj jo mer szuw el - Ba laq we cho te daB Ber                                  
Lb 23,5 wayyäºSem yhwh(´ädönäy) Däbär Büpî bil`äm wayyöº´mer šûb ´el-Bäläq wükò tüdaBBër                                  
Lb 23,5 Wówczas Pan w³o¿y³ s³owa w usta Balaama i rzek³ mu: Wróæ do Balaka i tak mu powiesz.                                              
Lb 23,6 וַיָּשָׁב אֵלָיו וְהִנֵּה נִצָּב עַל־עֹלָתוֹ הוּא וְכָל־שָׂרֵי מוֹאָב׃                                      
Lb 23,6 waj ja szow e law we hin ne nic caw al - o la to hu we chol - sa re mo aw                                      
Lb 23,6 wayy亚ob ´ëläyw wühinnË niccäb `al-`ölätô hû´ wükol-Särê mô´äb                                      
Lb 23,6 Wróci³ siê wiêc ku niemu, a on sta³ jeszcze przy swej ca³opalnej ofierze razem z moabskimi ksi¹¿êtami.                                              
Lb 23,7 וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר מִן־אֲרָם יַנְחֵנִי בָלָק מֶלֶךְ־מוֹאָב מֵהַרְרֵי־קֶדֶם לְכָה אָרָה־לִּי יַעֲקֹב וּלְכָה זֹעֲמָה יִשְׂרָאֵל׃                          
Lb 23,7 waj jis sa me sza lo waj jo mar min - a ram jan He ni wa laq me lech - mo aw me ha re re - qe dem le cha o ra - lli ja a qow u le cha zo a ma jis ra el                          
Lb 23,7 wayyiSSä´ müšälô wayyö´mar min-´áräm yanHëºnî bäläq me|lek-mô´äb më|harürê-qeºdem lükâ ´o|râ-llî ya`áqöb ûlükâ zö`ámâ yiSrä´ël                          
Lb 23,7 Wtedy [Balaam] wyg³osi³ swoje pouczenie, mówi¹c: Z Aramu sprowadzi³ mnie Balak, ze wschodnich wzgórz - król Moabu: PrzyjdŸ tu, przeklnij mi Jakuba! PrzyjdŸ tu, a zgrom Izraela!                                          
Lb 23,8 מָה אֶקֹּב לֹא קַבֹּה אֵל וּמָה אֶזְעֹם לֹא זָעַם יהוה׃                                  
Lb 23,8 ma eq qow lo qaB Bo el u ma e zom lo za am jhwh(a do naj)                                  
Lb 23,8 ´eqqöb lö´ qaBBò ´ël ûmâ ´ez`öm lö´ zä`am yhwh(´ädönäy)                                  
Lb 23,8 Jak¿e ja mogê przeklinaæ, kogo Bóg nie przeklina? Jak mogê z³orzeczyæ, komu nie z³orzeczy Pan?                                              
Lb 23,9 כִּי־מֵרֹאשׁ צֻרִים אֶרְאֶנּוּ וּמִגְּבָעוֹת אֲשׁוּרֶנּוּ הֶן־עָם לְבָדָד יִשְׁכֹּן וּבַגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁב׃                                
Lb 23,9 Ki - me rosz cu rim e ren nu u miG Ge wa ot a szu ren nu hen - am le wa dad jisz Kon u waG Go jim lo jit Hasz szaw                                
Lb 23,9 Kî|-mërö´š cùrîm ´er´eºnnû ûmiGGübä`ôt ´ášûreºnnû hen-`äm lübädäd yišKön ûbaGGôyìm lö´ yitHaššäb                                
Lb 23,9 Bo widzê go z wierzchu ska³y, ze wzgórz go dostrzegam, oto lud, który mieszka osobno, a nie wlicza siê do narodów.                                              
Lb 23,10 מִי מָנָה עֲפַר יַעֲקֹב וּמִסְפָּר אֶת־רֹבַע יִשְׂרָאֵל תָּמֹת נַפְשִׁי מוֹת יְשָׁרִים וּתְהִי אַחֲרִיתִי כָּמֹהוּ׃                          
Lb 23,10 mi ma na a far ja a qow u mis Par et - ro wa jis ra el Ta mot naf szi mot je sza rim u te hi a Ha ri ti Ka mo hu                          
Lb 23,10 mänâ `ápar ya`áqöb ûmisPär ´et-röºba` yiSrä´ël Tämöt napšî môt yüšärîm ûtühî ´aHárîtî Kämöºhû                          
Lb 23,10 Któ¿ mo¿e zliczyæ Jakuba jak proch licznego? Któ¿ policzy choæby czwart¹ czêœæ Izraela? Niech umrê œmierci¹ sprawiedliwych! Niechaj taki jak ich bêdzie mój koniec!                                          
Lb 23,11 וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם מֶה עָשִׂיתָ לִי לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּיךָ וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ׃                              
Lb 23,11 waj jo mer Ba laq el - Bi lam me a si ta li la qow oj waj le qaH Ti cha we hin ne Be rach Ta wa rech                              
Lb 23,11 wayyöº´mer Bäläq ´el-Bil`äm `äSîºtä läqöb ´öybay lüqaHTîºkä wühinnË BëraºkTä bärëk                              
Lb 23,11 Rzek³ na to Balak do Balaama: Có¿eœ to mi uczyni³? Sprowadzi³em ciê tu, byœ przeklina³ nieprzyjació³ moich, a ty zamiast tego im b³ogos³awisz!                                            
Lb 23,12 וַיַּעַן וַיֹּאמַר הֲלֹא אֵת אֲשֶׁר יָשִׂים יהוה בְּפִי אֹתוֹ אֶשְׁמֹר לְדַבֵּר׃                                
Lb 23,12 waj ja an waj jo mar ha lo et a szer ja sim jhwh(a do naj) Be fi o to esz mor le daB Ber                                
Lb 23,12 wayyaº`an wayyö´mar hálö´ ´ët ´ášer yäSîm yhwh(´ädönäy) Büpî ´ötô ´ešmör lüdaBBër                                
Lb 23,12 Lecz on odpowiedzia³: Czy¿ nie muszê powiedzieæ tego, co Pan w³o¿y³ w moje usta?                                                
Lb 23,13 וַיֹּאמֶר אֵלָיו בָּלָק לְךָ־נָּא אִתִּי אֶל־מָקוֹם אַחֵר אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה וְכֻלּוֹ לֹא תִרְאֶה וְקָבְנוֹ־לִי מִשָּׁם׃                  
Lb 23,13 waj jo mer e law Ba laq (le cha) - nna iT Ti el - ma qom a Her a szer Ti ren nu misz szam e fes qa ce hu ti re we chul lo lo ti re we qow no - li misz szam                  
Lb 23,13 wayyöº´mer ´ëläyw Bäläq (lükä)-nnä´ ´iTTî ´el-mäqôm ´aHër ´ášer Tir´eºnnû miššäm ´eºpes qäcëºhû tir´è wükullô lö´ tir´è wüqobnô-lî miššäm                  
Lb 23,13 Rzek³ wiêc Balak do niego: ChodŸ, proszê, ze mn¹ na inne miejsce, z którego bêdziesz ich widzia³. St¹d widzisz tylko ich czêœæ, a wszystkich nie ogarniasz. Przeklnij ich zatem stamt¹d.                                        
Lb 23,14 וַיִּקָּחֵהוּ שְׂדֵה צֹפִים אֶל־רֹאשׁ הַפִּסְגָּה וַיִּבֶן שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃                              
Lb 23,14 waj jiq qa He hu se de co fim el - rosz haP Pis Ga waj ji wen szi wa miz Be Hot waj ja al Par wa a jil Bam miz Be aH                              
Lb 23,14 wayyiqqäHëºhû SüdË cöpîm ´el-rö´š haPPisGâ wayyìºben šib`â mizBüHöt wayyaº`al Pär wä´aºyil BammizBëªH                              
Lb 23,14 Wzi¹³ go wiêc z sob¹ na Pole Czatów, na szczyt góry Pisga; zbudowa³ tam siedem o³tarzy i ofiarowa³ na ka¿dym m³odego cielca i barana.                                            
Lb 23,15 וַיֹּאמֶר אֶל־בָּלָק הִתְיַצֵּב כֹּה עַל־עֹלָתֶךָ וְאָנֹכִי אִקָּרֶה כֹּה׃                                      
Lb 23,15 waj jo mer el - Ba laq hit jac cew Ko al - o la te cha we a no chi iq qa re Ko                                      
Lb 23,15 wayyöº´mer ´el-Bäläq hityaccëb `al-`öläteºkä wü´änökî ´iqqäºrè                                      
Lb 23,15 Rzek³ [Balaam] do Balaka: Pozostañ tu przy ca³opalnej ofierze, a ja opodal bêdê oczekiwa³ na spotkanie.                                              
Lb 23,16 וַיִּקָּר יהוה אֶל־בִּלְעָם וַיָּשֶׂם דָּבָר בְּפִיו וַיֹּאמֶר שׁוּב אֶל־בָּלָק וְכֹה תְדַבֵּר׃                                
Lb 23,16 waj jiq qar jhwh(a do naj) el - Bi lam waj ja sem Da war Be fiw waj jo mer szuw el - Ba laq we cho te daB Ber                                
Lb 23,16 wayyiqqär yhwh(´ädönäy) ´el-Bil`äm wayyäºSem Däbär Büpîw wayyöº´mer šûb ´el-Bäläq wükò tüdaBBër                                
Lb 23,16 Wtedy spotka³ siê Pan z Balaamem, przekaza³ mu s³owa, polecaj¹c: Wróæ do Balaka i powiedz mu w ten sposób!                                              
Lb 23,17 וַיָּבֹא אֵלָיו וְהִנּוֹ נִצָּב עַל־עֹלָתוֹ וְשָׂרֵי מוֹאָב אִתּוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ בָּלָק מַה־דִּבֶּר יהוה׃                            
Lb 23,17 waj ja wo e law we hin no nic caw al - o la to we sa re mo aw iT To waj jo mer lo Ba laq ma - DiB Ber jhwh(a do naj)                            
Lb 23,17 wayyäbö´ ´ëläyw wühinnô niccäb `al-`öºlätô wüSärê mô´äb ´iTTô wayyöº´mer Bäläq mà-DiBBer yhwh(´ädönäy)                            
Lb 23,17 Gdy wróci³ do niego, on sta³ jeszcze razem z ksi¹¿êtami Moabu przy ca³opalnej ofierze. Balak zapyta³ go: Co Pan powiedzia³?                                             
Lb 23,18 וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר קוּם בָּלָק וּשֲׁמָע הַאֲזִינָה עָדַי בְּנוֹ צִפֹּר׃                                  
Lb 23,18 waj jis sa me sza lo waj jo mar qum Ba laq u sza ma ha a zi na a daj Be no ciP Por                                  
Lb 23,18 wayyiSSä´ müšälô wayyö´mar qûm Bäläq û|šámä` ha´ázîºnâ `äday Bünô ciPPör                                  
Lb 23,18 Wtedy [Balaam] wyg³osi³ swoje pouczenie, mówi¹c: Podnieœ siê, Balaku, a s³uchaj, synu Sippora, nak³oñ swego ucha!                                              
Lb 23,19 לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב וּבֶן־אָדָם וְיִתְנֶחָם הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה וְדִבֶּר וְלֹא יְקִימֶנָּה׃                            
Lb 23,19 lo isz el wi chaz zew u wen - a dam we jit ne Ham ha hu a mar we lo ja a se we diB Ber we lo je qi men na                            
Lb 23,19 lö´ ´îš ´ël wî|kazzëb ûben-´ädäm wüyitneHäm hahû´ ´ämar wülö´ ya`áSè wüdiBBer wülö´ yüqîmeºnnâ                            
Lb 23,19 Bóg nie jest jak cz³owiek, by k³ama³, nie jak syn ludzki, by siê wycofywa³. Czy¿ On powie coœ, a nie uczyni tego, lub nie wykona tego, co oznajmi³?                                            
Lb 23,20 הִנֵּה בָרֵךְ לָקָחְתִּי וּבֵרֵךְ וְלֹא אֲשִׁיבֶנָּה׃                                          
Lb 23,20 hin ne wa rech la qaH Ti u we rech we lo a szi wen na                                          
Lb 23,20 hinnË bärëk läqäºHTî ûbërëk wülö´ ´ášîbeºnnâ                                          
Lb 23,20 On mnie tu sprowadzi³, bym b³ogos³awi³: On b³ogos³awi - ja tego zmieniæ nie mogê.                                                
Lb 23,21 לֹא־הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב וְלֹא־רָאָה עָמָל בְּיִשְׂרָאֵל יהוה אֱלֹהָיו עִמּוֹ וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ׃                              
Lb 23,21 lo - hiB Bit a wen Be ja a qow we lo - ra a a mal Be jis ra el jhwh(a do naj) e lo haw im mo u te ru at me lech Bo                              
Lb 23,21 lö|´-hiBBî† ´äºwen Büya`áqöb wülö´-rä´â `ämäl BüyiSrä´ël yhwh(´ädönäy) ´élöhäyw `immô ûtürû`at meºlek                              
Lb 23,21 Ja nie dostrzegam grzechu u Jakuba, ni w Izraelu nie widzê ja z³oœci. Pan, ich Bóg, jest z nimi: wznosz¹ Mu okrzyk jako królowi.                                            
Lb 23,22 אֵל מוֹצִיאָם מִמִּצְרָיִם כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ׃                                          
Lb 23,22 el mo ci am mim mic ra jim Ke to a fot re em lo                                          
Lb 23,22 ´ël môcî´äm mimmicräºyim Kütô`ápöt rü´ëm                                          
Lb 23,22 Bóg, który z Egiptu ich wywiód³, jest dla nich jakby rogami bawo³u.                                                
Lb 23,23 כִּי לֹא־נַחַשׁ בְּיַעֲקֹב וְלֹא־קֶסֶם בְּיִשְׂרָאֵל כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל מַה־פָּעַל אֵל׃                                
Lb 23,23 Ki lo - na Hasz Be ja a qow we lo - qe sem Be jis ra el Ka et je a mer le ja a qow u le jis ra el ma - Pa al el                                
Lb 23,23 lö´-naºHaš Büya`áqöb wülö´-qeºsem BüyiSrä´ël Kä`ët yë´ämër lüya`áqöb ûlüyiSrä´ël mà-Päº`al ´ël                                
Lb 23,23 Skoro nie ma czarów wœród Jakuba ani wró¿biarstwa w Izraelu, w czasie w³aœciwym przepowie siê Jakubowi, Izraelowi to, co Bóg uczyni.                                            
Lb 23,24 הֶן־עָם כְּלָבִיא יָקוּם וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא לֹא יִשְׁכַּב עַד־יֹאכַל טֶרֶף וְדַם־חֲלָלִים יִשְׁתֶּה׃                                
Lb 23,24 hen - am Ke la wi ja qum we cha a ri jit nas sa lo jisz Kaw ad - jo chal te ref we dam - Ha la lim jisz Te                                
Lb 23,24 hen-`äm Küläbî´ yäqûm wüka´árî yitnaSSä´ lö´ yišKab `ad-yöº´kal †eºrep wüdam-Hálälîm yišTè                                
Lb 23,24 Patrz, oto naród jak wstaj¹ca lwica, na podobieñstwo lwa on siê podnosi i nie po³o¿y siê, a¿ po¿re sw¹ zdobycz i krew zabitych wypije.                                            
Lb 23,25 וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם גַּם־קֹב לֹא תִקֳּבֶנּוּ גַּם־בָּרֵךְ לֹא תְבָרֲכֶנּוּ׃                                    
Lb 23,25 waj jo mer Ba laq el - Bi lam Gam - qow lo tiq qó wen nu Gam - Ba rech lo te wa ra chen nu                                    
Lb 23,25 wayyöº´mer Bäläq ´el-Bil`äm Gam-qöb lö´ tiqqóbeºnnû Gam-Bärëk lö´ tübärákeºnnû                                    
Lb 23,25 Rzek³ wówczas Balak do Balaama: Gdy ju¿ nie mo¿esz przeklinaæ, przynajmniej im nie b³ogos³aw                                               
Lb 23,26 וַיַּעַן בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֶל־בָּלָק הֲלֹא דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר־יְדַבֵּר יהוה אֹתוֹ אֶעֱשֶׂה׃                            
Lb 23,26 waj ja an Bi lam waj jo mer el - Ba laq ha lo DiB Bar Ti e le cha le mor Kol a szer - je daB Ber jhwh(a do naj) o to e e se                            
Lb 23,26 wayyaº`an Bil`äm wayyöº´mer ´el-Bäläq hálö´ DiBBaºrTî ´ëlʺkä lë´mör Köl ´ášer-yüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´ötô ´e|`éSè                            
Lb 23,26 Balaam odpowiedzia³ Balakowi: Czy¿ nie mówi³em ci: Co Pan powie, wszystko uczyniê?                                                
Lb 23,27 וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם לְכָה־נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל־מָקוֹם אַחֵר אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים וְקַבֹּתוֹ לִי מִשָּׁם׃                          
Lb 23,27 waj jo mer Ba laq el - Bi lam le cha - nna eq qa Ha cha el - ma qom a Her u laj ji szar Be e ne ha e lo him we qaB Bo to li misz szam                          
Lb 23,27 wayyöº´mer Bäläq ´el-Bil`äm lükâ-nnä´ ´eqqäºHákäº ´el-mäqôm ´aHër ´ûlay yîšar Bü`ênê hä´élöhîm wüqaBBöºtô miššäm                          
Lb 23,27 Wtedy rzek³ znowu Balak do Balaama: ChodŸ, proszê, a na inne miejsce jeszcze ciê wprowadzê. Mo¿e spodoba siê Bogu, byœ przynajmniej z tego miejsca mi go przekl¹³.                                          
Lb 23,28 וַיִּקַּח בָּלָק אֶת־בִּלְעָם רֹאשׁ הַפְּעוֹר הַנִּשְׁקָף עַל־פְּנֵי הַיְשִׁימֹן׃                                      
Lb 23,28 waj jiq qaH Ba laq et - Bi lam rosz haP Pe or han nisz qaf al - Pe ne ha je szi mon                                      
Lb 23,28 wayyiqqaH Bäläq ´et-Bil`äm rö´š haPPü`ôr hannišqäp `al-Pünê hayüšîmön                                      
Lb 23,28 Potem wzi¹³ Balak Balaama na szczyt Peor, który siê wznosi nad pustyni¹.                                                
Lb 23,29 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק בְּנֵה־לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וְהָכֵן לִי בָּזֶה שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃                          
Lb 23,29 waj jo mer Bi lam el - Ba laq Be ne - li wa ze szi wa miz Be Hot we ha chen li Ba ze szi wa fa rim we szi wa e lim                          
Lb 23,29 wayyöº´mer Bil`äm ´el-Bäläq BünË-lî bäzè šib`â mizBüHöt wühäkën Bäzè šib`â pärîm wüšib`â ´êlîm                          
Lb 23,29 Balaam rzek³ do Balaka: Zbuduj mi tu siedem o³tarzy i przyprowadŸ siedem m³odych cielców i siedem baranów.                                              
Lb 23,30 וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר אָמַר בִּלְעָם וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃                                    
Lb 23,30 waj ja as Ba laq Ka a szer a mar Bi lam waj ja al Par wa a jil Bam miz Be aH                                    
Lb 23,30 wayyaº`aS Bäläq Ka´ášer ´ämar Bil`äm wayyaº`al Pär wä´aºyil BammizBëªH