Lb 23,1 |
וַיֹּאמֶר |
בִּלְעָם |
אֶל־בָּלָק |
בְּנֵה־לִי |
בָזֶה |
שִׁבְעָה |
מִזְבְּחֹת |
וְהָכֵן |
לִי |
בָּזֶה |
שִׁבְעָה |
פָרִים |
וְשִׁבְעָה |
אֵילִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,1 |
waj jo mer |
Bi lam |
el - Ba laq |
Be ne - li |
wa ze |
szi wa |
miz Be Hot |
we ha chen |
li |
Ba ze |
szi wa |
fa rim |
we szi wa |
e lim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,1 |
wayyöº´mer |
Bil`äm |
´el-Bäläq |
BünË-lî |
bäzè |
šib`â |
mizBüHöt |
wühäkën |
lî |
Bäzè |
šib`â |
pärîm |
wüšib`â |
´êlîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,1 |
Wtedy rzek³ Balaam do Balaka: Wznieœ mi tu siedem o³tarzy i przyprowadŸ
mi siedem m³odych cielców i siedem baranów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,2 |
וַיַּעַשׂ |
בָּלָק |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
בִּלְעָם |
וַיַּעַל |
בָּלָק |
וּבִלְעָם |
פָּר |
וָאַיִל |
בַּמִּזְבֵּחַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,2 |
waj ja as |
Ba laq |
Ka a szer |
DiB Ber |
Bi lam |
waj ja al |
Ba laq |
u wi lam |
Par |
wa a jil |
Bam miz Be aH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,2 |
wayyaº`aS |
Bäläq |
Ka´ášer |
DiBBer |
Bil`äm |
wayyaº`al |
Bäläq |
ûbil`äm |
Pär |
wä´aºyil |
BammizBëªH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,2 |
Balak uczyni³ wed³ug ¿yczenia Balaama, i ofiarowali wspólnie na ka¿dym
o³tarzu m³odego cielca i barana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,3 |
וַיֹּאמֶר |
בִּלְעָם |
לְבָלָק |
הִתְיַצֵּב |
עַל־עֹלָתֶךָ |
וְאֵלְכָה |
אוּלַי |
יִקָּרֵה |
יהוה |
לִקְרָאתִי |
וּדְבַר |
מַה־יַּרְאֵנִי |
וְהִגַּדְתִּי |
לָךְ |
וַיֵּלֶךְ |
שֶׁפִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,3 |
waj jo mer |
Bi lam |
le wa laq |
hit jac cew |
al - o la te cha |
we el cha |
u laj |
jiq qa re |
jhwh(a do naj) |
liq ra ti |
u de war |
ma - jja re ni |
we hiG Gad Ti |
lach |
waj je lech |
sze fi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,3 |
wayyöº´mer |
Bil`äm |
lübäläq |
hityaccëb |
`al-`ölätekä |
wü´ë|lkâ |
´ûlay |
yiqqärË |
yhwh(´ädönäy) |
liqrä´tî |
ûdübar |
mà-yyar´ëºnî |
wühiGGaºdTî |
läk |
wayyëºlek |
šeºpî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,3 |
Wtedy rzek³ Balaam do Balaka: Pozostañ tu przy twojej ca³opalnej
ofierze, ja zaœ odejdê. Mo¿e objawi mi siê Pan, a co mi dozwoli
zobaczyæ, oznajmiê tobie. I poszed³ na bezdrzewny pagórek. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,4 |
וַיִּקָּר |
אֱלֹהִים |
אֶל־בִּלְעָם |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
אֶת־שִׁבְעַת |
הַמִּזְבְּחֹת |
עָרַכְתִּי |
וָאַעַל |
פָּר |
וָאַיִל |
בַּמִּזְבֵּחַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,4 |
waj jiq qar |
e lo him |
el - Bi lam |
waj jo mer |
e law |
et - szi wat |
ham miz Be Hot |
a rach Ti |
wa a al |
Par |
wa a jil |
Bam miz Be aH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,4 |
wayyiqqär |
´élöhîm |
´el-Bil`äm |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
´et-šib`at |
ha|mmizBüHöt |
`äraºkTî |
wä´aº`al |
Pär |
wä´aºyil |
BammizBëªH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,4 |
Objawi³ siê Bóg Balaamowi, a on rzek³ do Niego: Ustanowi³em siedem
o³tarzy i ofiarowa³em na ka¿dym m³odego cielca i barana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,5 |
וַיָּשֶׂם |
יהוה |
דָּבָר |
בְּפִי |
בִלְעָם |
וַיֹּאמֶר |
שׁוּב |
אֶל־בָּלָק |
וְכֹה |
תְדַבֵּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,5 |
waj ja sem |
jhwh(a do naj) |
Da war |
Be fi |
wi lam |
waj jo mer |
szuw |
el - Ba laq |
we cho |
te daB Ber |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,5 |
wayyäºSem |
yhwh(´ädönäy) |
Däbär |
Büpî |
bil`äm |
wayyöº´mer |
šûb |
´el-Bäläq |
wükò |
tüdaBBër |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,5 |
Wówczas Pan w³o¿y³ s³owa w usta Balaama i rzek³ mu: Wróæ do Balaka i tak
mu powiesz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,6 |
וַיָּשָׁב |
אֵלָיו |
וְהִנֵּה |
נִצָּב |
עַל־עֹלָתוֹ |
הוּא |
וְכָל־שָׂרֵי |
מוֹאָב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,6 |
waj ja szow |
e law |
we hin ne |
nic caw |
al - o la to |
hu |
we chol - sa re |
mo aw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,6 |
wayy亚ob |
´ëläyw |
wühinnË |
niccäb |
`al-`ölätô |
hû´ |
wükol-Särê |
mô´äb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,6 |
Wróci³ siê wiêc ku niemu, a on sta³ jeszcze przy swej ca³opalnej ofierze
razem z moabskimi ksi¹¿êtami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,7 |
וַיִּשָּׂא |
מְשָׁלוֹ |
וַיֹּאמַר |
מִן־אֲרָם |
יַנְחֵנִי |
בָלָק |
מֶלֶךְ־מוֹאָב |
מֵהַרְרֵי־קֶדֶם |
לְכָה |
אָרָה־לִּי |
יַעֲקֹב |
וּלְכָה |
זֹעֲמָה |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,7 |
waj jis sa |
me sza lo |
waj jo mar |
min - a ram |
jan He ni |
wa laq |
me lech - mo aw |
me ha re re - qe dem |
le cha |
o ra - lli |
ja a qow |
u le cha |
zo a ma |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,7 |
wayyiSSä´ |
müšälô |
wayyö´mar |
min-´áräm |
yanHëºnî |
bäläq |
me|lek-mô´äb |
më|harürê-qeºdem |
lükâ |
´o|râ-llî |
ya`áqöb |
ûlükâ |
zö`ámâ |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,7 |
Wtedy [Balaam] wyg³osi³ swoje pouczenie, mówi¹c: Z Aramu sprowadzi³ mnie
Balak, ze wschodnich wzgórz - król Moabu: PrzyjdŸ tu, przeklnij mi
Jakuba! PrzyjdŸ tu, a zgrom Izraela! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,8 |
מָה |
אֶקֹּב |
לֹא |
קַבֹּה |
אֵל |
וּמָה |
אֶזְעֹם |
לֹא |
זָעַם |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,8 |
ma |
eq qow |
lo |
qaB Bo |
el |
u ma |
e zom |
lo |
za am |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,8 |
mâ |
´eqqöb |
lö´ |
qaBBò |
´ël |
ûmâ |
´ez`öm |
lö´ |
zä`am |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,8 |
Jak¿e ja mogê przeklinaæ, kogo Bóg nie przeklina? Jak mogê z³orzeczyæ,
komu nie z³orzeczy Pan? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,9 |
כִּי־מֵרֹאשׁ |
צֻרִים |
אֶרְאֶנּוּ |
וּמִגְּבָעוֹת |
אֲשׁוּרֶנּוּ |
הֶן־עָם |
לְבָדָד |
יִשְׁכֹּן |
וּבַגּוֹיִם |
לֹא |
יִתְחַשָּׁב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,9 |
Ki - me rosz |
cu rim |
e ren nu |
u miG Ge wa ot |
a szu ren nu |
hen - am |
le wa dad |
jisz Kon |
u waG Go jim |
lo |
jit Hasz szaw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,9 |
Kî|-mërö´š |
cùrîm |
´er´eºnnû |
ûmiGGübä`ôt |
´ášûreºnnû |
hen-`äm |
lübädäd |
yišKön |
ûbaGGôyìm |
lö´ |
yitHaššäb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,9 |
Bo widzê go z wierzchu ska³y, ze wzgórz go dostrzegam, oto lud, który
mieszka osobno, a nie wlicza siê do narodów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,10 |
מִי |
מָנָה |
עֲפַר |
יַעֲקֹב |
וּמִסְפָּר |
אֶת־רֹבַע |
יִשְׂרָאֵל |
תָּמֹת |
נַפְשִׁי |
מוֹת |
יְשָׁרִים |
וּתְהִי |
אַחֲרִיתִי |
כָּמֹהוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,10 |
mi |
ma na |
a far |
ja a qow |
u mis Par |
et - ro wa |
jis ra el |
Ta mot |
naf szi |
mot |
je sza rim |
u te hi |
a Ha ri ti |
Ka mo hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,10 |
mî |
mänâ |
`ápar |
ya`áqöb |
ûmisPär |
´et-röºba` |
yiSrä´ël |
Tämöt |
napšî |
môt |
yüšärîm |
ûtühî |
´aHárîtî |
Kämöºhû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,10 |
Któ¿ mo¿e zliczyæ Jakuba jak proch licznego? Któ¿ policzy choæby czwart¹
czêœæ Izraela? Niech umrê œmierci¹ sprawiedliwych! Niechaj taki jak ich
bêdzie mój koniec! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,11 |
וַיֹּאמֶר |
בָּלָק |
אֶל־בִּלְעָם |
מֶה |
עָשִׂיתָ |
לִי |
לָקֹב |
אֹיְבַי |
לְקַחְתִּיךָ |
וְהִנֵּה |
בֵּרַכְתָּ |
בָרֵךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,11 |
waj jo mer |
Ba laq |
el - Bi lam |
me |
a si ta |
li |
la qow |
oj waj |
le qaH Ti cha |
we hin ne |
Be rach Ta |
wa rech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,11 |
wayyöº´mer |
Bäläq |
´el-Bil`äm |
mè |
`äSîºtä |
lî |
läqöb |
´öybay |
lüqaHTîºkä |
wühinnË |
BëraºkTä |
bärëk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,11 |
Rzek³ na to Balak do Balaama: Có¿eœ to mi uczyni³? Sprowadzi³em ciê tu,
byœ przeklina³ nieprzyjació³ moich, a ty zamiast tego im b³ogos³awisz! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,12 |
וַיַּעַן |
וַיֹּאמַר |
הֲלֹא |
אֵת |
אֲשֶׁר |
יָשִׂים |
יהוה |
בְּפִי |
אֹתוֹ |
אֶשְׁמֹר |
לְדַבֵּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,12 |
waj ja an |
waj jo mar |
ha lo |
et |
a szer |
ja sim |
jhwh(a do naj) |
Be fi |
o to |
esz mor |
le daB Ber |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,12 |
wayyaº`an |
wayyö´mar |
hálö´ |
´ët |
´ášer |
yäSîm |
yhwh(´ädönäy) |
Büpî |
´ötô |
´ešmör |
lüdaBBër |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,12 |
Lecz on odpowiedzia³: Czy¿ nie muszê powiedzieæ tego, co Pan w³o¿y³ w
moje usta? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,13 |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
בָּלָק |
לְךָ־נָּא |
אִתִּי |
אֶל־מָקוֹם |
אַחֵר |
אֲשֶׁר |
תִּרְאֶנּוּ |
מִשָּׁם |
אֶפֶס |
קָצֵהוּ |
תִרְאֶה |
וְכֻלּוֹ |
לֹא |
תִרְאֶה |
וְקָבְנוֹ־לִי |
מִשָּׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,13 |
waj jo mer |
e law |
Ba laq |
(le cha) - nna |
iT Ti |
el - ma qom |
a Her |
a szer |
Ti ren nu |
misz szam |
e fes |
qa ce hu |
ti re |
we chul lo |
lo |
ti re |
we qow no - li |
misz szam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,13 |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
Bäläq |
(lükä)-nnä´ |
´iTTî |
´el-mäqôm |
´aHër |
´ášer |
Tir´eºnnû |
miššäm |
´eºpes |
qäcëºhû |
tir´è |
wükullô |
lö´ |
tir´è |
wüqobnô-lî |
miššäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,13 |
Rzek³ wiêc Balak do niego: ChodŸ, proszê, ze mn¹ na inne miejsce, z
którego bêdziesz ich widzia³. St¹d widzisz tylko ich czêœæ, a wszystkich
nie ogarniasz. Przeklnij ich zatem stamt¹d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,14 |
וַיִּקָּחֵהוּ |
שְׂדֵה |
צֹפִים |
אֶל־רֹאשׁ |
הַפִּסְגָּה |
וַיִּבֶן |
שִׁבְעָה |
מִזְבְּחֹת |
וַיַּעַל |
פָּר |
וָאַיִל |
בַּמִּזְבֵּחַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,14 |
waj jiq qa He hu |
se de |
co fim |
el - rosz |
haP Pis Ga |
waj ji wen |
szi wa |
miz Be Hot |
waj ja al |
Par |
wa a jil |
Bam miz Be aH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,14 |
wayyiqqäHëºhû |
SüdË |
cöpîm |
´el-rö´š |
haPPisGâ |
wayyìºben |
šib`â |
mizBüHöt |
wayyaº`al |
Pär |
wä´aºyil |
BammizBëªH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,14 |
Wzi¹³ go wiêc z sob¹ na Pole Czatów, na szczyt góry Pisga; zbudowa³ tam
siedem o³tarzy i ofiarowa³ na ka¿dym m³odego cielca i barana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,15 |
וַיֹּאמֶר |
אֶל־בָּלָק |
הִתְיַצֵּב |
כֹּה |
עַל־עֹלָתֶךָ |
וְאָנֹכִי |
אִקָּרֶה |
כֹּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,15 |
waj jo mer |
el - Ba laq |
hit jac cew |
Ko |
al - o la te cha |
we a no chi |
iq qa re |
Ko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,15 |
wayyöº´mer |
´el-Bäläq |
hityaccëb |
Kò |
`al-`öläteºkä |
wü´änökî |
´iqqäºrè |
Kò |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,15 |
Rzek³ [Balaam] do Balaka: Pozostañ tu przy ca³opalnej ofierze, a ja
opodal bêdê oczekiwa³ na spotkanie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,16 |
וַיִּקָּר |
יהוה |
אֶל־בִּלְעָם |
וַיָּשֶׂם |
דָּבָר |
בְּפִיו |
וַיֹּאמֶר |
שׁוּב |
אֶל־בָּלָק |
וְכֹה |
תְדַבֵּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,16 |
waj jiq qar |
jhwh(a do naj) |
el - Bi lam |
waj ja sem |
Da war |
Be fiw |
waj jo mer |
szuw |
el - Ba laq |
we cho |
te daB Ber |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,16 |
wayyiqqär |
yhwh(´ädönäy) |
´el-Bil`äm |
wayyäºSem |
Däbär |
Büpîw |
wayyöº´mer |
šûb |
´el-Bäläq |
wükò |
tüdaBBër |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,16 |
Wtedy spotka³ siê Pan z Balaamem, przekaza³ mu s³owa, polecaj¹c: Wróæ do
Balaka i powiedz mu w ten sposób! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,17 |
וַיָּבֹא |
אֵלָיו |
וְהִנּוֹ |
נִצָּב |
עַל־עֹלָתוֹ |
וְשָׂרֵי |
מוֹאָב |
אִתּוֹ |
וַיֹּאמֶר |
לוֹ |
בָּלָק |
מַה־דִּבֶּר |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,17 |
waj ja wo |
e law |
we hin no |
nic caw |
al - o la to |
we sa re |
mo aw |
iT To |
waj jo mer |
lo |
Ba laq |
ma - DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,17 |
wayyäbö´ |
´ëläyw |
wühinnô |
niccäb |
`al-`öºlätô |
wüSärê |
mô´äb |
´iTTô |
wayyöº´mer |
lô |
Bäläq |
mà-DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,17 |
Gdy wróci³ do niego, on sta³ jeszcze razem z ksi¹¿êtami Moabu przy
ca³opalnej ofierze. Balak zapyta³ go: Co Pan powiedzia³? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,18 |
וַיִּשָּׂא |
מְשָׁלוֹ |
וַיֹּאמַר |
קוּם |
בָּלָק |
וּשֲׁמָע |
הַאֲזִינָה |
עָדַי |
בְּנוֹ |
צִפֹּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,18 |
waj jis sa |
me sza lo |
waj jo mar |
qum |
Ba laq |
u sza ma |
ha a zi na |
a daj |
Be no |
ciP Por |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,18 |
wayyiSSä´ |
müšälô |
wayyö´mar |
qûm |
Bäläq |
û|šámä` |
ha´ázîºnâ |
`äday |
Bünô |
ciPPör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,18 |
Wtedy [Balaam] wyg³osi³ swoje pouczenie, mówi¹c: Podnieœ siê, Balaku, a
s³uchaj, synu Sippora, nak³oñ swego ucha! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,19 |
לֹא |
אִישׁ |
אֵל |
וִיכַזֵּב |
וּבֶן־אָדָם |
וְיִתְנֶחָם |
הַהוּא |
אָמַר |
וְלֹא |
יַעֲשֶׂה |
וְדִבֶּר |
וְלֹא |
יְקִימֶנָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,19 |
lo |
isz |
el |
wi chaz zew |
u wen - a dam |
we jit ne Ham |
ha hu |
a mar |
we lo |
ja a se |
we diB Ber |
we lo |
je qi men na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,19 |
lö´ |
´îš |
´ël |
wî|kazzëb |
ûben-´ädäm |
wüyitneHäm |
hahû´ |
´ämar |
wülö´ |
ya`áSè |
wüdiBBer |
wülö´ |
yüqîmeºnnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,19 |
Bóg nie jest jak cz³owiek, by k³ama³, nie jak syn ludzki, by siê
wycofywa³. Czy¿ On powie coœ, a nie uczyni tego, lub nie wykona tego, co
oznajmi³? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,20 |
הִנֵּה |
בָרֵךְ |
לָקָחְתִּי |
וּבֵרֵךְ |
וְלֹא |
אֲשִׁיבֶנָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,20 |
hin ne |
wa rech |
la qaH Ti |
u we rech |
we lo |
a szi wen na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,20 |
hinnË |
bärëk |
läqäºHTî |
ûbërëk |
wülö´ |
´ášîbeºnnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,20 |
On mnie tu sprowadzi³, bym b³ogos³awi³: On b³ogos³awi - ja tego zmieniæ
nie mogê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,21 |
לֹא־הִבִּיט |
אָוֶן |
בְּיַעֲקֹב |
וְלֹא־רָאָה |
עָמָל |
בְּיִשְׂרָאֵל |
יהוה |
אֱלֹהָיו |
עִמּוֹ |
וּתְרוּעַת |
מֶלֶךְ |
בּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,21 |
lo - hiB Bit |
a wen |
Be ja a qow |
we lo - ra a |
a mal |
Be jis ra el |
jhwh(a do naj) |
e lo haw |
im mo |
u te ru at |
me lech |
Bo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,21 |
lö|´-hiBBî† |
´äºwen |
Büya`áqöb |
wülö´-rä´â |
`ämäl |
BüyiSrä´ël |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhäyw |
`immô |
ûtürû`at |
meºlek |
Bô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,21 |
Ja nie dostrzegam grzechu u Jakuba, ni w Izraelu nie widzê ja z³oœci.
Pan, ich Bóg, jest z nimi: wznosz¹ Mu okrzyk jako królowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,22 |
אֵל |
מוֹצִיאָם |
מִמִּצְרָיִם |
כְּתוֹעֲפֹת |
רְאֵם |
לוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,22 |
el |
mo ci am |
mim mic ra jim |
Ke to a fot |
re em |
lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,22 |
´ël |
môcî´äm |
mimmicräºyim |
Kütô`ápöt |
rü´ëm |
lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,22 |
Bóg, który z Egiptu ich wywiód³, jest dla nich jakby rogami bawo³u. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,23 |
כִּי |
לֹא־נַחַשׁ |
בְּיַעֲקֹב |
וְלֹא־קֶסֶם |
בְּיִשְׂרָאֵל |
כָּעֵת |
יֵאָמֵר |
לְיַעֲקֹב |
וּלְיִשְׂרָאֵל |
מַה־פָּעַל |
אֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,23 |
Ki |
lo - na Hasz |
Be ja a qow |
we lo - qe sem |
Be jis ra el |
Ka et |
je a mer |
le ja a qow |
u le jis ra el |
ma - Pa al |
el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,23 |
Kî |
lö´-naºHaš |
Büya`áqöb |
wülö´-qeºsem |
BüyiSrä´ël |
Kä`ët |
yë´ämër |
lüya`áqöb |
ûlüyiSrä´ël |
mà-Päº`al |
´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,23 |
Skoro nie ma czarów wœród Jakuba ani wró¿biarstwa w Izraelu, w czasie
w³aœciwym przepowie siê Jakubowi, Izraelowi to, co Bóg uczyni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,24 |
הֶן־עָם |
כְּלָבִיא |
יָקוּם |
וְכַאֲרִי |
יִתְנַשָּׂא |
לֹא |
יִשְׁכַּב |
עַד־יֹאכַל |
טֶרֶף |
וְדַם־חֲלָלִים |
יִשְׁתֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,24 |
hen - am |
Ke la wi |
ja qum |
we cha a ri |
jit nas sa |
lo |
jisz Kaw |
ad - jo chal |
te ref |
we dam - Ha la lim |
jisz Te |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,24 |
hen-`äm |
Küläbî´ |
yäqûm |
wüka´árî |
yitnaSSä´ |
lö´ |
yišKab |
`ad-yöº´kal |
†eºrep |
wüdam-Hálälîm |
yišTè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,24 |
Patrz, oto naród jak wstaj¹ca lwica, na podobieñstwo lwa on siê podnosi
i nie po³o¿y siê, a¿ po¿re sw¹ zdobycz i krew zabitych wypije. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,25 |
וַיֹּאמֶר |
בָּלָק |
אֶל־בִּלְעָם |
גַּם־קֹב |
לֹא |
תִקֳּבֶנּוּ |
גַּם־בָּרֵךְ |
לֹא |
תְבָרֲכֶנּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,25 |
waj jo mer |
Ba laq |
el - Bi lam |
Gam - qow |
lo |
tiq qó wen nu |
Gam - Ba rech |
lo |
te wa ra chen nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,25 |
wayyöº´mer |
Bäläq |
´el-Bil`äm |
Gam-qöb |
lö´ |
tiqqóbeºnnû |
Gam-Bärëk |
lö´ |
tübärákeºnnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,25 |
Rzek³ wówczas Balak do Balaama: Gdy ju¿ nie mo¿esz przeklinaæ,
przynajmniej im nie b³ogos³aw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,26 |
וַיַּעַן |
בִּלְעָם |
וַיֹּאמֶר |
אֶל־בָּלָק |
הֲלֹא |
דִּבַּרְתִּי |
אֵלֶיךָ |
לֵאמֹר |
כֹּל |
אֲשֶׁר־יְדַבֵּר |
יהוה |
אֹתוֹ |
אֶעֱשֶׂה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,26 |
waj ja an |
Bi lam |
waj jo mer |
el - Ba laq |
ha lo |
DiB Bar Ti |
e le cha |
le mor |
Kol |
a szer - je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
o to |
e e se |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,26 |
wayyaº`an |
Bil`äm |
wayyöº´mer |
´el-Bäläq |
hálö´ |
DiBBaºrTî |
´ëlʺkä |
lë´mör |
Köl |
´ášer-yüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´ötô |
´e|`éSè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,26 |
Balaam odpowiedzia³ Balakowi: Czy¿ nie mówi³em ci: Co Pan powie,
wszystko uczyniê? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,27 |
וַיֹּאמֶר |
בָּלָק |
אֶל־בִּלְעָם |
לְכָה־נָּא |
אֶקָּחֲךָ |
אֶל־מָקוֹם |
אַחֵר |
אוּלַי |
יִישַׁר |
בְּעֵינֵי |
הָאֱלֹהִים |
וְקַבֹּתוֹ |
לִי |
מִשָּׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,27 |
waj jo mer |
Ba laq |
el - Bi lam |
le cha - nna |
eq qa Ha cha |
el - ma qom |
a Her |
u laj |
ji szar |
Be e ne |
ha e lo him |
we qaB Bo to |
li |
misz szam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,27 |
wayyöº´mer |
Bäläq |
´el-Bil`äm |
lükâ-nnä´ |
´eqqäºHákäº |
´el-mäqôm |
´aHër |
´ûlay |
yîšar |
Bü`ênê |
hä´élöhîm |
wüqaBBöºtô |
lî |
miššäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,27 |
Wtedy rzek³ znowu Balak do Balaama: ChodŸ, proszê, a na inne miejsce
jeszcze ciê wprowadzê. Mo¿e spodoba siê Bogu, byœ przynajmniej z tego
miejsca mi go przekl¹³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,28 |
וַיִּקַּח |
בָּלָק |
אֶת־בִּלְעָם |
רֹאשׁ |
הַפְּעוֹר |
הַנִּשְׁקָף |
עַל־פְּנֵי |
הַיְשִׁימֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,28 |
waj jiq qaH |
Ba laq |
et - Bi lam |
rosz |
haP Pe or |
han nisz qaf |
al - Pe ne |
ha je szi mon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,28 |
wayyiqqaH |
Bäläq |
´et-Bil`äm |
rö´š |
haPPü`ôr |
hannišqäp |
`al-Pünê |
hayüšîmön |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,28 |
Potem wzi¹³ Balak Balaama na szczyt Peor, który siê wznosi nad pustyni¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,29 |
וַיֹּאמֶר |
בִּלְעָם |
אֶל־בָּלָק |
בְּנֵה־לִי |
בָזֶה |
שִׁבְעָה |
מִזְבְּחֹת |
וְהָכֵן |
לִי |
בָּזֶה |
שִׁבְעָה |
פָרִים |
וְשִׁבְעָה |
אֵילִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,29 |
waj jo mer |
Bi lam |
el - Ba laq |
Be ne - li |
wa ze |
szi wa |
miz Be Hot |
we ha chen |
li |
Ba ze |
szi wa |
fa rim |
we szi wa |
e lim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,29 |
wayyöº´mer |
Bil`äm |
´el-Bäläq |
BünË-lî |
bäzè |
šib`â |
mizBüHöt |
wühäkën |
lî |
Bäzè |
šib`â |
pärîm |
wüšib`â |
´êlîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,29 |
Balaam rzek³ do Balaka: Zbuduj mi tu siedem o³tarzy i przyprowadŸ siedem
m³odych cielców i siedem baranów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,30 |
וַיַּעַשׂ |
בָּלָק |
כַּאֲשֶׁר |
אָמַר |
בִּלְעָם |
וַיַּעַל |
פָּר |
וָאַיִל |
בַּמִּזְבֵּחַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,30 |
waj ja as |
Ba laq |
Ka a szer |
a mar |
Bi lam |
waj ja al |
Par |
wa a jil |
Bam miz Be aH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 23,30 |
wayyaº`aS |
Bäläq |
Ka´ášer |
´ämar |
Bil`äm |
wayyaº`al |
Pär |
wä´aºyil |
BammizBëªH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|