Lb 27,1 |
וַתִּקְרַבְנָה |
בְּנוֹת |
צְלָפְחָד |
בֶּן־חֵפֶר |
בֶּן־גִּלְעָד |
בֶּן־מָכִיר |
בֶּן־מְנַשֶּׁה |
לְמִשְׁפְּחֹת |
מְנַשֶּׁה |
בֶן־יוֹסֵף |
וְאֵלֶּה |
שְׁמוֹת |
בְּנֹתָיו |
מַחְלָה |
נֹעָה |
וְחָגְלָה |
וּמִלְכָּה |
וְתִרְצָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,1 |
waT Tiq raw na |
Be not |
ce lof Had |
Ben - He fer |
Ben - Gi lad |
Ben - ma chir |
Ben - me nasz sze |
le misz Pe Hot |
me nasz sze |
wen - jo sef |
we el le |
sze mot |
Be no taw |
maH la |
no a |
we Hog la |
u mil Ka |
we tir ca |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,1 |
waTTiqraºbnâ |
Bünôt |
cülopHäd |
Ben-Hëºper |
Ben-Gil`äd |
Ben-mäkîr |
Ben-münaššè |
lümišPüHöt |
münaššè |
ben-yôsëp |
wü´ëºllè |
šümôt |
Bünötäyw |
maHlâ |
nö`â |
wüHoglâ |
ûmilKâ |
wütircâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,1 |
Nastêpnie przysz³y córki Selofchada, syna Chefera, syna Gileada, syna
Makira, syna Manassesa, syna Józefa. Nosi³y one imiona: Machla, Noa,
Chogla, Milka i Tirsa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,2 |
וַתַּעֲמֹדְנָה |
לִפְנֵי |
מֹשֶׁה |
וְלִפְנֵי |
אֶלְעָזָר |
הַכֹּהֵן |
וְלִפְנֵי |
הַנְּשִׂיאִם |
וְכָל־הָעֵדָה |
פֶּתַח |
אֹהֶל־מוֹעֵד |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,2 |
waT Ta a mod na |
lif ne |
mo sze |
we lif ne |
e la zar |
haK Ko hen |
we lif ne |
han ne si im |
we chol - ha e da |
Pe taH |
o hel - mo ed |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,2 |
wa|TTa`ámöºdnâ |
lipnê |
möšè |
wülipnê |
´el`äzär |
haKKöhën |
wülipnê |
hannüSî´ìm |
wükol-hä`ëdâ |
PeºtaH |
´ö|hel-mô`ëd |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,2 |
Wyst¹pi³y przed Moj¿eszem, kap³anem Eleazarem, przed ksi¹¿êtami i ca³¹
spo³ecznoœci¹ u wejœcia do Namiotu Spotkania i rzek³y: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,3 |
אָבִינוּ |
מֵת |
בַּמִּדְבָּר |
וְהוּא |
לֹא־הָיָה |
בְּתוֹךְ |
הָעֵדָה |
הַנּוֹעָדִים |
עַל־יהוה |
בַּעֲדַת־קֹרַח |
כִּי־בְחֶטְאוֹ |
מֵת |
וּבָנִים |
לֹא־הָיוּ |
לוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,3 |
a wi nu |
met |
Bam mid Bar |
we hu |
lo - ha ja |
Be toch |
ha e da |
han no a dim |
al - jhwh(a do naj) |
Ba a dat - qo raH |
Ki - we He to |
met |
u wa nim |
lo - ha ju |
lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,3 |
´äbînû |
mët |
BammidBär |
wühû´ |
lö´-häyâ |
Bütôk |
hä`ëdâ |
hannô`ädîm |
`al-yhwh(´ädönäy) |
Ba`ádat-qöºraH |
Kî|-büHe†´ô |
mët |
ûbänîm |
lö´-häºyû |
lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,3 |
Ojciec nasz umar³ na pustyni, ale nie nale¿a³ do zgrai tych, którzy siê
po³¹czyli przeciw Panu, do zgrai Koracha. Umar³ za swoje w³asne grzechy,
a nie mia³ synów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,4 |
לָמָּה |
יִגָּרַע |
שֵׁם־אָבִינוּ |
מִתּוֹךְ |
מִשְׁפַּחְתּוֹ |
כִּי |
אֵין |
לוֹ |
בֵּן |
תְּנָה־לָּנוּ |
אֲחֻזָּה |
בְּתוֹךְ |
אֲחֵי |
אָבִינוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,4 |
lam ma |
jiG Ga ra |
szem - a wi nu |
miT Toch |
misz PaH To |
Ki |
en |
lo |
Ben |
Te na - lla nu |
a Huz za |
Be toch |
a He |
a wi nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,4 |
läºmmâ |
yiGGära` |
šëm-´äbîºnû |
miTTôk |
mišPaHTô |
Kî |
´ên |
lô |
Bën |
Tünâ-lläºnû |
´áHuzzâ |
Bütôk |
´áHê |
´äbîºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,4 |
Czemu¿ wiêc imiê naszego ojca, który nie mia³ syna, ma znikn¹æ z jego
rodu? Daj nam przeto posiad³oœæ poœród braci naszego ojca. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,5 |
וַיַּקְרֵב |
מֹשֶׁה |
אֶת־מִשְׁפָּטָן |
לִפְנֵי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,5 |
waj jaq rew |
mo sze |
et - misz Pa tan |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,5 |
wayyaqrëb |
möšè |
´et-mišPä†än |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,5 |
Moj¿esz przedstawi³ ich sprawê Panu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,6 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֵּאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,6 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lle mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,6 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
llë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,6 |
a Pan rzek³ do Moj¿esza: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,7 |
כֵּן |
בְּנוֹת |
צְלָפְחָד |
דֹּבְרֹת |
נָתֹן |
תִּתֵּן |
לָהֶם |
אֲחֻזַּת |
נַחֲלָה |
בְּתוֹךְ |
אֲחֵי |
אֲבִיהֶם |
וְהַעֲבַרְתָּ |
אֶת־נַחֲלַת |
אֲבִיהֶן |
לָהֶן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,7 |
Ken |
Be not |
ce lof Had |
Dow rot |
na ton |
TiT Ten |
la hem |
a Huz zat |
na Ha la |
Be toch |
a He |
a wi hem |
we ha a war Ta |
et - na Ha lat |
a wi hen |
la hen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,7 |
Kën |
Bünôt |
cülopHäd |
Döbröt |
nätön |
TiTTën |
lähem |
´áHuzzat |
naHálâ |
Bütôk |
´áHê |
´ábîhem |
wüha|`ábarTä |
´et-naHálat |
´ábîhen |
lähen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,7 |
Córki Selofchada maj¹ s³usznoœæ. Daj im bez wahania posiad³oœæ
dziedziczn¹ pomiêdzy braæmi ich ojca i przeka¿ im jego dziedzictwo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,8 |
וְאֶל־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
תְּדַבֵּר |
לֵאמֹר |
אִישׁ |
כִּי־יָמוּת |
וּבֵן |
אֵין |
לוֹ |
וְהַעֲבַרְתֶּם |
אֶת־נַחֲלָתוֹ |
לְבִתּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,8 |
we el - Be ne |
jis ra el |
Te daB Ber |
le mor |
isz |
Ki - ja mut |
u wen |
en |
lo |
we ha a war Tem |
et - na Ha la to |
le wiT To |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,8 |
wü´el-Bünê |
yiSrä´ël |
TüdaBBër |
lë´mör |
´îš |
Kî|-yämût |
ûbën |
´ên |
lô |
wüha|`ábarTem |
´et-naHálätô |
lübiTTô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,8 |
Izraelitom zaœ wydaj nastêpuj¹ce polecenie: Gdy umrze m¹¿ nie
zostawiaj¹c syna, wtedy jego dziedzictwo przeniesiecie na jego córkê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,9 |
וְאִם־אֵין |
לוֹ |
בַּת |
וּנְתַתֶּם |
אֶת־נַחֲלָתוֹ |
לְאֶחָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,9 |
we im - en |
lo |
Bat |
u ne taT Tem |
et - na Ha la to |
le e Haw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,9 |
wü´im-´ên |
lô |
Bat |
ûnütaTTem |
´et-naHálätô |
lü´eHäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,9 |
Jeœliby nie mia³ nawet córki, wtedy oddacie dziedzictwo jego braciom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,10 |
וְאִם־אֵין |
לוֹ |
אַחִים |
וּנְתַתֶּם |
אֶת־נַחֲלָתוֹ |
לַאֲחֵי |
אָבִיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,10 |
we im - en |
lo |
a Him |
u ne taT Tem |
et - na Ha la to |
la a He |
a wiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,10 |
wü´im-´ên |
lô |
´aHîm |
ûnütaTTem |
´et-naHálätô |
la´áHê |
´äbîw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,10 |
Gdyby i braci nie mia³, wtedy oddacie dziedzictwo braciom jego ojca. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,11 |
וְאִם־אֵין |
אַחִים |
לְאָבִיו |
וּנְתַתֶּם |
אֶת־נַחֲלָתוֹ |
לִשְׁאֵרוֹ |
הַקָּרֹב |
אֵלָיו |
מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ |
וְיָרַשׁ |
אֹתָהּ |
וְהָיְתָה |
לִבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
לְחֻקַּת |
מִשְׁפָּט |
כַּאֲשֶׁר |
צִוָּה |
יהוה |
אֶת־מֹשֶׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,11 |
we im - en |
a Him |
le a wiw |
u ne taT Tem |
et - na Ha la to |
li sze ro |
haq qa row |
e law |
mim misz PaH To |
we ja rasz |
o ta |
we haj ta |
liw ne |
jis ra el |
le Huq qat |
misz Pat |
Ka a szer |
ciw wa |
jhwh(a do naj) |
et - mo sze |
s |
|
|
|
|
|
|
Lb 27,11 |
wü´im-´ên |
´aHîm |
lü´äbîw |
ûnütaTTem |
´et-naHálätô |
liš´ërô |
haqqäröb |
´ëläyw |
mimmišPaHTô |
wüyäraš |
´ötäh |
wü|häºytâ |
libnê |
yiSrä´ël |
lüHuqqat |
mišPä† |
Ka´ášer |
ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
´et-möšè |
s |
|
|
|
|
|
|
Lb 27,11 |
Je¿eli jego ojciec nie ma braci, wtedy jego dziedzictwo oddacie
najbli¿szemu krewnemu w jego rodzie, i on je weŸmie w posiadanie. Takie
bêdzie prawo wœród Izraelitów, jak to Pan nakaza³ Moj¿eszowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,12 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
עֲלֵה |
אֶל־הַר |
הָעֲבָרִים |
הַזֶּה |
וּרְאֵה |
אֶת־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
נָתַתִּי |
לִבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,12 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
a le |
el - har |
ha a wa rim |
haz ze |
u re e |
et - ha a rec |
a szer |
na taT Ti |
liw ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,12 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
`álË |
´el-har |
hä`ábärîm |
hazzè |
ûrü´Ë |
´et-hä´äºrec |
´ášer |
nätaºTTî |
libnê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,12 |
Potem Pan rzek³ do Moj¿esza: WejdŸ na tê górê z ³añcucha Abarim i
popatrz na kraj, który dajê Izraelitom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,13 |
וְרָאִיתָה |
אֹתָהּ |
וְנֶאֱסַפְתָּ |
אֶל־עַמֶּיךָ |
גַּם־אָתָּה |
כַּאֲשֶׁר |
נֶאֱסַף |
אַהֲרֹן |
אָחִיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,13 |
we ra i ta |
o ta |
we ne e saf Ta |
el - am me cha |
Gam - aT Ta |
Ka a szer |
ne e saf |
a ha ron |
a Hi cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,13 |
würä´îºtâ |
´ötäh |
wüne´ésapTä |
´el-`ammʺkä |
Gam-´äºTTâ |
Ka´ášer |
ne´ésap |
´ahárön |
´äHîºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,13 |
Gdy go zobaczysz, zostaniesz przy³¹czony do swoich przodków, podobnie
jak twój brat Aaron, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,14 |
כַּאֲשֶׁר |
מְרִיתֶם |
פִּי |
בְּמִדְבַּר־צִן |
בִּמְרִיבַת |
הָעֵדָה |
לְהַקְדִּישֵׁנִי |
בַמַּיִם |
לְעֵינֵיהֶם |
הֵם |
מֵי־מְרִיבַת |
קָדֵשׁ |
מִדְבַּר־צִן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,14 |
Ka a szer |
me ri tem |
Pi |
Be mid Bar - cin |
Bim ri wat |
ha e da |
le haq Di sze ni |
wam ma jim |
le e ne hem |
hem |
me - me ri wat |
qa desz |
mid Bar - cin |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,14 |
Ka´ášer |
mürîtem |
Pî |
BümidBar-cìn |
Bimrîbat |
hä|`ëdâ |
lühaqDîšëºnî |
bammaºyim |
lü`ênêhem |
hëm |
mê|-mürîbat |
qädëš |
midBar-cìn |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,14 |
za to, ¿eœcie siê sprzeciwili mojemu rozkazowi na pustyni Sin, gdy
spo³ecznoœæ siê zbuntowa³a, a trzeba by³o objawiæ przed ni¹ moj¹
œwiêtoœæ przez [danie im] wody. To s¹ wody Meriba obok Kadesz na pustyni
Sin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,15 |
וַיְדַבֵּר |
מֹשֶׁה |
אֶל־יהוה |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,15 |
wa je daB Ber |
mo sze |
el - jhwh(a do naj) |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,15 |
wayüdaBBër |
möšè |
´el-yhwh(´ädönäy) |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,15 |
Rzek³ wiêc Moj¿esz do Pana: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,16 |
יִפְקֹד |
יהוה |
אֱלֹהֵי |
הָרוּחֹת |
לְכָל־בָּשָׂר |
אִישׁ |
עַל־הָעֵדָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,16 |
jif qod |
jhwh(a do naj) |
e lo he |
ha ru Hot |
le chol - Ba sar |
isz |
al - ha e da |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,16 |
yipqöd |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
härûHöt |
lükol-BäSär |
´îš |
`al-hä`ëdâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,16 |
O Panie, od którego zale¿y ¿ycie wszystkich istot, wyznacz do kierowania
spo³ecznoœci¹ mê¿a, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,17 |
אֲשֶׁר־יֵצֵא |
לִפְנֵיהֶם |
וַאֲשֶׁר |
יָבֹא |
לִפְנֵיהֶם |
וַאֲשֶׁר |
יוֹצִיאֵם |
וַאֲשֶׁר |
יְבִיאֵם |
וְלֹא |
תִהְיֶה |
עֲדַת |
יהוה |
כַּצֹּאן |
אֲשֶׁר |
אֵין־לָהֶם |
רֹעֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,17 |
a szer - je ce |
lif ne hem |
wa a szer |
ja wo |
lif ne hem |
wa a szer |
jo ci em |
wa a szer |
je wi em |
we lo |
tih je |
a dat |
jhwh(a do naj) |
Kac con |
a szer |
en - la hem |
ro e |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,17 |
´ášer-yëcë´ |
lipnêhem |
wa´ášer |
yäbö´ |
lipnêhem |
wa´ášer |
yôcî´ëm |
wa´ášer |
yübî´ëm |
wülö´ |
tihyè |
`ádat |
yhwh(´ädönäy) |
Kaccö´n |
´ášer |
´ên-lähem |
rö`è |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,17 |
który by na jej czele wychodzi³ i wraca³, wyprowadza³ ich i
przyprowadza³, by spo³ecznoœæ Pana nie by³a jak stado bez pasterza. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,18 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
קַח־לְךָ |
אֶת־יְהוֹשֻׁעַ |
בִּן־נוּן |
אִישׁ |
אֲשֶׁר־רוּחַ |
בּוֹ |
וְסָמַכְתָּ |
אֶת־יָדְךָ |
עָלָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,18 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
qaH - le cha |
et - je ho szu a |
Bin - nun |
isz |
a szer - ru aH |
Bo |
we sa mach Ta |
et - jad cha |
a law |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,18 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
qaH-lükä |
´et-yühôšùª` |
Bin-nûn |
´îš |
´ášer-rûªH |
Bô |
wüsämakTä |
´et-yädkä |
`äläyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,18 |
Pan odpowiedzia³ Moj¿eszowi: WeŸ Jozuego, syna Nuna, mê¿a, w którym
prawdziwie mieszka Duch, i w³ó¿ na niego swoje rêce. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,19 |
וְהַעֲמַדְתָּ |
אֹתוֹ |
לִפְנֵי |
אֶלְעָזָר |
הַכֹּהֵן |
וְלִפְנֵי |
כָּל־הָעֵדָה |
וְצִוִּיתָה |
אֹתוֹ |
לְעֵינֵיהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,19 |
we ha a mad Ta |
o to |
lif ne |
e la zar |
haK Ko hen |
we lif ne |
Kol - ha e da |
we ciw wi ta |
o to |
le e ne hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,19 |
wüha|`ámadTä |
´ötô |
lipnê |
´el`äzär |
haKKöhën |
wülipnê |
Kol-hä`ëdâ |
wüciwwîtâ |
´ötô |
lü`ênêhem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,19 |
Nastêpnie przywiedŸ go przed kap³ana Eleazara i przed ca³¹ spo³ecznoœæ i
ustanów go w ich obecnoœci wodzem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,20 |
וְנָתַתָּה |
מֵהוֹדְךָ |
עָלָיו |
לְמַעַן |
יִשְׁמְעוּ |
כָּל־עֲדַת |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,20 |
we na taT Ta |
me hod cha |
a law |
le ma an |
jisz me u |
Kol - a dat |
Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,20 |
wünätaTTâ |
mëhô|dkä |
`äläyw |
lümaº`an |
yišmü`û |
Kol-`ádat |
Bünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,20 |
Przenieœ na niego czêœæ twojej godnoœci, by ca³a spo³ecznoœæ Izraelitów
by³a mu pos³uszna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,21 |
וְלִפְנֵי |
אֶלְעָזָר |
הַכֹּהֵן |
יַעֲמֹד |
וְשָׁאַל |
לוֹ |
בְּמִשְׁפַּט |
הָאוּרִים |
לִפְנֵי |
יהוה |
עַל־פִּיו |
יֵצְאוּ |
וְעַל־פִּיו |
יָבֹאוּ |
הוּא |
וְכָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
אִתּוֹ |
וְכָל־הָעֵדָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,21 |
we lif ne |
e la zar |
haK Ko hen |
ja a mod |
we sza al |
lo |
Be misz Pat |
ha u rim |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
al - Piw |
je cu |
we al - Piw |
ja wo u |
hu |
we chol - Be ne - jis ra el |
iT To |
we chol - ha e da |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,21 |
wülipnê |
´el`äzär |
haKKöhën |
ya`ámöd |
wüšäº´al |
lô |
BümišPa† |
hä´ûrîm |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
`al-Pîw |
yëc´û |
wü`al-Pîw |
yäböº´û |
hû´ |
wükol-Bünê-yiSrä´ël |
´iTTô |
wükol-hä`ëdâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,21 |
Winien siê jednak stawiæ przed kap³anem Eleazarem, a ten bêdzie za niego
pyta³ Pana przez losy urim. Tylko na jego rozkaz winni wyruszaæ i na
jego rozkaz wracaæ, zarówno on, jak i wszyscy Izraelici i ca³a
spo³ecznoœæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,22 |
וַיַּעַשׂ |
מֹשֶׁה |
כַּאֲשֶׁר |
צִוָּה |
יהוה |
אֹתוֹ |
וַיִּקַּח |
אֶת־יְהוֹשֻׁעַ |
וַיַּעֲמִדֵהוּ |
לִפְנֵי |
אֶלְעָזָר |
הַכֹּהֵן |
וְלִפְנֵי |
כָּל־הָעֵדָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,22 |
waj ja as |
mo sze |
Ka a szer |
ciw wa |
jhwh(a do naj) |
o to |
waj jiq qaH |
et - je ho szu a |
waj ja a mi de hu |
lif ne |
e la zar |
haK Ko hen |
we lif ne |
Kol - ha e da |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,22 |
wayyaº`aS |
möšè |
Ka´ášer |
ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
´ötô |
wayyiqqaH |
´et-yühôšùª` |
wayya|`ámìdëºhû |
lipnê |
´el`äzär |
haKKöhën |
wülipnê |
Kol-hä`ëdâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,22 |
Moj¿esz wykona³ wszystko, co mu nakaza³ Pan. Wezwa³ Jozuego i stawi³ go
przed kap³anem Eleazarem i przed ca³ym zgromadzeniem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,23 |
וַיִּסְמֹךְ |
אֶת־יָדָיו |
עָלָיו |
וַיְצַוֵּהוּ |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
יהוה |
בְּיַד־מֹשֶׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,23 |
waj jis moch |
et - ja daw |
a law |
wa je caw we hu |
Ka a szer |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
Be jad - mo sze |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,23 |
wayyismök |
´et-yädäyw |
`äläyw |
wayücawwëºhû |
Ka´ášer |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
Büyad-möšè |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 27,23 |
Nastêpnie w³o¿y³ na niego rêce i ustanowi³ go wodzem - stosownie do woli
Pana oznajmionej przez Moj¿esza. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|