Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Lb 27,1 וַתִּקְרַבְנָה בְּנוֹת צְלָפְחָד בֶּן־חֵפֶר בֶּן־גִּלְעָד בֶּן־מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה לְמִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה בֶן־יוֹסֵף וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֹתָיו מַחְלָה נֹעָה וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְתִרְצָה׃                  
Lb 27,1 waT Tiq raw na Be not ce lof Had Ben - He fer Ben - Gi lad Ben - ma chir Ben - me nasz sze le misz Pe Hot me nasz sze wen - jo sef we el le sze mot Be no taw maH la no a we Hog la u mil Ka we tir ca                  
Lb 27,1 waTTiqraºbn Bnt clopHd Ben-Hºper Ben-Gil`d Ben-mkr Ben-mnaè lmiPHt mnaè ben-ysp wºllè mt Bntyw maHl n` wHogl ûmilK wtirc                  
Lb 27,1 Nastpnie przyszy crki Selofchada, syna Chefera, syna Gileada, syna Makira, syna Manassesa, syna Jzefa. Nosiy one imiona: Machla, Noa, Chogla, Milka i Tirsa.                                          
Lb 27,2 וַתַּעֲמֹדְנָה לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִם וְכָל־הָעֵדָה פֶּתַח אֹהֶל־מוֹעֵד לֵאמֹר׃                              
Lb 27,2 waT Ta a mod na lif ne mo sze we lif ne e la zar haK Ko hen we lif ne han ne si im we chol - ha e da Pe taH o hel - mo ed le mor                              
Lb 27,2 wa|TTa`mºdn lipnê wlipnê el`zr haKKhn wlipnê hannSìm wkol-h`d PeºtaH |hel-m`d lmr                              
Lb 27,2 Wystpiy przed Mojeszem, kapanem Eleazarem, przed ksitami i ca spoecznoci u wejcia do Namiotu Spotkania i rzeky:                                            
Lb 27,3 אָבִינוּ מֵת בַּמִּדְבָּר וְהוּא לֹא־הָיָה בְּתוֹךְ הָעֵדָה הַנּוֹעָדִים עַל־יהוה בַּעֲדַת־קֹרַח כִּי־בְחֶטְאוֹ מֵת וּבָנִים לֹא־הָיוּ לוֹ׃                        
Lb 27,3 a wi nu met Bam mid Bar we hu lo - ha ja Be toch ha e da han no a dim al - jhwh(a do naj) Ba a dat - qo raH Ki - we He to met u wa nim lo - ha ju lo                        
Lb 27,3 bnû mt BammidBr whû l-hy Btk h`d hann`dm `al-yhwh(dny) Ba`dat-qºraH K|-bHe mt ûbnm l-hºyû l                        
Lb 27,3 Ojciec nasz umar na pustyni, ale nie nalea do zgrai tych, ktrzy si poczyli przeciw Panu, do zgrai Koracha. Umar za swoje wasne grzechy, a nie mia synw.                                          
Lb 27,4 לָמָּה יִגָּרַע שֵׁם־אָבִינוּ מִתּוֹךְ מִשְׁפַּחְתּוֹ כִּי אֵין לוֹ בֵּן תְּנָה־לָּנוּ אֲחֻזָּה בְּתוֹךְ אֲחֵי אָבִינוּ׃                          
Lb 27,4 lam ma jiG Ga ra szem - a wi nu miT Toch misz PaH To Ki en lo Ben Te na - lla nu a Huz za Be toch a He a wi nu                          
Lb 27,4 lºmm yiGGra` m-bºnû miTTk miPaHT K ên l Bn Tn-llºnû Huzz Btk bºnû                          
Lb 27,4 Czemu wic imi naszego ojca, ktry nie mia syna, ma znikn z jego rodu? Daj nam przeto posiado pord braci naszego ojca.                                            
Lb 27,5 וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת־מִשְׁפָּטָן לִפְנֵי יהוה׃                                            
Lb 27,5 waj jaq rew mo sze et - misz Pa tan lif ne jhwh(a do naj) s                                          
Lb 27,5 wayyaqrb et-miPn lipnê yhwh(dny) s                                          
Lb 27,5 Mojesz przedstawi ich spraw Panu,                                                  
Lb 27,6 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 27,6 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 27,6 wayyºmer yhwh(dny) el-mè llmr                                              
Lb 27,6 a Pan rzek do Mojesza:                                                    
Lb 27,7 כֵּן בְּנוֹת צְלָפְחָד דֹּבְרֹת נָתֹן תִּתֵּן לָהֶם אֲחֻזַּת נַחֲלָה בְּתוֹךְ אֲחֵי אֲבִיהֶם וְהַעֲבַרְתָּ אֶת־נַחֲלַת אֲבִיהֶן לָהֶן׃                      
Lb 27,7 Ken Be not ce lof Had Dow rot na ton TiT Ten la hem a Huz zat na Ha la Be toch a He a wi hem we ha a war Ta et - na Ha lat a wi hen la hen                      
Lb 27,7 Kn Bnt clopHd Dbrt ntn TiTTn lhem Huzzat naHl Btk bhem wha|`barT et-naHlat bhen lhen                      
Lb 27,7 Crki Selofchada maj suszno. Daj im bez wahania posiado dziedziczn pomidzy brami ich ojca i przeka im jego dziedzictwo.                                            
Lb 27,8 וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ כִּי־יָמוּת וּבֵן אֵין לוֹ וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת־נַחֲלָתוֹ לְבִתּוֹ׃                              
Lb 27,8 we el - Be ne jis ra el Te daB Ber le mor isz Ki - ja mut u wen en lo we ha a war Tem et - na Ha la to le wiT To                              
Lb 27,8 wel-Bnê yiSrl TdaBBr lmr K|-ymût ûbn ên l wha|`barTem et-naHlt lbiTT                              
Lb 27,8 Izraelitom za wydaj nastpujce polecenie: Gdy umrze m nie zostawiajc syna, wtedy jego dziedzictwo przeniesiecie na jego crk.                                            
Lb 27,9 וְאִם־אֵין לוֹ בַּת וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתוֹ לְאֶחָיו׃                                          
Lb 27,9 we im - en lo Bat u ne taT Tem et - na Ha la to le e Haw                                          
Lb 27,9 wim-ên l Bat ûntaTTem et-naHlt leHyw                                          
Lb 27,9 Jeliby nie mia nawet crki, wtedy oddacie dziedzictwo jego braciom.                                                
Lb 27,10 וְאִם־אֵין לוֹ אַחִים וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתוֹ לַאֲחֵי אָבִיו׃                                        
Lb 27,10 we im - en lo a Him u ne taT Tem et - na Ha la to la a He a wiw                                        
Lb 27,10 wim-ên l aHm ûntaTTem et-naHlt laHê bw                                        
Lb 27,10 Gdyby i braci nie mia, wtedy oddacie dziedzictwo braciom jego ojca.                                                
Lb 27,11 וְאִם־אֵין אַחִים לְאָבִיו וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתוֹ לִשְׁאֵרוֹ הַקָּרֹב אֵלָיו מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ וְיָרַשׁ אֹתָהּ וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְחֻקַּת מִשְׁפָּט כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת־מֹשֶׁה׃              
Lb 27,11 we im - en a Him le a wiw u ne taT Tem et - na Ha la to li sze ro haq qa row e law mim misz PaH To we ja rasz o ta we haj ta liw ne jis ra el le Huq qat misz Pat Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze s            
Lb 27,11 wim-ên aHm lbw ûntaTTem et-naHlt lir haqqrb lyw mimmiPaHT wyra th w|hºyt libnê yiSrl lHuqqat miP Kaer ciww yhwh(dny) et-mè s            
Lb 27,11 Jeeli jego ojciec nie ma braci, wtedy jego dziedzictwo oddacie najbliszemu krewnemu w jego rodzie, i on je wemie w posiadanie. Takie bdzie prawo wrd Izraelitw, jak to Pan nakaza Mojeszowi.                                        
Lb 27,12 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֶל־הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה וּרְאֵה אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃                            
Lb 27,12 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze a le el - har ha a wa rim haz ze u re e et - ha a rec a szer na taT Ti liw ne jis ra el                            
Lb 27,12 wayyºmer yhwh(dny) el-mè `l el-har h`brm hazzè ûr et-hºrec er ntaºTT libnê yiSrl                            
Lb 27,12 Potem Pan rzek do Mojesza: Wejd na t gr z acucha Abarim i popatrz na kraj, ktry daj Izraelitom.                                              
Lb 27,13 וְרָאִיתָה אֹתָהּ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל־עַמֶּיךָ גַּם־אָתָּה כַּאֲשֶׁר נֶאֱסַף אַהֲרֹן אָחִיךָ׃                                    
Lb 27,13 we ra i ta o ta we ne e saf Ta el - am me cha Gam - aT Ta Ka a szer ne e saf a ha ron a Hi cha                                    
Lb 27,13 wrºt th wnesapT el-`ammʺk Gam-ºTT Kaer nesap ahrn Hºk                                    
Lb 27,13 Gdy go zobaczysz, zostaniesz przyczony do swoich przodkw, podobnie jak twj brat Aaron,                                              
Lb 27,14 כַּאֲשֶׁר מְרִיתֶם פִּי בְּמִדְבַּר־צִן בִּמְרִיבַת הָעֵדָה לְהַקְדִּישֵׁנִי בַמַּיִם לְעֵינֵיהֶם הֵם מֵי־מְרִיבַת קָדֵשׁ מִדְבַּר־צִן׃                            
Lb 27,14 Ka a szer me ri tem Pi Be mid Bar - cin Bim ri wat ha e da le haq Di sze ni wam ma jim le e ne hem hem me - me ri wat qa desz mid Bar - cin P                          
Lb 27,14 Kaer mrtem P BmidBar-cìn Bimrbat h|`d lhaqDºn bammaºyim l`ênêhem hm mê|-mrbat qd midBar-cìn P                          
Lb 27,14 za to, ecie si sprzeciwili mojemu rozkazowi na pustyni Sin, gdy spoeczno si zbuntowaa, a trzeba byo objawi przed ni moj wito przez [danie im] wody. To s wody Meriba obok Kadesz na pustyni Sin.                                      
Lb 27,15 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־יהוה לֵאמֹר׃                                              
Lb 27,15 wa je daB Ber mo sze el - jhwh(a do naj) le mor                                              
Lb 27,15 waydaBBr el-yhwh(dny) lmr                                              
Lb 27,15 Rzek wic Mojesz do Pana:                                                  
Lb 27,16 יִפְקֹד יהוה אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל־בָּשָׂר אִישׁ עַל־הָעֵדָה׃                                        
Lb 27,16 jif qod jhwh(a do naj) e lo he ha ru Hot le chol - Ba sar isz al - ha e da                                        
Lb 27,16 yipqd yhwh(dny) lhê hrûHt lkol-BSr `al-h`d                                        
Lb 27,16 O Panie, od ktrego zaley ycie wszystkich istot, wyznacz do kierowania spoecznoci ma,                                              
Lb 27,17 אֲשֶׁר־יֵצֵא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יָבֹא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יוֹצִיאֵם וַאֲשֶׁר יְבִיאֵם וְלֹא תִהְיֶה עֲדַת יהוה כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה׃                    
Lb 27,17 a szer - je ce lif ne hem wa a szer ja wo lif ne hem wa a szer jo ci em wa a szer je wi em we lo tih je a dat jhwh(a do naj) Kac con a szer en - la hem ro e                    
Lb 27,17 er-yc lipnêhem waer yb lipnêhem waer ycm waer ybm wl tihyè `dat yhwh(dny) Kaccn er ên-lhem r`è                    
Lb 27,17 ktry by na jej czele wychodzi i wraca, wyprowadza ich i przyprowadza, by spoeczno Pana nie bya jak stado bez pasterza.                                            
Lb 27,18 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ אֶת־יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן אִישׁ אֲשֶׁר־רוּחַ בּוֹ וְסָמַכְתָּ אֶת־יָדְךָ עָלָיו׃                              
Lb 27,18 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze qaH - le cha et - je ho szu a Bin - nun isz a szer - ru aH Bo we sa mach Ta et - jad cha a law                              
Lb 27,18 wayyºmer yhwh(dny) el-mè qaH-lk et-yhùª` Bin-nûn er-rûªH B wsmakT et-ydk `lyw                              
Lb 27,18 Pan odpowiedzia Mojeszowi: We Jozuego, syna Nuna, ma, w ktrym prawdziwie mieszka Duch, i w na niego swoje rce.                                            
Lb 27,19 וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי כָּל־הָעֵדָה וְצִוִּיתָה אֹתוֹ לְעֵינֵיהֶם׃                                  
Lb 27,19 we ha a mad Ta o to lif ne e la zar haK Ko hen we lif ne Kol - ha e da we ciw wi ta o to le e ne hem                                  
Lb 27,19 wha|`madT t lipnê el`zr haKKhn wlipnê Kol-h`d wciwwt t l`ênêhem                                  
Lb 27,19 Nastpnie przywied go przed kapana Eleazara i przed ca spoeczno i ustanw go w ich obecnoci wodzem.                                              
Lb 27,20 וְנָתַתָּה מֵהוֹדְךָ עָלָיו לְמַעַן יִשְׁמְעוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                                      
Lb 27,20 we na taT Ta me hod cha a law le ma an jisz me u Kol - a dat Be ne jis ra el                                      
Lb 27,20 wntaTT mh|dk `lyw lmaº`an yim`û Kol-`dat Bnê yiSrl                                      
Lb 27,20 Przenie na niego cz twojej godnoci, by caa spoeczno Izraelitw bya mu posuszna.                                              
Lb 27,21 וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן יַעֲמֹד וְשָׁאַל לוֹ בְּמִשְׁפַּט הָאוּרִים לִפְנֵי יהוה עַל־פִּיו יֵצְאוּ וְעַל־פִּיו יָבֹאוּ הוּא וְכָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אִתּוֹ וְכָל־הָעֵדָה׃                  
Lb 27,21 we lif ne e la zar haK Ko hen ja a mod we sza al lo Be misz Pat ha u rim lif ne jhwh(a do naj) al - Piw je cu we al - Piw ja wo u hu we chol - Be ne - jis ra el iT To we chol - ha e da                  
Lb 27,21 wlipnê el`zr haKKhn ya`md wºal l BmiPa hûrm lipnê yhwh(dny) `al-Pw ycû w`al-Pw ybºû wkol-Bnê-yiSrl iTT wkol-h`d                  
Lb 27,21 Winien si jednak stawi przed kapanem Eleazarem, a ten bdzie za niego pyta Pana przez losy urim. Tylko na jego rozkaz winni wyrusza i na jego rozkaz wraca, zarwno on, jak i wszyscy Izraelici i caa spoeczno.                                      
Lb 27,22 וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֹתוֹ וַיִּקַּח אֶת־יְהוֹשֻׁעַ וַיַּעֲמִדֵהוּ לִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי כָּל־הָעֵדָה׃                          
Lb 27,22 waj ja as mo sze Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) o to waj jiq qaH et - je ho szu a waj ja a mi de hu lif ne e la zar haK Ko hen we lif ne Kol - ha e da                          
Lb 27,22 wayyaº`aS Kaer ciww yhwh(dny) t wayyiqqaH et-yhùª` wayya|`mìdºhû lipnê el`zr haKKhn wlipnê Kol-h`d                          
Lb 27,22 Mojesz wykona wszystko, co mu nakaza Pan. Wezwa Jozuego i stawi go przed kapanem Eleazarem i przed caym zgromadzeniem.                                            
Lb 27,23 וַיִּסְמֹךְ אֶת־יָדָיו עָלָיו וַיְצַוֵּהוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה בְּיַד־מֹשֶׁה׃                                      
Lb 27,23 waj jis moch et - ja daw a law wa je caw we hu Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) Be jad - mo sze P                                    
Lb 27,23 wayyismk et-ydyw `lyw waycawwºhû Kaer DiBBer yhwh(dny) Byad-mè P                                    
Lb 27,23 Nastpnie woy na niego rce i ustanowi go wodzem - stosownie do woli Pana oznajmionej przez Mojesza.                                              

 


 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Copyright by Cezary Podolski