Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Lb 31,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 31,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 31,1 waydaBBr yhwh(dny) el-mè llmr                                              
Lb 31,1 Rzek Pan do Mojesza:                                                    
Lb 31,2 נְקֹם נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הַמִּדְיָנִים אַחַר תֵּאָסֵף אֶל־עַמֶּיךָ׃                                    
Lb 31,2 ne qom niq mat Be ne jis ra el me et ham mid ja nim a Har Te a sef el - am me cha                                    
Lb 31,2 nqm niqmat Bnê yiSrl mt hammidynm aHar Tsp el-`ammʺk                                    
Lb 31,2 Pomcij Izraelitw na Madianitach. Potem zostaniesz przyczony do twoich przodkw.                                                
Lb 31,3 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם לֵאמֹר הֵחָלְצוּ מֵאִתְּכֶם אֲנָשִׁים לַצָּבָא וְיִהְיוּ עַל־מִדְיָן לָתֵת נִקְמַת־יהוה בְּמִדְיָן׃                            
Lb 31,3 wa je daB Ber mo sze el - ha am le mor he Hal cu me iT Te chem a na szim lac ca wa we jih ju al - mid jan la tet niq mat - jhwh(a do naj) Be mid jan                            
Lb 31,3 waydaBBr el-h`m lmr hHlcû miTTkem nm laccb wyihyû `al-midyn ltt niqmat-yhwh(dny) Bmidyn                            
Lb 31,3 Rzek wic Mojesz do ludu: Przygotujcie spord siebie mw na wypraw wojenn przeciw Madianitom; maj im wymierzy pomst Pana.                                            
Lb 31,4 אֶלֶף לַמַּטֶּה אֶלֶף לַמַּטֶּה לְכֹל מַטּוֹת יִשְׂרָאֵל תִּשְׁלְחוּ לַצָּבָא׃                                    
Lb 31,4 e lef lam mat te e lef lam mat te le chol mat tot jis ra el Tisz le Hu lac ca wa                                    
Lb 31,4 eºlep lammaè eºlep lammaè lkl mat yiSrl TilHû laccb                                    
Lb 31,4 Polijcie na wypraw wojenn po tysicu ludzi z kadego pokolenia izraelskiego.                                                
Lb 31,5 וַיִּמָּסְרוּ מֵאַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֶלֶף לַמַּטֶּה שְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף חֲלוּצֵי צָבָא׃                                    
Lb 31,5 waj jim mas ru me al fe jis ra el e lef lam mat te sze nem - a sar e lef Ha lu ce ca wa                                    
Lb 31,5 wayyimm|srû malpê yiSrl eºlep lammaè nêm-`Sr eºlep Hlûcê cb                                    
Lb 31,5 I zostao wybranych po tysicu z kadego pokolenia, czyli dwanacie tysicy zdolnych do walki.                                              
Lb 31,6 וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה אֶלֶף לַמַּטֶּה לַצָּבָא אֹתָם וְאֶת־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן לַצָּבָא וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ וַחֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה בְּיָדוֹ׃                      
Lb 31,6 waj jisz laH o tam mo sze e lef lam mat te lac ca wa o tam we et - Pin Has Ben - e la zar haK Ko hen lac ca wa u che le haq qo desz wa Ha coc rot haT Te ru a Be ja do                      
Lb 31,6 wayyilaH tm eºlep lammaè laccb tm wet-PºnHs Ben-el`zr haKKhn laccb ûklê haqqºde waHccrt haTTrû` Byd                      
Lb 31,6 Mojesz posa po tysicu ludzi z kadego pokolenia na wojn. Razem z nimi [ wysa ] Pinchasa, syna kapana Eleazara, i przedmioty wite oraz trby sygnaowe.                                          
Lb 31,7 וַיִּצְבְּאוּ עַל־מִדְיָן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת־מֹשֶׁה וַיַּהַרְגוּ כָּל־זָכָר׃                                      
Lb 31,7 waj jic Be u al - mid jan Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze waj ja har gu Kol - za char                                      
Lb 31,7 wa|yyicBû `al-midyn Kaer ciww yhwh(dny) et-mè wayya|hargû Kol-zkr                                      
Lb 31,7 Wedug rozkazu, jaki otrzyma Mojesz od Pana, wyruszyli przeciw Madianitom i pozabijali wszystkich mczyzn.                                              
Lb 31,8 וְאֶת־מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל־חַלְלֵיהֶם אֶת־אֱוִי וְאֶת־רֶקֶם וְאֶת־צוּר וְאֶת־חוּר וְאֶת־רֶבַע חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן וְאֵת בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר הָרְגוּ בֶּחָרֶב׃                    
Lb 31,8 we et - mal che mid jan har gu al - Ha le le hem et - e wi we et - re qem we et - cur we et - Hur we et - re wa Ha me szet mal che mid jan we et Bi lam Ben - Be or har gu Be Ha rew                    
Lb 31,8 wet-malkê midyn hrgû `al-Hallêhem et-w wet-reºqem wet-cûr wet-Hûr wet-reºba` Hmºet malkê midyn wt Bil`m Ben-B`r hrgû BeHºreb                    
Lb 31,8 Zabili rwnie krlw madianickich. Oprcz tych, ktrzy zginli [w walce]: Ewi, Rekem, Sur, Chur i Reba - razem piciu krlw madianickich. Mieczem zabili rwnie Balaama, syna Beora.                                        
Lb 31,9 וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־נְשֵׁי מִדְיָן וְאֶת־טַפָּם וְאֵת כָּל־בְּהֶמְתָּם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶם וְאֶת־כָּל־חֵילָם בָּזָזוּ׃                                  
Lb 31,9 waj jisz Bu we ne - jis ra el et - ne sze mid jan we et - taP Pam we et Kol - Be hem Tam we et - Kol - miq ne hem we et - Kol - He lam Ba za zu                                  
Lb 31,9 wayyiBû bnê-yiSrl et-nê midyn wet-aPPm wt Kol-BhemTm wet-Kol-miqnhem wet-Kol-Hêlm Bzºzû                                  
Lb 31,9 Nastpnie uprowadzili w niewol kobiety i dzieci madianickie oraz zagarnli jako up wszystko ich bydo, stada i cay majtek.                                            
Lb 31,10 וְאֵת כָּל־עָרֵיהֶם בְּמוֹשְׁבֹתָם וְאֵת כָּל־טִירֹתָם שָׂרְפוּ בָּאֵשׁ׃                                        
Lb 31,10 we et Kol - a re hem Be mosz wo tam we et Kol - ti ro tam sar fu Ba esz                                        
Lb 31,10 wt Kol-`rêhem Bmºbtm wt Kol-|rtm Srpû B                                        
Lb 31,10 Spalili wszystkie miasta, ktre tamci zamieszkiwali, i wszystkie obozowiska namiotw.                                                
Lb 31,11 וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָל וְאֵת כָּל־הַמַּלְקוֹחַ בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃                                          
Lb 31,11 waj jiq Hu et - Kol - hasz sza lal we et Kol - ham mal qo aH Ba a dam u waB Be he ma                                          
Lb 31,11 wayyiqHû et-Kol-hall wt Kol-hammalqªH Bdm ûbaBBhm                                          
Lb 31,11 Zabrawszy nastpnie ca zdobycz, cay up zoony z ludzi i zwierzt,                                                
Lb 31,12 וַיָּבִאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשְּׁבִי וְאֶת־הַמַּלְקוֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָל אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־עַרְבֹת מוֹאָב אֲשֶׁר עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃                        
Lb 31,12 waj ja wi u el - mo sze we el - e la zar haK Ko hen we el - a dat Be ne - jis ra el et - hasz sze wi we et - ham mal qo aH we et - hasz sza lal el - ham ma Ha ne el - ar wot mo aw a szer al - jar Den je re Ho s                      
Lb 31,12 wayybiºû el-mè wel-el`zr haKKhn wel-`dat Bnê|-yiSrl et-hab wet-hammalqªH wet-hall el-ha|mmaHnè el-`a|rbt mb er `al-yarDn yrH s                      
Lb 31,12 przyprowadzili jecw, zdobycz i up do Mojesza, kapana Eleazara i caej spoecznoci Izraelitw, do obozu, ktry si znajdowa na rwninach Moabu, pooonych nad Jordanem naprzeciw Jerycha.                                        
Lb 31,13 וַיֵּצְאוּ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְכָל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה לִקְרָאתָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃                                    
Lb 31,13 waj je cu mo sze we e la zar haK Ko hen we chol - ne si e ha e da liq ra tam el - mi Huc lam ma Ha ne                                    
Lb 31,13 wayyºcû wel`zr haKKhn wkol-nSê h`d liqrtm el-miHûc la|mmaHnè                                    
Lb 31,13 Mojesz, kapan Eleazar i wszyscy ksita spoecznoci wyszli z obozu naprzeciw nich.                                                
Lb 31,14 וַיִּקְצֹף מֹשֶׁה עַל פְּקוּדֵי הֶחָיִל שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאוֹת הַבָּאִים מִצְּבָא הַמִּלְחָמָה׃                              
Lb 31,14 waj jiq cof mo sze al Pe qu de he Ha jil sa re ha a la fim we sa re ham me ot haB Ba im mic ce wa ham mil Ha ma                              
Lb 31,14 wayyiqcp `al Pqûdê heHºyil Srê hlpm wSrê hammt haBBm miccb hammilHm                              
Lb 31,14 I rozgniewa si Mojesz na dowdcw wojska, na tysicznikw i setnikw, ktrzy wracali z wyprawy wojennej.                                              
Lb 31,15 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה הַחִיִּיתֶם כָּל־נְקֵבָה׃                                            
Lb 31,15 waj jo mer a le hem mo sze ha Hij ji tem Kol - ne qe wa                                            
Lb 31,15 wayyºmer lêhem ha|Hiyytem Kol-nqb                                            
Lb 31,15 Rzek do nich: Jake moglicie zostawi przy yciu wszystkie kobiety?                                                
Lb 31,16 הֵן הֵנָּה הָיוּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל בִּדְבַר בִּלְעָם לִמְסָר־מַעַל בַּיהוה עַל־דְּבַר־פְּעוֹר וַתְּהִי הַמַּגֵּפָה בַּעֲדַת יהוה׃                          
Lb 31,16 hen hen na ha ju liw ne jis ra el Bid war Bi lam lim sor - ma al Bjhwh(Ba do naj) al - De war - Pe or waT Te hi ham maG Ge fa Ba a dat jhwh(a do naj)                          
Lb 31,16 hn hºnn hyû libnê yiSrl Bidbar Bil`m limsor-maº`al Byhwh(Badny) `al-Dbar-P`r waTTh hammaGGp Ba`dat yhwh(dny)                          
Lb 31,16 One to za rad Balaama spowodoway, e Izraelici ze wzgldu na Peora dopucili si niewiernoci wobec Pana. Sprowadzio to plag na spoeczno Pana.                                          
Lb 31,17 וְעַתָּה הִרְגוּ כָל־זָכָר בַּטָּף וְכָל־אִשָּׁה יֹדַעַת אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר הֲרֹגוּ׃                                  
Lb 31,17 we aT Ta hir gu chol - za char Bat taf we chol - isz sza jo da at isz le misz Kaw za char ha ro gu                                  
Lb 31,17 w`aTT hirgû kol-zkr Bap wkol-i ydaº`at lmiKab zkr hrºgû                                  
Lb 31,17 Zabijecie wic spord dzieci wszystkich chopcw, a spord kobiet te, ktre ju obcoway z mczyzn.                                              
Lb 31,18 וְכֹל הַטַּף בַּנָּשִׁים אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר הַחֲיוּ לָכֶם׃                                    
Lb 31,18 we chol hat taf Ban na szim a szer lo - ja du misz Kaw za char ha Ha ju la chem                                    
Lb 31,18 wkl haap Bannm er l-yd`û miKab zkr haHyû lkem                                    
Lb 31,18 Jedynie wszystkie dziewczta, ktre jeszcze nie obcoway z mczyzn, zostawicie dla siebie przy yciu.                                              
Lb 31,19 וְאַתֶּם חֲנוּ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים כֹּל הֹרֵג נֶפֶשׁ וְכֹל נֹגֵעַ בֶּחָלָל תִּתְחַטְּאוּ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי אַתֶּם וּשְׁבִיכֶם׃                
Lb 31,19 we aT Tem Ha nu mi Huc lam ma Ha ne szi wat ja mim Kol ho reg ne fesz we chol no ge a Be Ha lal Tit Hat te u Baj jom hasz sze li szi u waj jom hasz sze wi i aT Tem u sze wi chem                
Lb 31,19 waTTem Hnû miHûc la|mmaHnè ib`at ymm Kl hrg neºpe wkl ngª` Be|Hll Ti|tHaû Bayym hal ûbayym hab` aTTem ûbkem                
Lb 31,19 Musicie jednak pozosta przez siedem dni poza obozem. Kady z was, ktry kogo zabi, kady, ktry si dotkn zabitego, musi si oczyci dnia trzeciego i sidmego, zarwno on, jak i jego jecy.                                        
Lb 31,20 וְכָל־בֶּגֶד וְכָל־כְּלִי־עוֹר וְכָל־מַעֲשֵׂה עִזִּים וְכָל־כְּלִי־עֵץ תִּתְחַטָּאוּ׃                                          
Lb 31,20 we chol - Be ged we chol - Ke li - or we chol - ma a se iz zim we chol - Ke li - ec Tit Hat ta u s                                        
Lb 31,20 wkol-Beºged wkol-Kl-`r wkol-ma`S `izzm wkol-Kl-`c TitHaºû s                                        
Lb 31,20 Rwnie odzienie, wszystkie przedmioty ze skry, to co jest sporzdzone z sierci koziej i wszystkie przedmioty z drzewa musz by oczyszczone.                                            
Lb 31,21 וַיֹּאמֶר אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל־אַנְשֵׁי הַצָּבָא הַבָּאִים לַמִּלְחָמָה זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־צִוָּה יהוה אֶת־מֹשֶׁה׃                            
Lb 31,21 waj jo mer e la zar haK Ko hen el - an sze hac ca wa haB Ba im lam mil Ha ma zot Huq qat haT To ra a szer - ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze                            
Lb 31,21 wayyºmer el`zr haKKhn el-anê haccb haBBm lammilHm zt Huqqat haTTr er-ciww yhwh(dny) et-mè                            
Lb 31,21 Kapan Eleazar powiedzia jeszcze do wojownikw, ktrzy z nim razem odbyli wypraw: Taki jest nakaz prawa, ktry Pan da Mojeszowi:                                            
Lb 31,22 אַךְ אֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכָּסֶף אֶת־הַנְּחֹשֶׁת אֶת־הַבַּרְזֶל אֶת־הַבְּדִיל וְאֶת־הָעֹפָרֶת׃                                        
Lb 31,22 ach et - haz za haw we et - haK Ka sef et - han ne Ho szet et - haB Bar zel et - haB Be dil we et - ha o fa ret                                        
Lb 31,22 ak et-hazzhb wet-haKKºsep e|t-hannHºet et-haBBarzel e|t-haBBdl wet-h`pºret                                        
Lb 31,22 zoto, srebro, mied, elazo, cyn, ow                                                  
Lb 31,23 כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר־יָבֹא בָאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בָאֵשׁ וְטָהֵר אַךְ בְּמֵי נִדָּה יִתְחַטָּא וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יָבֹא בָּאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בַמָּיִם׃                      
Lb 31,23 Kol - Da war a szer - ja wo wa esz Ta a wi ru wa esz we ta her ach Be me niD Da jit Hat ta we chol a szer lo - ja wo Ba esz Ta a wi ru wam ma jim                      
Lb 31,23 Kol-Dbr er-yb b Ta`bºrû b whr ak Bmê niDD yitHa wkl er l|-yb B Ta`bºrû bammºyim                      
Lb 31,23 i w ogle wszystko, czego ogie nie zniszczy, przeprowadcie przez ogie, aby stao si czyste; ale tylko woda oczyszczenia usunie nieczysto. Czego za nie mona ka do ognia, przeprowadcie przez wod.                                        
Lb 31,24 וְכִבַּסְתֶּם בִּגְדֵיכֶם בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וּטְהַרְתֶּם וְאַחַר תָּבֹאוּ אֶל־הַמַּחֲנֶה׃                                      
Lb 31,24 we chiB Bas Tem Big de chem Baj jom hasz sze wi i u te har Tem we a Har Ta wo u el - ham ma Ha ne P                                    
Lb 31,24 wkiBBasTem Bigdêkem Bayym hab` ûharTem waHar Tbºû el-ha|mmaHnè P                                    
Lb 31,24 Sidmego dnia wypierzcie swoje odzienie; wtedy staniecie si czyci i bdziecie mogli znowu wej do obozu.                                              
Lb 31,25 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 31,25 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 31,25 wayyºmer yhwh(dny) el-mè llmr                                              
Lb 31,25 Potem tak mwi Pan do Mojesza:                                                  
Lb 31,26 שָׂא אֵת רֹאשׁ מַלְקוֹחַ הַשְּׁבִי בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה אַתָּה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְרָאשֵׁי אֲבוֹת הָעֵדָה׃                            
Lb 31,26 sa et rosz mal qo aH hasz sze wi Ba a dam u waB Be he ma aT Ta we e la zar haK Ko hen we ra sze a wot ha e da                            
Lb 31,26 S t r malqªH hab Bdm ûbaBBhm aTT wel`zr haKKhn wr䴚ê bt h`d                            
Lb 31,26 Policz wraz z kapanem Eleazarem i gowami rodw spoecznoci to, co z ludzi i byda zostao przyprowadzone jako zdobycz.                                            
Lb 31,27 וְחָצִיתָ אֶת־הַמַּלְקוֹחַ בֵּין תֹּפְשֵׂי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא וּבֵין כָּל־הָעֵדָה׃                                    
Lb 31,27 we Ha ci ta et - ham mal qo aH Ben Tof se ham mil Ha ma haj jo cim lac ca wa u wen Kol - ha e da                                    
Lb 31,27 wHcºt et-hammalqªH Bên TpSê hammilHm hayycm laccb ûbên Kol-h`d                                    
Lb 31,27 Podziel zdobycz na poow pomidzy tych, ktrzy brali udzia w wyprawie, i pomidzy ca spoeczno.                                              
Lb 31,28 וַהֲרֵמֹתָ מֶכֶס לַיהוה מֵאֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא אֶחָד נֶפֶשׁ מֵחֲמֵשׁ הַמֵּאוֹת מִן־הָאָדָם וּמִן־הַבָּקָר וּמִן־הַחֲמֹרִים וּמִן־הַצֹּאן׃                      
Lb 31,28 wa ha re mo ta me ches ljhwh(la do naj) me et an sze ham mil Ha ma haj jo cim lac ca wa e Had ne fesz me Ha mesz ham me ot min - ha a dam u min - haB Ba qar u min - ha Ha mo rim u min - hac con                      
Lb 31,28 wahrmt meºkes lyhwh(la|dny) mt anê hammilHm hayycm laccb eHd neºpe mHm hammt min-hdm ûmin-haBBqr ûmin-haHmrm ûmin-haccn                      
Lb 31,28 Winiene jednak od wojownikw, ktrzy wyruszyli na wypraw, wzi jako dar dla Pana jedn sztuk na piset - zarwno z ludzi, jak te z wow, osw i owiec.                                          
Lb 31,29 מִמַּחֲצִיתָם תִּקָּחוּ וְנָתַתָּה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן תְּרוּמַת יהוה׃                                        
Lb 31,29 mim ma Ha ci tam Tiq qa Hu we na taT Ta le e la zar haK Ko hen Te ru mat jhwh(a do naj)                                        
Lb 31,29 mimma|Hctm TiqqºHû wntaTT lel`zr haKKhn Trûmat yhwh(dny)                                        
Lb 31,29 Z poowy nalecej do nich wemiesz, a dasz kapanowi Eleazarowi jako ofiar dla Pana.                                              
Lb 31,30 וּמִמַּחֲצִת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל תִּקַּח אֶחָד אָחֻז מִן־הַחֲמִשִּׁים מִן־הָאָדָם מִן־הַבָּקָר מִן־הַחֲמֹרִים וּמִן־הַצֹּאן מִכָּל־הַבְּהֵמָה וְנָתַתָּה אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יהוה׃                  
Lb 31,30 u mim ma Ha cit Be ne - jis ra el Tiq qaH e Had a Huz min - ha Ha misz szim min - ha a dam min - haB Ba qar min - ha Ha mo rim u min - hac con miK Kol - haB Be he ma we na taT Ta o tam la le wij jim szom re misz me ret misz Kan jhwh(a do naj)                  
Lb 31,30 ûmimmaHcìt Bnê|-yiSrl TiqqaH eHd Hùz min-haHmim min-hdm min-haBBqr min-haHmrm ûmin-haccn miKKol-haBBhm wntaTT tm lalwiyyìm