Lb 32,1 |
וּמִקְנֶה |
רַב |
הָיָה |
לִבְנֵי |
רְאוּבֵן |
וְלִבְנֵי־גָד |
עָצוּם |
מְאֹד |
וַיִּרְאוּ |
אֶת־אֶרֶץ |
יַעְזֵר |
וְאֶת־אֶרֶץ |
גִּלְעָד |
וְהִנֵּה |
הַמָּקוֹם |
מְקוֹם |
מִקְנֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,1 |
u miq ne |
raw |
ha ja |
liw ne |
re u wen |
we liw ne - gad |
a cum |
me od |
waj ji ru |
et - e rec |
ja zer |
we et - e rec |
Gi lad |
we hin ne |
ham ma qom |
me qom |
miq ne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,1 |
ûmiqnè |
rab |
häyâ |
libnê |
rü´ûbën |
wülibnê-gäd |
`äcûm |
mü´öd |
wayyir´û |
´et-´eºrec |
ya`zër |
wü´et-´eºrec |
Gil`äd |
wühinnË |
hammäqôm |
müqôm |
miqnè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,1 |
Rubenici i Gadyci posiadali liczne i bardzo du¿e stada. Gdy ujrzeli
krainê Jezer i Gilead, uznali, ¿e ta okolica nadaje siê bardzo do
hodowli byd³a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,2 |
וַיָּבֹאוּ |
בְנֵי־גָד |
וּבְנֵי |
רְאוּבֵן |
וַיֹּאמְרוּ |
אֶל־מֹשֶׁה |
וְאֶל־אֶלְעָזָר |
הַכֹּהֵן |
וְאֶל־נְשִׂיאֵי |
הָעֵדָה |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,2 |
waj ja wo u |
we ne - gad |
u we ne |
re u wen |
waj jo me ru |
el - mo sze |
we el - e la zar |
haK Ko hen |
we el - ne si e |
ha e da |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,2 |
wayyäböº´û |
bünê|-gäd |
ûbünê |
rü´ûbën |
wayyö´mürû |
´el-möšè |
wü´el-´el`äzär |
haKKöhën |
wü´el-nüSî´ê |
hä`ëdâ |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,2 |
Podeszli wiêc i tak mówili do Moj¿esza, kap³ana Eleazara i ksi¹¿¹t
spo³ecznoœci: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,3 |
עֲטָרוֹת |
וְדִיבֹן |
וְיַעְזֵר |
וְנִמְרָה |
וְחֶשְׁבּוֹן |
וְאֶלְעָלֵה |
וּשְׂבָם |
וּנְבוֹ |
וּבְעֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,3 |
a ta rot |
we di won |
we ja zer |
we nim ra |
we Hesz Bon |
we e la le |
u se wam |
u ne wo |
u we on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,3 |
`á†ärôt |
wüdîbön |
wüya`zër |
wünimrâ |
wüHešBôn |
wü´el`älË |
ûSübäm |
ûnübô |
ûbü`ön |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,3 |
Atarot, Dibon, Jazer i Nimra, Cheszbon, Eleale, Sibma, Nebo i Beon, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,4 |
הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
הִכָּה |
יהוה |
לִפְנֵי |
עֲדַת |
יִשְׂרָאֵל |
אֶרֶץ |
מִקְנֶה |
הִוא |
וְלַעֲבָדֶיךָ |
מִקְנֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,4 |
ha a rec |
a szer |
hiK Ka |
jhwh(a do naj) |
lif ne |
a dat |
jis ra el |
e rec |
miq ne |
hiw |
we la a wa de cha |
miq ne |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,4 |
hä´äºrec |
´ášer |
hiKKâ |
yhwh(´ädönäy) |
lipnê |
`ádat |
yiSrä´ël |
´eºrec |
miqnè |
hiw´ |
wüla|`ábädʺkä |
miqnè |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,4 |
kraj, który Pan podda³ spo³ecznoœci Izraela, nadaje siê szczególnie do
hodowli byd³a, a twoi s³udzy posiadaj¹ [wiele] byd³a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,5 |
וַיֹּאמְרוּ |
אִם־מָצָאנוּ |
חֵן |
בְּעֵינֶיךָ |
יֻתַּן |
אֶת־הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
לַעֲבָדֶיךָ |
לַאֲחֻזָּה |
אַל־תַּעֲבִרֵנוּ |
אֶת־הַיַּרְדֵּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,5 |
waj jo me ru |
im - ma ca nu |
Hen |
Be e ne cha |
juT Tan |
et - ha a rec |
haz zot |
la a wa de cha |
la a Huz za |
al - Ta a wi re nu |
et - haj jar Den |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,5 |
wayyö´mürû |
´im-mäc亴nû |
Hën |
Bü`ênʺkä |
yuTTan |
´et-hä´äºrec |
hazzö´t |
la`ábädʺkä |
la´áHuzzâ |
´al-Ta`ábìrëºnû |
´et-hayyarDën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,5 |
Potem mówili dalej: Jeœli darzysz nas ¿yczliwoœci¹, oddaj tê krainê w
posiadanie s³ugom swoim. Nie prowadŸ nas przez Jordan! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,6 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
לִבְנֵי־גָד |
וְלִבְנֵי |
רְאוּבֵן |
הַאַחֵיכֶם |
יָבֹאוּ |
לַמִּלְחָמָה |
וְאַתֶּם |
תֵּשְׁבוּ |
פֹה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,6 |
waj jo mer |
mo sze |
liw ne - gad |
we liw ne |
re u wen |
ha a He chem |
ja wo u |
lam mil Ha ma |
we aT Tem |
Tesz wu |
fo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,6 |
wayyöº´mer |
möšè |
libnê-gäd |
wülibnê |
rü´ûbën |
ha´a|Hêkem |
yäböº´û |
lammilHämâ |
wü´aTTem |
T뺚bû |
pò |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,6 |
Moj¿esz odpowiedzia³ Gadytom i Rubenitom: Jak¿e to? Wasi bracia rusz¹ do
walki, a wy chcecie tu spokojnie pozostaæ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,7 |
וְלָמָּה |
תְנוּאוּן |
אֶת־לֵב |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
מֵעֲבֹר |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־נָתַן |
לָהֶם |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,7 |
we lam ma |
(te nu un) |
et - lew |
Be ne |
jis ra el |
me a wor |
el - ha a rec |
a szer - na tan |
la hem |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,7 |
wüläºmmâ |
(tünû´ûn) |
´et-lëb |
Bünê |
yiSrä´ël |
më|`ábör |
´el-hä´äºrec |
´ášer-nätan |
lähem |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,7 |
Czemu odbieracie Izraelitom odwagê wejœcia do kraju, który im da³ Pan? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,8 |
כֹּה |
עָשׂוּ |
אֲבֹתֵיכֶם |
בְּשָׁלְחִי |
אֹתָם |
מִקָּדֵשׁ |
בַּרְנֵעַ |
לִרְאוֹת |
אֶת־הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,8 |
Ko |
a su |
a wo te chem |
Be szol Hi |
o tam |
miq qa desz |
Bar ne a |
li rot |
et - ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,8 |
Kò |
`äSû |
´ábötêkem |
BüšolHî |
´ötäm |
miqqädëš |
Barnëª` |
lir´ôt |
´et-hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,8 |
Tak postêpowali ju¿ przodkowie wasi, gdy ich z Kadesz-Barnea wys³a³em
celem zbadania kraju. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,9 |
וַיַּעֲלוּ |
עַד־נַחַל |
אֶשְׁכּוֹל |
וַיִּרְאוּ |
אֶת־הָאָרֶץ |
וַיָּנִיאוּ |
אֶת־לֵב |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
לְבִלְתִּי־בֹא |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־נָתַן |
לָהֶם |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,9 |
waj ja a lu |
ad - na Hal |
esz Kol |
waj ji ru |
et - ha a rec |
waj ja ni u |
et - lew |
Be ne |
jis ra el |
le wil Ti - wo |
el - ha a rec |
a szer - na tan |
la hem |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,9 |
wa|yya`álû |
`ad-naºHal |
´ešKôl |
wayyir´û |
´et-hä´äºrec |
wayyänû |
´et-lëb |
Bünê |
yiSrä´ël |
lübilTî-bö´ |
´el-hä´äºrec |
´ášer-nätan |
lähem |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,9 |
Dotarli a¿ do doliny Eszkol i zbadali kraj, potem jednak odebrali
Izraelitom odwagê do tego stopnia, ¿e ju¿ nie chcieli iœæ do kraju,
który im Pan przyobieca³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,10 |
וַיִּחַר־אַף |
יהוה |
בַּיּוֹם |
הַהוּא |
וַיִּשָּׁבַע |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,10 |
waj ji Har - af |
jhwh(a do naj) |
Baj jom |
ha hu |
waj jisz sza wa |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,10 |
wayyì|Har-´ap |
yhwh(´ädönäy) |
Bayyôm |
hahû´ |
wayyiššäba` |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,10 |
Tego dnia zap³on¹³ Pan gniewem i przysi¹g³: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,11 |
אִם־יִרְאוּ |
הָאֲנָשִׁים |
הָעֹלִים |
מִמִּצְרַיִם |
מִבֶּן |
עֶשְׂרִים |
שָׁנָה |
וָמַעְלָה |
אֵת |
הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר |
נִשְׁבַּעְתִּי |
לְאַבְרָהָם |
לְיִצְחָק |
וּלְיַעֲקֹב |
כִּי |
לֹא־מִלְאוּ |
אַחֲרָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,11 |
im - ji ru |
ha a na szim |
ha o lim |
mim mic ra jim |
miB Ben |
es rim |
sza na |
wa ma la |
et |
ha a da ma |
a szer |
nisz Ba Ti |
le aw ra ham |
le jic Haq |
u le ja a qow |
Ki |
lo - mi lu |
a Ha raj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,11 |
´im-yir´û |
hä´ánäšîm |
hä`ölîm |
mimmicraºyim |
miBBen |
`eSrîm |
šänâ |
wämaº`lâ |
´ët |
hä´ádämâ |
´ášer |
nišBaº`Tî |
lü´abrähäm |
lüyicHäq |
û|lüya`áqöb |
Kî |
lö´-mil´û |
´aHáräy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,11 |
Mê¿owie, którzy wyszli z Egiptu w wieku od dwudziestu lat wzwy¿, nie
zobacz¹ kraju, który poprzysi¹g³em daæ Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi;
nie okazali mi bowiem pe³nego pos³uszeñstwa; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,12 |
בִּלְתִּי |
כָּלֵב |
בֶּן־יְפֻנֶּה |
הַקְּנִזִּי |
וִיהוֹשֻׁעַ |
בִּן־נוּן |
כִּי |
מִלְאוּ |
אַחֲרֵי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,12 |
Bil Ti |
Ka lew |
Ben - je fun ne |
haq qe niz zi |
wi ho szu a |
Bin - nun |
Ki |
mi lu |
a Ha re |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,12 |
BilTî |
Kälëb |
Ben-yüpunnè |
haqqünizzî |
wîhôšùª` |
Bin-nûn |
Kî |
mil´û |
´aHárê |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,12 |
oprócz Kaleba, syna Jefunnego Kenizyty, i Jozuego, syna Nuna, którzy
okazali Panu pe³ne pos³uszeñstwo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,13 |
וַיִּחַר־אַף |
יהוה |
בְּיִשְׂרָאֵל |
וַיְנִעֵם |
בַּמִּדְבָּר |
אַרְבָּעִים |
שָׁנָה |
עַד־תֹּם |
כָּל־הַדּוֹר |
הָעֹשֶׂה |
הָרַע |
בְּעֵינֵי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,13 |
waj ji Har - af |
jhwh(a do naj) |
Be jis ra el |
wa je ni em |
Bam mid Bar |
ar Ba im |
sza na |
ad - Tom |
Kol - haD Dor |
ha o se |
ha ra |
Be e ne |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,13 |
wayyì|Har-´ap |
yhwh(´ädönäy) |
BüyiSrä´ël |
wayünì`ëm |
BammidBär |
´arBä`îm |
šänâ |
`ad-Töm |
Kol-haDDôr |
hä`öSè |
hära` |
Bü`ênê |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,13 |
Wtedy rozgniewa³ siê Pan na Izraela i sprawi³, ¿e b³¹ka³ siê on po
pustyni przez czterdzieœci lat, póki nie wymar³o pokolenie, które
uczyni³o to, co jest z³e w oczach Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,14 |
וְהִנֵּה |
קַמְתֶּם |
תַּחַת |
אֲבֹתֵיכֶם |
תַּרְבּוּת |
אֲנָשִׁים |
חַטָּאִים |
לִסְפּוֹת |
עוֹד |
עַל |
חֲרוֹן |
אַף־יהוה |
אֶל־יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,14 |
we hin ne |
qam Tem |
Ta Hat |
a wo te chem |
Tar But |
a na szim |
Hat ta im |
lis Pot |
od |
al |
Ha ron |
af - jhwh(a do naj) |
el - jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,14 |
wühinnË |
qamTem |
TaºHat |
´áböºtêkeºm |
TarBût |
´ánäšîm |
Ha††ä´îm |
lisPôt |
`ôd |
`al |
Hárôn |
´ap-yhwh(´ädönäy) |
´el-yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,14 |
A teraz stanêliœcie zamiast przodków waszych jako grzeszne potomstwo, by
spotêgowaæ gniew Pana przeciw Izraelowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,15 |
כִּי |
תְשׁוּבֻן |
מֵאַחֲרָיו |
וְיָסַף |
עוֹד |
לְהַנִּיחוֹ |
בַּמִּדְבָּר |
וְשִׁחַתֶּם |
לְכָל־הָעָם |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,15 |
Ki |
te szu wun |
me a Ha raw |
we ja saf |
od |
le han ni Ho |
Bam mid Bar |
we szi HaT Tem |
le chol - ha am |
haz ze |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,15 |
Kî |
tüšûbùn |
më|´aHáräyw |
wüyäsap |
`ôd |
lühannîHô |
BammidBär |
wüši|HaTTem |
lükol-hä`äm |
hazzè |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,15 |
Gdy Mu siê znowu sprzeciwicie, pozostawi was dalej na pustyni, i wy
bêdziecie winni zguby ca³ego ludu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,16 |
וַיִּגְּשׁוּ |
אֵלָיו |
וַיֹּאמְרוּ |
גִּדְרֹת |
צֹאן |
נִבְנֶה |
לְמִקְנֵנוּ |
פֹּה |
וְעָרִים |
לְטַפֵּנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,16 |
waj jiG Ge szu |
e law |
waj jo me ru |
Gid rot |
con |
niw ne |
le miq ne nu |
Po |
we a rim |
le taP Pe nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,16 |
wayyiGGüšû |
´ëläyw |
waºyyö´mürû |
Gidröt |
cö´n |
nibnè |
lümiqnëºnû |
Pò |
wü`ärîm |
lü†aPPëºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,16 |
Oni zaœ przybli¿yli siê do niego i rzekli: Tu zbudujemy zagrody dla
naszych stad i osiedla dla naszych rodzin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,17 |
וַאֲנַחְנוּ |
נֵחָלֵץ |
חֻשִׁים |
לִפְנֵי |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
עַד |
אֲשֶׁר |
אִם־הֲבִיאֹנֻם |
אֶל־מְקוֹמָם |
וְיָשַׁב |
טַפֵּנוּ |
בְּעָרֵי |
הַמִּבְצָר |
מִפְּנֵי |
יֹשְׁבֵי |
הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,17 |
wa a naH nu |
ne Ha lec |
Hu szim |
lif ne |
Be ne |
jis ra el |
ad |
a szer |
im - ha wi o num |
el - me qo mam |
we ja szaw |
taP Pe nu |
Be a re |
ham miw car |
miP Pe ne |
josz we |
ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,17 |
wa´ánaºHnû |
nëHälëc |
Hùšîm |
lipnê |
Bünê |
yiSrä´ël |
`ad |
´ášer |
´im-hábî|´önùm |
´el-müqômäm |
wüyäšab |
†aPPëºnû |
Bü`ärê |
hammibcär |
miPPünê |
yöšbê |
hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,17 |
My jednak sami chcemy iœæ spiesznie na czele Izraelitów, póki ich nie
wprowadzimy na miejsce zamieszkania. Tymczasem rodziny nasze pozostan¹
zabezpieczone w umocnionych miastach ze wzglêdu na mieszkañców kraju. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,18 |
לֹא |
נָשׁוּב |
אֶל־בָּתֵּינוּ |
עַד |
הִתְנַחֵל |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
אִישׁ |
נַחֲלָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,18 |
lo |
na szuw |
el - BaT Te nu |
ad |
hit na Hel |
Be ne |
jis ra el |
isz |
na Ha la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,18 |
lö´ |
näšûb |
´el-BäTTêºnû |
`ad |
hitnaHël |
Bünê |
yiSrä´ël |
´îš |
naHálätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,18 |
Nie powrócimy jednak do swoich rodzin tak d³ugo, póki ka¿dy z Izraelitów
nie otrzyma swego dziedzictwa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,19 |
כִּי |
לֹא |
נִנְחַל |
אִתָּם |
מֵעֵבֶר |
לַיַּרְדֵּן |
וָהָלְאָה |
כִּי |
בָאָה |
נַחֲלָתֵנוּ |
אֵלֵינוּ |
מֵעֵבֶר |
הַיַּרְדֵּן |
מִזְרָחָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,19 |
Ki |
lo |
nin Hal |
iT Tam |
me e wer |
laj jar Den |
wa ha la |
Ki |
wa a |
na Ha la te nu |
e le nu |
me e wer |
haj jar Den |
miz ra Ha |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,19 |
Kî |
lö´ |
ninHal |
´iTTäm |
më`ëºber |
layyarDën |
wähäºl´â |
Kî |
b亴â |
naHálätëºnû |
´ëlêºnû |
më`ëºber |
hayyarDën |
mizräºHâ |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,19 |
A my nie weŸmiemy ¿adnego dziedzictwa z tamtej strony Jordanu i dalej,
gdy¿ nasze posiad³oœci znajduj¹ siê tu, na wschód od Jordanu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,20 |
וַיֹּאמֶר |
אֲלֵיהֶם |
מֹשֶׁה |
אִם־תַּעֲשׂוּן |
אֶת־הַדָּבָר |
הַזֶּה |
אִם־תֵּחָלְצוּ |
לִפְנֵי |
יהוה |
לַמִּלְחָמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,20 |
waj jo mer |
a le hem |
mo sze |
im - Ta a sun |
et - haD Da war |
haz ze |
im - Te Hal cu |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
lam mil Ha ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,20 |
wayyöº´mer |
´álêhem |
möšè |
´i|m-Ta`áSûn |
´et-haDDäbär |
hazzè |
´im-TëHäºlcû |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
lammilHämâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,20 |
Moj¿esz odpowiedzia³ im: Gdy post¹picie tak, jak powiedzieliœcie, gdy
bêdziecie wobec Pana gotowi do walki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,21 |
וְעָבַר |
לָכֶם |
כָּל־חָלוּץ |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
לִפְנֵי |
יהוה |
עַד |
הוֹרִישׁוֹ |
אֶת־אֹיְבָיו |
מִפָּנָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,21 |
we a war |
la chem |
Kol - Ha luc |
et - haj jar Den |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
ad |
ho ri szo |
et - oj waw |
miP Pa naw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,21 |
wü`äbar |
läkem |
Kol-Hälûc |
´et-hayyarDën |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
`ad |
hôrîšô |
´et-´öybäyw |
miPPänäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,21 |
i gdy wszyscy spoœród was zdolni do walki przejd¹ Jordan w obecnoœci
Pana, a¿ On wypêdzi przed sob¹ wszystkich nieprzyjació³ swoich, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,22 |
וְנִכְבְּשָׁה |
הָאָרֶץ |
לִפְנֵי |
יהוה |
וְאַחַר |
תָּשֻׁבוּ |
וִהְיִיתֶם |
נְקִיִּים |
מֵיהוה |
וּמִיִּשְׂרָאֵל |
וְהָיְתָה |
הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
לָכֶם |
לַאֲחֻזָּה |
לִפְנֵי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,22 |
we nich Be sza |
ha a rec |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
we a Har |
Ta szu wu |
wih ji tem |
ne qij jim |
mjhwh(me do naj) |
u mij jis ra el |
we haj ta |
ha a rec |
haz zot |
la chem |
la a Huz za |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,22 |
wünikBüšâ |
hä´äºrec |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
wü´aHar |
Täšuºbû |
wihyîtem |
nüqiyyîm |
myhwh(më´dönäy) |
ûmiyyiSrä´ël |
wühäytâ |
hä´äºrec |
hazzö´t |
läkem |
la´áHuzzâ |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,22 |
i gdy wówczas dopiero powrócicie, kiedy ca³y kraj bêdzie poddany Panu -
wype³nicie swój obowi¹zek wzglêdem Pana i Izraela, kraj ten bêdzie wasz¹
w³asnoœci¹ wobec Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,23 |
וְאִם־לֹא |
תַעֲשׂוּן |
כֵּן |
הִנֵּה |
חֲטָאתֶם |
לַיהוה |
וּדְעוּ |
חַטַּאתְכֶם |
אֲשֶׁר |
תִּמְצָא |
אֶתְכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,23 |
we im - lo |
ta a sun |
Ken |
hin ne |
Ha ta tem |
ljhwh(la do naj) |
u de u |
Hat ta te chem |
a szer |
Tim ca |
et chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,23 |
wü´im-lö´ |
ta`áSûn |
Kën |
hinnË |
Há†ä´tem |
lyhwh(la´dönäy) |
ûdü`û |
Ha††a´tükem |
´ášer |
Timcä´ |
´etkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,23 |
Gdybyœcie jednak nie wykonali tego, zgrzeszycie wobec Pana i wiedzcie,
¿e grzech wasz dosiêgnie was. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,24 |
בְּנוּ־לָכֶם |
עָרִים |
לְטַפְּכֶם |
וּגְדֵרֹת |
לְצֹנַאֲכֶם |
וְהַיֹּצֵא |
מִפִּיכֶם |
תַּעֲשׂוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,24 |
Be nu - la chem |
a rim |
le taP Pe chem |
u ge de rot |
le co na a chem |
we haj jo ce |
miP Pi chem |
Ta a su |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,24 |
Bünû|-läkem |
`ärîm |
lü†aPPükem |
ûgüdëröt |
lücöna´ákem |
wühayyöcë´ |
miPPîkem |
Ta`áSû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,24 |
Budujcie wiêc miasta dla rodzin waszych i zagrody dla trzód, ale
spe³nijcie równie¿ to, coœcie przyrzekli swymi ustami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,25 |
וַיֹּאמֶר |
בְּנֵי־גָד |
וּבְנֵי |
רְאוּבֵן |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֵאמֹר |
עֲבָדֶיךָ |
יַעֲשׂוּ |
כַּאֲשֶׁר |
אֲדֹנִי |
מְצַוֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,25 |
waj jo mer |
Be ne - gad |
u we ne |
re u wen |
el - mo sze |
le mor |
a wa de cha |
ja a su |
Ka a szer |
a do ni |
me caw we |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,25 |
wayyöº´mer |
Bünê-gäd |
ûbünê |
rü´ûbën |
´el-möšè |
lë´mör |
`ábädʺkä |
ya`áSû |
Ka´ášer |
´ádönî |
mücawwè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,25 |
Gadyci i Rubenici oœwiadczyli Moj¿eszowi: S³udzy twoi spe³ni¹ to, co
nasz pan nakaza³: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,26 |
טַפֵּנוּ |
נָשֵׁינוּ |
מִקְנֵנוּ |
וְכָל־בְּהֶמְתֵּנוּ |
יִהְיוּ־שָׁם |
בְּעָרֵי |
הַגִּלְעָד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,26 |
taP Pe nu |
na sze nu |
miq ne nu |
we chol - Be hem Te nu |
jih ju - szam |
Be a re |
haG Gi lad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,26 |
†aPPëºnû |
näšêºnû |
miqnëºnû |
wükol-BühemTëºnû |
yi|hyû-šäm |
Bü`ärê |
haGGil`äd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,26 |
Nasze dzieci, ¿ony, nasze trzody i ca³e byd³o pozostan¹ tu w miastach
Gileadu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,27 |
וַעֲבָדֶיךָ |
יַעַבְרוּ |
כָּל־חֲלוּץ |
צָבָא |
לִפְנֵי |
יהוה |
לַמִּלְחָמָה |
כַּאֲשֶׁר |
אֲדֹנִי |
דֹּבֵר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,27 |
wa a wa de cha |
ja aw ru |
Kol - Ha luc |
ca wa |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
lam mil Ha ma |
Ka a szer |
a do ni |
Do wer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,27 |
wa`ábädʺkä |
ya|`abrû |
Kol-Hálûc |
cäbä´ |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
lammilHämâ |
Ka´ášer |
´ádönî |
Döbër |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,27 |
S³udzy twoi jednak, wszyscy zdolni do walki, poci¹gn¹ w obecnoœci Pana
na wojnê, jakeœ to ty, nasz panie, powiedzia³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,28 |
וַיְצַו |
לָהֶם |
מֹשֶׁה |
אֵת |
אֶלְעָזָר |
הַכֹּהֵן |
וְאֵת |
יְהוֹשֻׁעַ |
בִּן־נוּן |
וְאֶת־רָאשֵׁי |
אֲבוֹת |
הַמַּטּוֹת |
לִבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,28 |
wa je caw |
la hem |
mo sze |
et |
e la zar |
haK Ko hen |
we et |
je ho szu a |
Bin - nun |
we et - ra sze |
a wot |
ham mat tot |
liw ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,28 |
wayücaw |
lähem |
möšè |
´ët |
´el`äzär |
haKKöhën |
wü´ët |
yühôšùª` |
Bin-nûn |
wü´et-rä´šê |
´ábôt |
hamma††ôt |
libnê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,28 |
Wyda³ wiêc Moj¿esz roporz¹dzenie kap³anowi Eleazarowi, Jozuemu, synowi
Nuna, i g³owom rodów pokoleñ izraelskich. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,29 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
אֲלֵהֶם |
אִם־יַעַבְרוּ |
בְנֵי־גָד |
וּבְנֵי־רְאוּבֵן |
אִתְּכֶם |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
כָּל־חָלוּץ |
לַמִּלְחָמָה |
לִפְנֵי |
יהוה |
וְנִכְבְּשָׁה |
הָאָרֶץ |
לִפְנֵיכֶם |
וּנְתַתֶּם |
לָהֶם |
אֶת־אֶרֶץ |
הַגִּלְעָד |
לַאֲחֻזָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,29 |
waj jo mer |
mo sze |
a le hem |
im - ja aw ru |
we ne - gad |
u we ne - re u wen |
iT Te chem |
et - haj jar Den |
Kol - Ha luc |
lam mil Ha ma |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
we nich Be sza |
ha a rec |
lif ne chem |
u ne taT Tem |
la hem |
et - e rec |
haG Gi lad |
la a Huz za |
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,29 |
wayyöº´mer |
möšè |
´álëhem |
´im-ya`abrû |
bünê-gäd |
ûbünê-rü´ûbën |
´iTTükem |
´e|t-hayyarDën |
Kol-Hälûc |
lammilHämâ |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
wünikBüšâ |
hä´äºrec |
lipnêkem |
ûnütaTTem |
lähem |
´et-´eºrec |
haGGil`äd |
la´áHuzzâ |
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,29 |
Rzek³ do nich Moj¿esz: Gdy wszyscy Gadyci i Rubenici zdolni do walki
rusz¹ z wami w obecnoœci Pana przez Jordan na wojnê, i ziemia zostanie
przez was podbita, dajcie im w posiadanie krainê Gilead. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,30 |
וְאִם־לֹא |
יַעַבְרוּ |
חֲלוּצִים |
אִתְּכֶם |
וְנֹאחֲזוּ |
בְתֹכְכֶם |
בְּאֶרֶץ |
כְּנָעַן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,30 |
we im - lo |
ja aw ru |
Ha lu cim |
iT Te chem |
we no Ha zu |
we to che chem |
Be e rec |
Ke na an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 32,30 |
wü´im-lö´ |
ya|`abrû |
Hálûcîm |
´iTTükem |
wünö|´Házû |
bütökükem |
Bü´eºrec |
Künäº`an |
|
|
|
|
|
|
|