Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Lb 32,1 וּמִקְנֶה רַב הָיָה לִבְנֵי רְאוּבֵן וְלִבְנֵי־גָד עָצוּם מְאֹד וַיִּרְאוּ אֶת־אֶרֶץ יַעְזֵר וְאֶת־אֶרֶץ גִּלְעָד וְהִנֵּה הַמָּקוֹם מְקוֹם מִקְנֶה׃                    
Lb 32,1 u miq ne raw ha ja liw ne re u wen we liw ne - gad a cum me od waj ji ru et - e rec ja zer we et - e rec Gi lad we hin ne ham ma qom me qom miq ne                    
Lb 32,1 ûmiqnè rab hy libnê rûbn wlibnê-gd `cûm md wayyirû et-eºrec ya`zr wet-eºrec Gil`d whinn hammqm mqm miqnè                    
Lb 32,1 Rubenici i Gadyci posiadali liczne i bardzo due stada. Gdy ujrzeli krain Jezer i Gilead, uznali, e ta okolica nadaje si bardzo do hodowli byda.                                            
Lb 32,2 וַיָּבֹאוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה לֵאמֹר׃                                
Lb 32,2 waj ja wo u we ne - gad u we ne re u wen waj jo me ru el - mo sze we el - e la zar haK Ko hen we el - ne si e ha e da le mor                                
Lb 32,2 wayybºû bnê|-gd ûbnê rûbn wayymrû el-mè wel-el`zr haKKhn wel-nSê h`d lmr                                
Lb 32,2 Podeszli wic i tak mwili do Mojesza, kapana Eleazara i ksit spoecznoci:                                                
Lb 32,3 עֲטָרוֹת וְדִיבֹן וְיַעְזֵר וְנִמְרָה וְחֶשְׁבּוֹן וְאֶלְעָלֵה וּשְׂבָם וּנְבוֹ וּבְעֹן׃                                    
Lb 32,3 a ta rot we di won we ja zer we nim ra we Hesz Bon we e la le u se wam u ne wo u we on                                    
Lb 32,3 `rt wdbn wya`zr wnimr wHeBn wel`l ûSbm ûnb ûb`n                                    
Lb 32,3 Atarot, Dibon, Jazer i Nimra, Cheszbon, Eleale, Sibma, Nebo i Beon,                                                
Lb 32,4 הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה יהוה לִפְנֵי עֲדַת יִשְׂרָאֵל אֶרֶץ מִקְנֶה הִוא וְלַעֲבָדֶיךָ מִקְנֶה׃                              
Lb 32,4 ha a rec a szer hiK Ka jhwh(a do naj) lif ne a dat jis ra el e rec miq ne hiw we la a wa de cha miq ne s                            
Lb 32,4 hºrec er hiKK yhwh(dny) lipnê `dat yiSrl eºrec miqnè hiw wla|`bdʺk miqnè s                            
Lb 32,4 kraj, ktry Pan podda spoecznoci Izraela, nadaje si szczeglnie do hodowli byda, a twoi sudzy posiadaj [wiele] byda.                                            
Lb 32,5 וַיֹּאמְרוּ אִם־מָצָאנוּ חֵן בְּעֵינֶיךָ יֻתַּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לַעֲבָדֶיךָ לַאֲחֻזָּה אַל־תַּעֲבִרֵנוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן׃                                
Lb 32,5 waj jo me ru im - ma ca nu Hen Be e ne cha juT Tan et - ha a rec haz zot la a wa de cha la a Huz za al - Ta a wi re nu et - haj jar Den                                
Lb 32,5 wayymrû im-mcºnû Hn B`ênʺk yuTTan et-hºrec hazzt la`bdʺk laHuzz al-Ta`bìrºnû et-hayyarDn                                
Lb 32,5 Potem mwili dalej: Jeli darzysz nas yczliwoci, oddaj t krain w posiadanie sugom swoim. Nie prowad nas przez Jordan!                                            
Lb 32,6 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִבְנֵי־גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן הַאַחֵיכֶם יָבֹאוּ לַמִּלְחָמָה וְאַתֶּם תֵּשְׁבוּ פֹה׃                                
Lb 32,6 waj jo mer mo sze liw ne - gad we liw ne re u wen ha a He chem ja wo u lam mil Ha ma we aT Tem Tesz wu fo                                
Lb 32,6 wayyºmer libnê-gd wlibnê rûbn haa|Hêkem ybºû lammilHm waTTem Tºbû                                
Lb 32,6 Mojesz odpowiedzia Gadytom i Rubenitom: Jake to? Wasi bracia rusz do walki, a wy chcecie tu spokojnie pozosta?                                            
Lb 32,7 וְלָמָּה תְנוּאוּן אֶת־לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵעֲבֹר אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם יהוה׃                                  
Lb 32,7 we lam ma (te nu un) et - lew Be ne jis ra el me a wor el - ha a rec a szer - na tan la hem jhwh(a do naj)                                  
Lb 32,7 wlºmm (tnûûn) et-lb Bnê yiSrl m|`br el-hºrec er-ntan lhem yhwh(dny)                                  
Lb 32,7 Czemu odbieracie Izraelitom odwag wejcia do kraju, ktry im da Pan?                                                
Lb 32,8 כֹּה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם בְּשָׁלְחִי אֹתָם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לִרְאוֹת אֶת־הָאָרֶץ׃                                    
Lb 32,8 Ko a su a wo te chem Be szol Hi o tam miq qa desz Bar ne a li rot et - ha a rec                                    
Lb 32,8 `Sû btêkem BolH tm miqqd Barnª` lirt et-hºrec                                    
Lb 32,8 Tak postpowali ju przodkowie wasi, gdy ich z Kadesz-Barnea wysaem celem zbadania kraju.                                              
Lb 32,9 וַיַּעֲלוּ עַד־נַחַל אֶשְׁכּוֹל וַיִּרְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וַיָּנִיאוּ אֶת־לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְבִלְתִּי־בֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם יהוה׃                          
Lb 32,9 waj ja a lu ad - na Hal esz Kol waj ji ru et - ha a rec waj ja ni u et - lew Be ne jis ra el le wil Ti - wo el - ha a rec a szer - na tan la hem jhwh(a do naj)                          
Lb 32,9 wa|yya`lû `ad-naºHal eKl wayyirû et-hºrec wayynºû et-lb Bnê yiSrl lbilT-b el-hºrec er-ntan lhem yhwh(dny)                          
Lb 32,9 Dotarli a do doliny Eszkol i zbadali kraj, potem jednak odebrali Izraelitom odwag do tego stopnia, e ju nie chcieli i do kraju, ktry im Pan przyobieca.                                          
Lb 32,10 וַיִּחַר־אַף יהוה בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר׃                                          
Lb 32,10 waj ji Har - af jhwh(a do naj) Baj jom ha hu waj jisz sza wa le mor                                          
Lb 32,10 wayyì|Har-ap yhwh(dny) Bayym hahû wayyiba` lmr                                          
Lb 32,10 Tego dnia zapon Pan gniewem i przysig:                                                   
Lb 32,11 אִם־יִרְאוּ הָאֲנָשִׁים הָעֹלִים מִמִּצְרַיִם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה אֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב כִּי לֹא־מִלְאוּ אַחֲרָי׃                  
Lb 32,11 im - ji ru ha a na szim ha o lim mim mic ra jim miB Ben es rim sza na wa ma la et ha a da ma a szer nisz Ba Ti le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow Ki lo - mi lu a Ha raj                  
Lb 32,11 im-yirû hnm h`lm mimmicraºyim miBBen `eSrm n wmaº`l t hdm er niBaº`T labrhm lyicHq û|lya`qb K l-milû aHry                  
Lb 32,11 Mowie, ktrzy wyszli z Egiptu w wieku od dwudziestu lat wzwy, nie zobacz kraju, ktry poprzysigem da Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi; nie okazali mi bowiem penego posuszestwa;                                        
Lb 32,12 בִּלְתִּי כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה הַקְּנִזִּי וִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן כִּי מִלְאוּ אַחֲרֵי יהוה׃                                  
Lb 32,12 Bil Ti Ka lew Ben - je fun ne haq qe niz zi wi ho szu a Bin - nun Ki mi lu a Ha re jhwh(a do naj)                                  
Lb 32,12 BilT Klb Ben-ypunnè haqqnizz whùª` Bin-nûn K milû aHrê yhwh(dny)                                  
Lb 32,12 oprcz Kaleba, syna Jefunnego Kenizyty, i Jozuego, syna Nuna, ktrzy okazali Panu pene posuszestwo.                                              
Lb 32,13 וַיִּחַר־אַף יהוה בְּיִשְׂרָאֵל וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד־תֹּם כָּל־הַדּוֹר הָעֹשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יהוה׃                            
Lb 32,13 waj ji Har - af jhwh(a do naj) Be jis ra el wa je ni em Bam mid Bar ar Ba im sza na ad - Tom Kol - haD Dor ha o se ha ra Be e ne jhwh(a do naj)                            
Lb 32,13 wayyì|Har-ap yhwh(dny) ByiSrl waynì`m BammidBr arB`m n `ad-Tm Kol-haDDr h`Sè hra` B`ênê yhwh(dny)                            
Lb 32,13 Wtedy rozgniewa si Pan na Izraela i sprawi, e bka si on po pustyni przez czterdzieci lat, pki nie wymaro pokolenie, ktre uczynio to, co jest ze w oczach Pana.                                          
Lb 32,14 וְהִנֵּה קַמְתֶּם תַּחַת אֲבֹתֵיכֶם תַּרְבּוּת אֲנָשִׁים חַטָּאִים לִסְפּוֹת עוֹד עַל חֲרוֹן אַף־יהוה אֶל־יִשְׂרָאֵל׃                            
Lb 32,14 we hin ne qam Tem Ta Hat a wo te chem Tar But a na szim Hat ta im lis Pot od al Ha ron af - jhwh(a do naj) el - jis ra el                            
Lb 32,14 whinn qamTem TaºHat bºtêkeºm TarBût nm Ham lisPt `d `al Hrn ap-yhwh(dny) el-yiSrl                            
Lb 32,14 A teraz stanlicie zamiast przodkw waszych jako grzeszne potomstwo, by spotgowa gniew Pana przeciw Izraelowi.                                              
Lb 32,15 כִּי תְשׁוּבֻן מֵאַחֲרָיו וְיָסַף עוֹד לְהַנִּיחוֹ בַּמִּדְבָּר וְשִׁחַתֶּם לְכָל־הָעָם הַזֶּה׃                                  
Lb 32,15 Ki te szu wun me a Ha raw we ja saf od le han ni Ho Bam mid Bar we szi HaT Tem le chol - ha am haz ze s                                
Lb 32,15 K tûbùn m|aHryw wysap `d lhannH BammidBr wi|HaTTem lkol-h`m hazzè s                                
Lb 32,15 Gdy Mu si znowu sprzeciwicie, pozostawi was dalej na pustyni, i wy bdziecie winni zguby caego ludu.                                              
Lb 32,16 וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו וַיֹּאמְרוּ גִּדְרֹת צֹאן נִבְנֶה לְמִקְנֵנוּ פֹּה וְעָרִים לְטַפֵּנוּ׃                                  
Lb 32,16 waj jiG Ge szu e law waj jo me ru Gid rot con niw ne le miq ne nu Po we a rim le taP Pe nu                                  
Lb 32,16 wayyiGGû lyw waºyymrû Gidrt cn nibnè lmiqnºnû w`rm laPPºnû                                  
Lb 32,16 Oni za przybliyli si do niego i rzekli: Tu zbudujemy zagrody dla naszych stad i osiedla dla naszych rodzin.                                              
Lb 32,17 וַאֲנַחְנוּ נֵחָלֵץ חֻשִׁים לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד אֲשֶׁר אִם־הֲבִיאֹנֻם אֶל־מְקוֹמָם וְיָשַׁב טַפֵּנוּ בְּעָרֵי הַמִּבְצָר מִפְּנֵי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃                    
Lb 32,17 wa a naH nu ne Ha lec Hu szim lif ne Be ne jis ra el ad a szer im - ha wi o num el - me qo mam we ja szaw taP Pe nu Be a re ham miw car miP Pe ne josz we ha a rec                    
Lb 32,17 wanaºHnû nHlc Hùm lipnê Bnê yiSrl `ad er im-hb|nùm el-mqmm wyab aPPºnû B`rê hammibcr miPPnê ybê hºrec                    
Lb 32,17 My jednak sami chcemy i spiesznie na czele Izraelitw, pki ich nie wprowadzimy na miejsce zamieszkania. Tymczasem rodziny nasze pozostan zabezpieczone w umocnionych miastach ze wzgldu na mieszkacw kraju.                                      
Lb 32,18 לֹא נָשׁוּב אֶל־בָּתֵּינוּ עַד הִתְנַחֵל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ נַחֲלָתוֹ׃                                    
Lb 32,18 lo na szuw el - BaT Te nu ad hit na Hel Be ne jis ra el isz na Ha la to                                    
Lb 32,18 l nûb el-BTTêºnû `ad hitnaHl Bnê yiSrl naHlt                                    
Lb 32,18 Nie powrcimy jednak do swoich rodzin tak dugo, pki kady z Izraelitw nie otrzyma swego dziedzictwa.                                              
Lb 32,19 כִּי לֹא נִנְחַל אִתָּם מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וָהָלְאָה כִּי בָאָה נַחֲלָתֵנוּ אֵלֵינוּ מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה׃                          
Lb 32,19 Ki lo nin Hal iT Tam me e wer laj jar Den wa ha la Ki wa a na Ha la te nu e le nu me e wer haj jar Den miz ra Ha P                        
Lb 32,19 K l ninHal iTTm m`ºber layyarDn whºl K naHltºnû lêºnû m`ºber hayyarDn mizrºH P                        
Lb 32,19 A my nie wemiemy adnego dziedzictwa z tamtej strony Jordanu i dalej, gdy nasze posiadoci znajduj si tu, na wschd od Jordanu.                                            
Lb 32,20 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם־תַּעֲשׂוּן אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אִם־תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי יהוה לַמִּלְחָמָה׃                                  
Lb 32,20 waj jo mer a le hem mo sze im - Ta a sun et - haD Da war haz ze im - Te Hal cu lif ne jhwh(a do naj) lam mil Ha ma                                  
Lb 32,20 wayyºmer lêhem i|m-Ta`Sûn et-haDDbr hazzè im-THºlcû lipnê yhwh(dny) lammilHm                                  
Lb 32,20 Mojesz odpowiedzia im: Gdy postpicie tak, jak powiedzielicie, gdy bdziecie wobec Pana gotowi do walki                                              
Lb 32,21 וְעָבַר לָכֶם כָּל־חָלוּץ אֶת־הַיַּרְדֵּן לִפְנֵי יהוה עַד הוֹרִישׁוֹ אֶת־אֹיְבָיו מִפָּנָיו׃                                  
Lb 32,21 we a war la chem Kol - Ha luc et - haj jar Den lif ne jhwh(a do naj) ad ho ri szo et - oj waw miP Pa naw                                  
Lb 32,21 w`bar lkem Kol-Hlûc et-hayyarDn lipnê yhwh(dny) `ad hr et-ybyw miPPnyw                                  
Lb 32,21 i gdy wszyscy spord was zdolni do walki przejd Jordan w obecnoci Pana, a On wypdzi przed sob wszystkich nieprzyjaci swoich,                                            
Lb 32,22 וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵי יהוה וְאַחַר תָּשֻׁבוּ וִהְיִיתֶם נְקִיִּים מֵיהוה וּמִיִּשְׂרָאֵל וְהָיְתָה הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם לַאֲחֻזָּה לִפְנֵי יהוה׃                    
Lb 32,22 we nich Be sza ha a rec lif ne jhwh(a do naj) we a Har Ta szu wu wih ji tem ne qij jim mjhwh(me do naj) u mij jis ra el we haj ta ha a rec haz zot la chem la a Huz za lif ne jhwh(a do naj)                    
Lb 32,22 wnikB hºrec lipnê yhwh(dny) waHar Tuºbû wihytem nqiyym myhwh(mdny) ûmiyyiSrl whyt hºrec hazzt lkem laHuzz lipnê yhwh(dny)                    
Lb 32,22 i gdy wwczas dopiero powrcicie, kiedy cay kraj bdzie poddany Panu - wypenicie swj obowizek wzgldem Pana i Izraela, kraj ten bdzie wasz wasnoci wobec Pana.                                          
Lb 32,23 וְאִם־לֹא תַעֲשׂוּן כֵּן הִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוה וּדְעוּ חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶתְכֶם׃                                
Lb 32,23 we im - lo ta a sun Ken hin ne Ha ta tem ljhwh(la do naj) u de u Hat ta te chem a szer Tim ca et chem                                
Lb 32,23 wim-l ta`Sûn Kn hinn Htem lyhwh(ladny) ûd`û Haatkem er Timc etkem                                
Lb 32,23 Gdybycie jednak nie wykonali tego, zgrzeszycie wobec Pana i wiedzcie, e grzech wasz dosignie was.                                              
Lb 32,24 בְּנוּ־לָכֶם עָרִים לְטַפְּכֶם וּגְדֵרֹת לְצֹנַאֲכֶם וְהַיֹּצֵא מִפִּיכֶם תַּעֲשׂוּ׃                                      
Lb 32,24 Be nu - la chem a rim le taP Pe chem u ge de rot le co na a chem we haj jo ce miP Pi chem Ta a su                                      
Lb 32,24 Bnû|-lkem `rm laPPkem ûgdrt lcnakem whayyc miPPkem Ta`Sû                                      
Lb 32,24 Budujcie wic miasta dla rodzin waszych i zagrody dla trzd, ale spenijcie rwnie to, cocie przyrzekli swymi ustami.                                              
Lb 32,25 וַיֹּאמֶר בְּנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן אֶל־מֹשֶׁה לֵאמֹר עֲבָדֶיךָ יַעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי מְצַוֶּה׃                                
Lb 32,25 waj jo mer Be ne - gad u we ne re u wen el - mo sze le mor a wa de cha ja a su Ka a szer a do ni me caw we                                
Lb 32,25 wayyºmer Bnê-gd ûbnê rûbn el-mè lmr `bdʺk ya`Sû Kaer dn mcawwè                                
Lb 32,25 Gadyci i Rubenici owiadczyli Mojeszowi: Sudzy twoi speni to, co nasz pan nakaza:                                                
Lb 32,26 טַפֵּנוּ נָשֵׁינוּ מִקְנֵנוּ וְכָל־בְּהֶמְתֵּנוּ יִהְיוּ־שָׁם בְּעָרֵי הַגִּלְעָד׃                                        
Lb 32,26 taP Pe nu na sze nu miq ne nu we chol - Be hem Te nu jih ju - szam Be a re haG Gi lad                                        
Lb 32,26 aPPºnû nêºnû miqnºnû wkol-BhemTºnû yi|hyû-m B`rê haGGil`d                                        
Lb 32,26 Nasze dzieci, ony, nasze trzody i cae bydo pozostan tu w miastach Gileadu.                                                
Lb 32,27 וַעֲבָדֶיךָ יַעַבְרוּ כָּל־חֲלוּץ צָבָא לִפְנֵי יהוה לַמִּלְחָמָה כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי דֹּבֵר׃                                  
Lb 32,27 wa a wa de cha ja aw ru Kol - Ha luc ca wa lif ne jhwh(a do naj) lam mil Ha ma Ka a szer a do ni Do wer                                  
Lb 32,27 wa`bdʺk ya|`abrû Kol-Hlûc cb lipnê yhwh(dny) lammilHm Kaer dn Dbr                                  
Lb 32,27 Sudzy twoi jednak, wszyscy zdolni do walki, pocign w obecnoci Pana na wojn, jake to ty, nasz panie, powiedzia.                                              
Lb 32,28 וַיְצַו לָהֶם מֹשֶׁה אֵת אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֵת יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן וְאֶת־רָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃                          
Lb 32,28 wa je caw la hem mo sze et e la zar haK Ko hen we et je ho szu a Bin - nun we et - ra sze a wot ham mat tot liw ne jis ra el                          
Lb 32,28 waycaw lhem t el`zr haKKhn wt yhùª` Bin-nûn wet-r䴚ê bt hammat libnê yiSrl                          
Lb 32,28 Wyda wic Mojesz roporzdzenie kapanowi Eleazarowi, Jozuemu, synowi Nuna, i gowom rodw pokole izraelskich.                                            
Lb 32,29 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִם־יַעַבְרוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי־רְאוּבֵן אִתְּכֶם אֶת־הַיַּרְדֵּן כָּל־חָלוּץ לַמִּלְחָמָה לִפְנֵי יהוה וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵיכֶם וּנְתַתֶּם לָהֶם אֶת־אֶרֶץ הַגִּלְעָד לַאֲחֻזָּה׃              
Lb 32,29 waj jo mer mo sze a le hem im - ja aw ru we ne - gad u we ne - re u wen iT Te chem et - haj jar Den Kol - Ha luc lam mil Ha ma lif ne jhwh(a do naj) we nich Be sza ha a rec lif ne chem u ne taT Tem la hem et - e rec haG Gi lad la a Huz za              
Lb 32,29 wayyºmer lhem im-ya`abrû bnê-gd ûbnê-rûbn iTTkem e|t-hayyarDn Kol-Hlûc lammilHm lipnê yhwh(dny) wnikB hºrec lipnêkem ûntaTTem lhem et-eºrec haGGil`d laHuzz              
Lb 32,29 Rzek do nich Mojesz: Gdy wszyscy Gadyci i Rubenici zdolni do walki rusz z wami w obecnoci Pana przez Jordan na wojn, i ziemia zostanie przez was podbita, dajcie im w posiadanie krain Gilead.                                        
Lb 32,30 וְאִם־לֹא יַעַבְרוּ חֲלוּצִים אִתְּכֶם וְנֹאחֲזוּ בְתֹכְכֶם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃                                      
Lb 32,30 we im - lo ja aw ru Ha lu cim iT Te chem we no Ha zu we to che chem Be e rec Ke na an                                      
Lb 32,30 wim-l ya|`abrû Hlûcm iTTkem wn|Hzû btkkem Beºrec Knº`an