Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 32,1 וּמִקְנֶה רַב הָיָה לִבְנֵי רְאוּבֵן וְלִבְנֵי־גָד עָצוּם מְאֹד וַיִּרְאוּ אֶת־אֶרֶץ יַעְזֵר וְאֶת־אֶרֶץ גִּלְעָד וְהִנֵּה הַמָּקוֹם מְקוֹם מִקְנֶה׃                    
Lb 32,1 u miq ne raw ha ja liw ne re u wen we liw ne - gad a cum me od waj ji ru et - e rec ja zer we et - e rec Gi lad we hin ne ham ma qom me qom miq ne                    
Lb 32,1 ûmiqnè rab häyâ libnê rü´ûbën wülibnê-gäd `äcûm mü´öd wayyir´û ´et-´eºrec ya`zër wü´et-´eºrec Gil`äd wühinnË hammäqôm müqôm miqnè                    
Lb 32,1 Rubenici i Gadyci posiadali liczne i bardzo du¿e stada. Gdy ujrzeli krainê Jezer i Gilead, uznali, ¿e ta okolica nadaje siê bardzo do hodowli byd³a.                                            
Lb 32,2 וַיָּבֹאוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה לֵאמֹר׃                                
Lb 32,2 waj ja wo u we ne - gad u we ne re u wen waj jo me ru el - mo sze we el - e la zar haK Ko hen we el - ne si e ha e da le mor                                
Lb 32,2 wayyäböº´û bünê|-gäd ûbünê rü´ûbën wayyö´mürû ´el-möšè wü´el-´el`äzär haKKöhën wü´el-nüSî´ê hä`ëdâ lë´mör                                
Lb 32,2 Podeszli wiêc i tak mówili do Moj¿esza, kap³ana Eleazara i ksi¹¿¹t spo³ecznoœci:                                                
Lb 32,3 עֲטָרוֹת וְדִיבֹן וְיַעְזֵר וְנִמְרָה וְחֶשְׁבּוֹן וְאֶלְעָלֵה וּשְׂבָם וּנְבוֹ וּבְעֹן׃                                    
Lb 32,3 a ta rot we di won we ja zer we nim ra we Hesz Bon we e la le u se wam u ne wo u we on                                    
Lb 32,3 `á†ärôt wüdîbön wüya`zër wünimrâ wüHešBôn wü´el`älË ûSübäm ûnübô ûbü`ön                                    
Lb 32,3 Atarot, Dibon, Jazer i Nimra, Cheszbon, Eleale, Sibma, Nebo i Beon,                                                
Lb 32,4 הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה יהוה לִפְנֵי עֲדַת יִשְׂרָאֵל אֶרֶץ מִקְנֶה הִוא וְלַעֲבָדֶיךָ מִקְנֶה׃                              
Lb 32,4 ha a rec a szer hiK Ka jhwh(a do naj) lif ne a dat jis ra el e rec miq ne hiw we la a wa de cha miq ne s                            
Lb 32,4 hä´äºrec ´ášer hiKKâ yhwh(´ädönäy) lipnê `ádat yiSrä´ël ´eºrec miqnè hiw´ wüla|`ábädʺkä miqnè s                            
Lb 32,4 kraj, który Pan podda³ spo³ecznoœci Izraela, nadaje siê szczególnie do hodowli byd³a, a twoi s³udzy posiadaj¹ [wiele] byd³a.                                            
Lb 32,5 וַיֹּאמְרוּ אִם־מָצָאנוּ חֵן בְּעֵינֶיךָ יֻתַּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לַעֲבָדֶיךָ לַאֲחֻזָּה אַל־תַּעֲבִרֵנוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן׃                                
Lb 32,5 waj jo me ru im - ma ca nu Hen Be e ne cha juT Tan et - ha a rec haz zot la a wa de cha la a Huz za al - Ta a wi re nu et - haj jar Den                                
Lb 32,5 wayyö´mürû ´im-mäc亴nû Hën Bü`ênʺkä yuTTan ´et-hä´äºrec hazzö´t la`ábädʺkä la´áHuzzâ ´al-Ta`ábìrëºnû ´et-hayyarDën                                
Lb 32,5 Potem mówili dalej: Jeœli darzysz nas ¿yczliwoœci¹, oddaj tê krainê w posiadanie s³ugom swoim. Nie prowadŸ nas przez Jordan!                                            
Lb 32,6 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִבְנֵי־גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן הַאַחֵיכֶם יָבֹאוּ לַמִּלְחָמָה וְאַתֶּם תֵּשְׁבוּ פֹה׃                                
Lb 32,6 waj jo mer mo sze liw ne - gad we liw ne re u wen ha a He chem ja wo u lam mil Ha ma we aT Tem Tesz wu fo                                
Lb 32,6 wayyöº´mer möšè libnê-gäd wülibnê rü´ûbën ha´a|Hêkem yäböº´û lammilHämâ wü´aTTem T뺚bû                                
Lb 32,6 Moj¿esz odpowiedzia³ Gadytom i Rubenitom: Jak¿e to? Wasi bracia rusz¹ do walki, a wy chcecie tu spokojnie pozostaæ?                                            
Lb 32,7 וְלָמָּה תְנוּאוּן אֶת־לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵעֲבֹר אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם יהוה׃                                  
Lb 32,7 we lam ma (te nu un) et - lew Be ne jis ra el me a wor el - ha a rec a szer - na tan la hem jhwh(a do naj)                                  
Lb 32,7 wüläºmmâ (tünû´ûn) ´et-lëb Bünê yiSrä´ël më|`ábör ´el-hä´äºrec ´ášer-nätan lähem yhwh(´ädönäy)                                  
Lb 32,7 Czemu odbieracie Izraelitom odwagê wejœcia do kraju, który im da³ Pan?                                                
Lb 32,8 כֹּה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם בְּשָׁלְחִי אֹתָם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לִרְאוֹת אֶת־הָאָרֶץ׃                                    
Lb 32,8 Ko a su a wo te chem Be szol Hi o tam miq qa desz Bar ne a li rot et - ha a rec                                    
Lb 32,8 `äSû ´ábötêkem BüšolHî ´ötäm miqqädëš Barnëª` lir´ôt ´et-hä´äºrec                                    
Lb 32,8 Tak postêpowali ju¿ przodkowie wasi, gdy ich z Kadesz-Barnea wys³a³em celem zbadania kraju.                                              
Lb 32,9 וַיַּעֲלוּ עַד־נַחַל אֶשְׁכּוֹל וַיִּרְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וַיָּנִיאוּ אֶת־לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְבִלְתִּי־בֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם יהוה׃                          
Lb 32,9 waj ja a lu ad - na Hal esz Kol waj ji ru et - ha a rec waj ja ni u et - lew Be ne jis ra el le wil Ti - wo el - ha a rec a szer - na tan la hem jhwh(a do naj)                          
Lb 32,9 wa|yya`álû `ad-naºHal ´ešKôl wayyir´û ´et-hä´äºrec wayyänû ´et-lëb Bünê yiSrä´ël lübilTî-bö´ ´el-hä´äºrec ´ášer-nätan lähem yhwh(´ädönäy)                          
Lb 32,9 Dotarli a¿ do doliny Eszkol i zbadali kraj, potem jednak odebrali Izraelitom odwagê do tego stopnia, ¿e ju¿ nie chcieli iœæ do kraju, który im Pan przyobieca³.                                          
Lb 32,10 וַיִּחַר־אַף יהוה בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר׃                                          
Lb 32,10 waj ji Har - af jhwh(a do naj) Baj jom ha hu waj jisz sza wa le mor                                          
Lb 32,10 wayyì|Har-´ap yhwh(´ädönäy) Bayyôm hahû´ wayyiššäba` lë´mör                                          
Lb 32,10 Tego dnia zap³on¹³ Pan gniewem i przysi¹g³:                                                   
Lb 32,11 אִם־יִרְאוּ הָאֲנָשִׁים הָעֹלִים מִמִּצְרַיִם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה אֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב כִּי לֹא־מִלְאוּ אַחֲרָי׃                  
Lb 32,11 im - ji ru ha a na szim ha o lim mim mic ra jim miB Ben es rim sza na wa ma la et ha a da ma a szer nisz Ba Ti le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow Ki lo - mi lu a Ha raj                  
Lb 32,11 ´im-yir´û hä´ánäšîm hä`ölîm mimmicraºyim miBBen `eSrîm šänâ wämaº`lâ ´ët hä´ádämâ ´ášer nišBaº`Tî lü´abrähäm lüyicHäq û|lüya`áqöb lö´-mil´û ´aHáräy                  
Lb 32,11 Mê¿owie, którzy wyszli z Egiptu w wieku od dwudziestu lat wzwy¿, nie zobacz¹ kraju, który poprzysi¹g³em daæ Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi; nie okazali mi bowiem pe³nego pos³uszeñstwa;                                        
Lb 32,12 בִּלְתִּי כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה הַקְּנִזִּי וִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן כִּי מִלְאוּ אַחֲרֵי יהוה׃                                  
Lb 32,12 Bil Ti Ka lew Ben - je fun ne haq qe niz zi wi ho szu a Bin - nun Ki mi lu a Ha re jhwh(a do naj)                                  
Lb 32,12 BilTî Kälëb Ben-yüpunnè haqqünizzî wîhôšùª` Bin-nûn mil´û ´aHárê yhwh(´ädönäy)                                  
Lb 32,12 oprócz Kaleba, syna Jefunnego Kenizyty, i Jozuego, syna Nuna, którzy okazali Panu pe³ne pos³uszeñstwo.                                              
Lb 32,13 וַיִּחַר־אַף יהוה בְּיִשְׂרָאֵל וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד־תֹּם כָּל־הַדּוֹר הָעֹשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יהוה׃                            
Lb 32,13 waj ji Har - af jhwh(a do naj) Be jis ra el wa je ni em Bam mid Bar ar Ba im sza na ad - Tom Kol - haD Dor ha o se ha ra Be e ne jhwh(a do naj)                            
Lb 32,13 wayyì|Har-´ap yhwh(´ädönäy) BüyiSrä´ël wayünì`ëm BammidBär ´arBä`îm šänâ `ad-Töm Kol-haDDôr hä`öSè hära` Bü`ênê yhwh(´ädönäy)                            
Lb 32,13 Wtedy rozgniewa³ siê Pan na Izraela i sprawi³, ¿e b³¹ka³ siê on po pustyni przez czterdzieœci lat, póki nie wymar³o pokolenie, które uczyni³o to, co jest z³e w oczach Pana.                                          
Lb 32,14 וְהִנֵּה קַמְתֶּם תַּחַת אֲבֹתֵיכֶם תַּרְבּוּת אֲנָשִׁים חַטָּאִים לִסְפּוֹת עוֹד עַל חֲרוֹן אַף־יהוה אֶל־יִשְׂרָאֵל׃                            
Lb 32,14 we hin ne qam Tem Ta Hat a wo te chem Tar But a na szim Hat ta im lis Pot od al Ha ron af - jhwh(a do naj) el - jis ra el                            
Lb 32,14 wühinnË qamTem TaºHat ´áböºtêkeºm TarBût ´ánäšîm Ha††ä´îm lisPôt `ôd `al Hárôn ´ap-yhwh(´ädönäy) ´el-yiSrä´ël                            
Lb 32,14 A teraz stanêliœcie zamiast przodków waszych jako grzeszne potomstwo, by spotêgowaæ gniew Pana przeciw Izraelowi.                                              
Lb 32,15 כִּי תְשׁוּבֻן מֵאַחֲרָיו וְיָסַף עוֹד לְהַנִּיחוֹ בַּמִּדְבָּר וְשִׁחַתֶּם לְכָל־הָעָם הַזֶּה׃                                  
Lb 32,15 Ki te szu wun me a Ha raw we ja saf od le han ni Ho Bam mid Bar we szi HaT Tem le chol - ha am haz ze s                                
Lb 32,15 tüšûbùn më|´aHáräyw wüyäsap `ôd lühannîHô BammidBär wüši|HaTTem lükol-hä`äm hazzè s                                
Lb 32,15 Gdy Mu siê znowu sprzeciwicie, pozostawi was dalej na pustyni, i wy bêdziecie winni zguby ca³ego ludu.                                              
Lb 32,16 וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו וַיֹּאמְרוּ גִּדְרֹת צֹאן נִבְנֶה לְמִקְנֵנוּ פֹּה וְעָרִים לְטַפֵּנוּ׃                                  
Lb 32,16 waj jiG Ge szu e law waj jo me ru Gid rot con niw ne le miq ne nu Po we a rim le taP Pe nu                                  
Lb 32,16 wayyiGGüšû ´ëläyw waºyyö´mürû Gidröt cö´n nibnè lümiqnëºnû wü`ärîm lü†aPPëºnû                                  
Lb 32,16 Oni zaœ przybli¿yli siê do niego i rzekli: Tu zbudujemy zagrody dla naszych stad i osiedla dla naszych rodzin.                                              
Lb 32,17 וַאֲנַחְנוּ נֵחָלֵץ חֻשִׁים לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד אֲשֶׁר אִם־הֲבִיאֹנֻם אֶל־מְקוֹמָם וְיָשַׁב טַפֵּנוּ בְּעָרֵי הַמִּבְצָר מִפְּנֵי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃                    
Lb 32,17 wa a naH nu ne Ha lec Hu szim lif ne Be ne jis ra el ad a szer im - ha wi o num el - me qo mam we ja szaw taP Pe nu Be a re ham miw car miP Pe ne josz we ha a rec                    
Lb 32,17 wa´ánaºHnû nëHälëc Hùšîm lipnê Bünê yiSrä´ël `ad ´ášer ´im-hábî|´önùm ´el-müqômäm wüyäšab †aPPëºnû Bü`ärê hammibcär miPPünê yöšbê hä´äºrec                    
Lb 32,17 My jednak sami chcemy iœæ spiesznie na czele Izraelitów, póki ich nie wprowadzimy na miejsce zamieszkania. Tymczasem rodziny nasze pozostan¹ zabezpieczone w umocnionych miastach ze wzglêdu na mieszkañców kraju.                                      
Lb 32,18 לֹא נָשׁוּב אֶל־בָּתֵּינוּ עַד הִתְנַחֵל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ נַחֲלָתוֹ׃                                    
Lb 32,18 lo na szuw el - BaT Te nu ad hit na Hel Be ne jis ra el isz na Ha la to                                    
Lb 32,18 lö´ näšûb ´el-BäTTêºnû `ad hitnaHël Bünê yiSrä´ël ´îš naHálätô                                    
Lb 32,18 Nie powrócimy jednak do swoich rodzin tak d³ugo, póki ka¿dy z Izraelitów nie otrzyma swego dziedzictwa.                                              
Lb 32,19 כִּי לֹא נִנְחַל אִתָּם מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וָהָלְאָה כִּי בָאָה נַחֲלָתֵנוּ אֵלֵינוּ מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה׃                          
Lb 32,19 Ki lo nin Hal iT Tam me e wer laj jar Den wa ha la Ki wa a na Ha la te nu e le nu me e wer haj jar Den miz ra Ha P                        
Lb 32,19 lö´ ninHal ´iTTäm më`ëºber layyarDën wähäºl´â b亴â naHálätëºnû ´ëlêºnû më`ëºber hayyarDën mizräºHâ P                        
Lb 32,19 A my nie weŸmiemy ¿adnego dziedzictwa z tamtej strony Jordanu i dalej, gdy¿ nasze posiad³oœci znajduj¹ siê tu, na wschód od Jordanu.                                            
Lb 32,20 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם־תַּעֲשׂוּן אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אִם־תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי יהוה לַמִּלְחָמָה׃                                  
Lb 32,20 waj jo mer a le hem mo sze im - Ta a sun et - haD Da war haz ze im - Te Hal cu lif ne jhwh(a do naj) lam mil Ha ma                                  
Lb 32,20 wayyöº´mer ´álêhem möšè ´i|m-Ta`áSûn ´et-haDDäbär hazzè ´im-TëHäºlcû lipnê yhwh(´ädönäy) lammilHämâ                                  
Lb 32,20 Moj¿esz odpowiedzia³ im: Gdy post¹picie tak, jak powiedzieliœcie, gdy bêdziecie wobec Pana gotowi do walki                                              
Lb 32,21 וְעָבַר לָכֶם כָּל־חָלוּץ אֶת־הַיַּרְדֵּן לִפְנֵי יהוה עַד הוֹרִישׁוֹ אֶת־אֹיְבָיו מִפָּנָיו׃                                  
Lb 32,21 we a war la chem Kol - Ha luc et - haj jar Den lif ne jhwh(a do naj) ad ho ri szo et - oj waw miP Pa naw                                  
Lb 32,21 wü`äbar läkem Kol-Hälûc ´et-hayyarDën lipnê yhwh(´ädönäy) `ad hôrîšô ´et-´öybäyw miPPänäyw                                  
Lb 32,21 i gdy wszyscy spoœród was zdolni do walki przejd¹ Jordan w obecnoœci Pana, a¿ On wypêdzi przed sob¹ wszystkich nieprzyjació³ swoich,                                            
Lb 32,22 וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵי יהוה וְאַחַר תָּשֻׁבוּ וִהְיִיתֶם נְקִיִּים מֵיהוה וּמִיִּשְׂרָאֵל וְהָיְתָה הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם לַאֲחֻזָּה לִפְנֵי יהוה׃                    
Lb 32,22 we nich Be sza ha a rec lif ne jhwh(a do naj) we a Har Ta szu wu wih ji tem ne qij jim mjhwh(me do naj) u mij jis ra el we haj ta ha a rec haz zot la chem la a Huz za lif ne jhwh(a do naj)                    
Lb 32,22 wünikBüšâ hä´äºrec lipnê yhwh(´ädönäy) wü´aHar Täšuºbû wihyîtem nüqiyyîm myhwh(më´dönäy) ûmiyyiSrä´ël wühäytâ hä´äºrec hazzö´t läkem la´áHuzzâ lipnê yhwh(´ädönäy)                    
Lb 32,22 i gdy wówczas dopiero powrócicie, kiedy ca³y kraj bêdzie poddany Panu - wype³nicie swój obowi¹zek wzglêdem Pana i Izraela, kraj ten bêdzie wasz¹ w³asnoœci¹ wobec Pana.                                          
Lb 32,23 וְאִם־לֹא תַעֲשׂוּן כֵּן הִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוה וּדְעוּ חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶתְכֶם׃                                
Lb 32,23 we im - lo ta a sun Ken hin ne Ha ta tem ljhwh(la do naj) u de u Hat ta te chem a szer Tim ca et chem                                
Lb 32,23 wü´im-lö´ ta`áSûn Kën hinnË Há†ä´tem lyhwh(la´dönäy) ûdü`û Ha††a´tükem ´ášer Timcä´ ´etkem                                
Lb 32,23 Gdybyœcie jednak nie wykonali tego, zgrzeszycie wobec Pana i wiedzcie, ¿e grzech wasz dosiêgnie was.                                              
Lb 32,24 בְּנוּ־לָכֶם עָרִים לְטַפְּכֶם וּגְדֵרֹת לְצֹנַאֲכֶם וְהַיֹּצֵא מִפִּיכֶם תַּעֲשׂוּ׃                                      
Lb 32,24 Be nu - la chem a rim le taP Pe chem u ge de rot le co na a chem we haj jo ce miP Pi chem Ta a su                                      
Lb 32,24 Bünû|-läkem `ärîm lü†aPPükem ûgüdëröt lücöna´ákem wühayyöcë´ miPPîkem Ta`áSû                                      
Lb 32,24 Budujcie wiêc miasta dla rodzin waszych i zagrody dla trzód, ale spe³nijcie równie¿ to, coœcie przyrzekli swymi ustami.                                              
Lb 32,25 וַיֹּאמֶר בְּנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן אֶל־מֹשֶׁה לֵאמֹר עֲבָדֶיךָ יַעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי מְצַוֶּה׃                                
Lb 32,25 waj jo mer Be ne - gad u we ne re u wen el - mo sze le mor a wa de cha ja a su Ka a szer a do ni me caw we                                
Lb 32,25 wayyöº´mer Bünê-gäd ûbünê rü´ûbën ´el-möšè lë´mör `ábädʺkä ya`áSû Ka´ášer ´ádönî mücawwè                                
Lb 32,25 Gadyci i Rubenici oœwiadczyli Moj¿eszowi: S³udzy twoi spe³ni¹ to, co nasz pan nakaza³:                                                
Lb 32,26 טַפֵּנוּ נָשֵׁינוּ מִקְנֵנוּ וְכָל־בְּהֶמְתֵּנוּ יִהְיוּ־שָׁם בְּעָרֵי הַגִּלְעָד׃                                        
Lb 32,26 taP Pe nu na sze nu miq ne nu we chol - Be hem Te nu jih ju - szam Be a re haG Gi lad                                        
Lb 32,26 †aPPëºnû näšêºnû miqnëºnû wükol-BühemTëºnû yi|hyû-šäm Bü`ärê haGGil`äd                                        
Lb 32,26 Nasze dzieci, ¿ony, nasze trzody i ca³e byd³o pozostan¹ tu w miastach Gileadu.                                                
Lb 32,27 וַעֲבָדֶיךָ יַעַבְרוּ כָּל־חֲלוּץ צָבָא לִפְנֵי יהוה לַמִּלְחָמָה כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי דֹּבֵר׃                                  
Lb 32,27 wa a wa de cha ja aw ru Kol - Ha luc ca wa lif ne jhwh(a do naj) lam mil Ha ma Ka a szer a do ni Do wer                                  
Lb 32,27 wa`ábädʺkä ya|`abrû Kol-Hálûc cäbä´ lipnê yhwh(´ädönäy) lammilHämâ Ka´ášer ´ádönî Döbër                                  
Lb 32,27 S³udzy twoi jednak, wszyscy zdolni do walki, poci¹gn¹ w obecnoœci Pana na wojnê, jakeœ to ty, nasz panie, powiedzia³.                                              
Lb 32,28 וַיְצַו לָהֶם מֹשֶׁה אֵת אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֵת יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן וְאֶת־רָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃                          
Lb 32,28 wa je caw la hem mo sze et e la zar haK Ko hen we et je ho szu a Bin - nun we et - ra sze a wot ham mat tot liw ne jis ra el                          
Lb 32,28 wayücaw lähem möšè ´ët ´el`äzär haKKöhën wü´ët yühôšùª` Bin-nûn wü´et-rä´šê ´ábôt hamma††ôt libnê yiSrä´ël                          
Lb 32,28 Wyda³ wiêc Moj¿esz roporz¹dzenie kap³anowi Eleazarowi, Jozuemu, synowi Nuna, i g³owom rodów pokoleñ izraelskich.                                            
Lb 32,29 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִם־יַעַבְרוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי־רְאוּבֵן אִתְּכֶם אֶת־הַיַּרְדֵּן כָּל־חָלוּץ לַמִּלְחָמָה לִפְנֵי יהוה וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵיכֶם וּנְתַתֶּם לָהֶם אֶת־אֶרֶץ הַגִּלְעָד לַאֲחֻזָּה׃              
Lb 32,29 waj jo mer mo sze a le hem im - ja aw ru we ne - gad u we ne - re u wen iT Te chem et - haj jar Den Kol - Ha luc lam mil Ha ma lif ne jhwh(a do naj) we nich Be sza ha a rec lif ne chem u ne taT Tem la hem et - e rec haG Gi lad la a Huz za              
Lb 32,29 wayyöº´mer möšè ´álëhem ´im-ya`abrû bünê-gäd ûbünê-rü´ûbën ´iTTükem ´e|t-hayyarDën Kol-Hälûc lammilHämâ lipnê yhwh(´ädönäy) wünikBüšâ hä´äºrec lipnêkem ûnütaTTem lähem ´et-´eºrec haGGil`äd la´áHuzzâ              
Lb 32,29 Rzek³ do nich Moj¿esz: Gdy wszyscy Gadyci i Rubenici zdolni do walki rusz¹ z wami w obecnoœci Pana przez Jordan na wojnê, i ziemia zostanie przez was podbita, dajcie im w posiadanie krainê Gilead.                                        
Lb 32,30 וְאִם־לֹא יַעַבְרוּ חֲלוּצִים אִתְּכֶם וְנֹאחֲזוּ בְתֹכְכֶם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃                                      
Lb 32,30 we im - lo ja aw ru Ha lu cim iT Te chem we no Ha zu we to che chem Be e rec Ke na an                                      
Lb 32,30 wü´im-lö´ ya|`abrû Hálûcîm ´iTTükem wünö|´Házû bütökükem Bü´eºrec Künäº`an