Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 33,1 אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְצִבְאֹתָם בְּיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃                                  
Lb 33,1 el le ma se we ne - jis ra el a szer ja cu me e rec mic ra jim le ci wo tam Be jad - mo sze we a ha ron                                  
Lb 33,1 ´ëºllè mas`ê bünê|-yiSrä´ël ´ášer yäc´û më´eºrec micraºyim lücib´ötäm Büyad-möšè wü´ahárön                                  
Lb 33,1 Oto miejsca postoju Izraelitów, którzy swoimi oddzia³ami wojskowymi wyszli z Egiptu pod wodz¹ Moj¿esza i Aarona.                                              
Lb 33,2 וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־מוֹצָאֵיהֶם לְמַסְעֵיהֶם עַל־פִּי יהוה וְאֵלֶּה מַסְעֵיהֶם לְמוֹצָאֵיהֶם׃                                    
Lb 33,2 waj jich Tow mo sze et - mo ca e hem le ma se hem al - Pi jhwh(a do naj) we el le ma se hem le mo ca e hem                                    
Lb 33,2 wayyikTöb möšè ´et-môcä´êhem lümas`êhem `al-Pî yhwh(´ädönäy) wü´ëºllè mas`êhem lümôcä´êhem                                    
Lb 33,2 Moj¿esz zapisywa³ na rozkaz Pana miejsca, sk¹d rozpoczyna³ siê dalszy ci¹g pochodu. Takie to s¹ owe miejsca postojów, z których ruszali dalej.                                            
Lb 33,3 וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח יָצְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה לְעֵינֵי כָּל־מִצְרָיִם׃                    
Lb 33,3 waj ji su me ra me ses Ba Ho desz ha ri szon Ba Ha misz sza a sar jom la Ho desz ha ri szon mim mo Hó rat haP Pe saH ja cu we ne - jis ra el Be jad ra ma le e ne Kol - mic ra jim                    
Lb 33,3 wayyis`û më|ra`müsës BaHöºdeš häri´šôn BaHámiššâ `äSär yôm laHöºdeš häri´šôn mi|mmoHórat haPPeºsaH yäc´û bünê|-yiSrä´ël Büyäd rämâ lü`ênê Kol-micräºyim                    
Lb 33,3 W pierwszym miesi¹cu wyruszyli z Ramses. By³ to piêtnasty dzieñ pierwszego miesi¹ca, nazajutrz po Œwiêcie Paschy, gdy Izraelici wyszli z podniesion¹ rêk¹ na oczach wszystkich Egipcjan.                                        
Lb 33,4 וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יהוה בָּהֶם כָּל־בְּכוֹר וּבֵאלֹהֵיהֶם עָשָׂה יהוה שְׁפָטִים׃                              
Lb 33,4 u mic ra jim me qaB Be rim et a szer hiK Ka jhwh(a do naj) Ba hem Kol - Be chor u we lo he hem a sa jhwh(a do naj) sze fa tim                              
Lb 33,4 ûmicraºyim müqaBBürîm ´ët ´ášer hiKKâ yhwh(´ädönäy) Bähem Kol-Bükôr ûbë´löºhêheºm `äSâ yhwh(´ädönäy) šüpä†îm                              
Lb 33,4 A Egipcjanie w tym czasie grzebali wszystkich swoich pierworodnych, zabitych przez Pana. Pan dokona³ s¹du równie¿ nad ich bogami.                                            
Lb 33,5 וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס וַיַּחֲנוּ בְּסֻכֹּת׃                                            
Lb 33,5 waj ji su we ne - jis ra el me ra me ses waj ja Ha nu Be suK Kot                                            
Lb 33,5 wayyis`û bünê|-yiSrä´ël mëra`müsës wa|yyaHánû BüsuKKöt                                            
Lb 33,5 Ruszyli wiêc Izraelici z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.                                                  
Lb 33,6 וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃                                        
Lb 33,6 waj ji su mis suK Kot waj ja Ha nu we e tam a szer Biq ce ham mid Bar                                        
Lb 33,6 wayyis`û missuKKöt wayyaHánû bü´ëtäm ´ášer BiqcË hammidBär                                        
Lb 33,6 Z Sukkot ruszyli dalej i rozbili obóz w Etam, które jest po³o¿one na skraju pustyni.                                                
Lb 33,7 וַיִּסְעוּ מֵאֵתָם וַיָּשָׁב עַל־פִּי הַחִירֹת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי בַּעַל צְפוֹן וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מִגְדֹּל׃                              
Lb 33,7 waj ji su me e tam waj ja szow al - Pi ha Hi rot a szer al - Pe ne Ba al ce fon waj ja Ha nu lif ne mig Dol                              
Lb 33,7 wayyis`û më|´ëtäm wayy亚ob `al-Pî haHîröt ´ášer `al-Pünê Baº`al cüpôn wa|yyaHánû lipnê migDöl                              
Lb 33,7 Nastêpnie ruszyli z Etam i skierowali siê do Pi-Hachirot po³o¿onego obok Baal-Sefon i rozbili obóz przed Migdol.                                              
Lb 33,8 וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי  הַחִירֹת וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ־הַיָּם הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בְּמִדְבַּר אֵתָם וַיַּחֲנוּ בְּמָרָה׃                          
Lb 33,8 waj ji su miP Pe ne ha Hi rot waj ja aw ru we toch - haj jam ham mid Ba ra waj jel chu De rech sze lo szet ja mim Be mid Bar e tam waj ja Ha nu Be ma ra                          
Lb 33,8 wayyis`û miPPünê ha|Hîröt wayya|`abrû bütôk-hayyäm hammidBäºrâ wayyëºlkû Deºrek šülöºšet yämîm BümidBar ´ëtäm wa|yyaHánû Bümärâ                          
Lb 33,8 Wyruszyli spod Pi-Hachirot, przeszli przez œrodek morza ku pustyni i po trzech dniach drogi przez pustyniê rozbili obóz w Mara.                                            
Lb 33,9 וַיִּסְעוּ מִמָּרָה וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ־שָׁם׃                              
Lb 33,9 waj ji su mim ma ra waj ja wo u e li ma u we e lim szTem es re e not ma jim we szi wim Te ma rim waj ja Ha nu - szam                              
Lb 33,9 wayyis`û mimmärâ wayyäböº´û ´êlìºmâ ûbü´êlìm šTêm `eSrË `ênöt maºyim wüšib`îm Tümärîm wayyaHánû-šäm                              
Lb 33,9 Wyruszyli z Mara, przybyli do Elim. W Elim, gdzie by³o dwanaœcie Ÿróde³ wody i siedemdziesi¹t palm, rozbili obóz.                                              
Lb 33,10 וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיַּחֲנוּ עַל־יַם־סוּף׃                                              
Lb 33,10 waj ji su me e lim waj ja Ha nu al - jam - suf                                              
Lb 33,10 wayyis`û më´êlìm wa|yyaHánû `al-yam-sûp                                              
Lb 33,10 Wyruszywszy z Elim, rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.                                                  
Lb 33,11 וַיִּסְעוּ מִיַּם־סוּף וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר־סִין׃                                              
Lb 33,11 waj ji su mij jam - suf waj ja Ha nu Be mid Bar - sin                                              
Lb 33,11 wayyis`û miyyam-sûp wa|yyaHánû BümidBar-sîn                                              
Lb 33,11 Od Morza Czerwonego wyruszyli i rozbili obóz na pustyni Sin.                                                
Lb 33,12 וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין וַיַּחֲנוּ בְּדָפְקָה׃                                              
Lb 33,12 waj ji su mim mid Bar - sin waj ja Ha nu Be dof qa                                              
Lb 33,12 wayyis`û mimmidBar-sîn wa|yyaHánû Büdopqâ                                              
Lb 33,12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.                                                  
Lb 33,13 וַיִּסְעוּ מִדָּפְקָה וַיַּחֲנוּ בְּאָלוּשׁ׃                                              
Lb 33,13 waj ji su miD Dof qa waj ja Ha nu Be a lusz                                              
Lb 33,13 wayyis`û miDDopqâ wa|yyaHánû Bü´älûš                                              
Lb 33,13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.                                                  
Lb 33,14 וַיִּסְעוּ מֵאָלוּשׁ וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִם וְלֹא־הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם לִשְׁתּוֹת׃                                    
Lb 33,14 waj ji su me a lusz waj ja Ha nu Bir fi dim we lo - ha ja szam ma jim la am lisz Tot                                    
Lb 33,14 wayyis`û më´älûš wa|yyaHánû Birpîdìm wülö´-häºyâ šäm maºyim lä`äm lišTôt                                    
Lb 33,14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim. Tam zabrak³o ludowi wody do picia.                                                
Lb 33,15 וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי׃                                            
Lb 33,15 waj ji su mer fi dim waj ja Ha nu Be mid Bar si naj                                            
Lb 33,15 wayyis`û mërpîdìm wa|yyaHánû BümidBar sînäy                                            
Lb 33,15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.                                                  
Lb 33,16 וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בִּקִבְרֹת   הַתַּאֲוָה׃                                          
Lb 33,16 waj ji su mim mid Bar si naj waj ja Ha nu Be qiw rot haT Ta a wa                                          
Lb 33,16 wayyis`û mimmidBar sînäy wa|yyaHánû Büqibröt ha|TTa´áwâ                                          
Lb 33,16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.                                                  
Lb 33,17 וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת  הַתַּאֲוָה וַיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹת׃                                            
Lb 33,17 waj ji su miq qiw rot haT Ta a wa waj ja Ha nu Ba Ha ce rot                                            
Lb 33,17 wayyis`û miqqibröt ha|TTa´áwâ wa|yyaHánû BaHácëröt                                            
Lb 33,17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.                                                  
Lb 33,18 וַיִּסְעוּ מֵחֲצֵרֹת וַיַּחֲנוּ בְּרִתְמָה׃                                              
Lb 33,18 waj ji su me Ha ce rot waj ja Ha nu Be rit ma                                              
Lb 33,18 wayyis`û mëHácëröt wa|yyaHánû Büritmâ                                              
Lb 33,18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.                                                  
Lb 33,19 וַיִּסְעוּ מֵרִתְמָה וַיַּחֲנוּ בְּרִמֹּן  פָּרֶץ׃                                            
Lb 33,19 waj ji su me rit ma waj ja Ha nu Be rim mon Pa rec                                            
Lb 33,19 wayyis`û mëritmâ wa|yyaHánû Bürimmön Päºrec                                            
Lb 33,19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.                                                  
Lb 33,20 וַיִּסְעוּ מֵרִמֹּן פָּרֶץ וַיַּחֲנוּ בְּלִבְנָה׃                                            
Lb 33,20 waj ji su me rim mon Pa rec waj ja Ha nu Be liw na                                            
Lb 33,20 wayyis`û mërimmön Päºrec wa|yyaHánû Bülibnâ                                            
Lb 33,20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.                                                  
Lb 33,21 וַיִּסְעוּ מִלִּבְנָה וַיַּחֲנוּ בְּרִסָּה׃                                              
Lb 33,21 waj ji su mil liw na waj ja Ha nu Be ris sa                                              
Lb 33,21 wayyis`û millibnâ wa|yyaHánû Bürissâ                                              
Lb 33,21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.                                                  
Lb 33,22 וַיִּסְעוּ מֵרִסָּה וַיַּחֲנוּ בִּקְהֵלָתָה׃                                              
Lb 33,22 waj ji su me ris sa waj ja Ha nu Biq he la ta                                              
Lb 33,22 wayyis`û mërissâ wa|yyaHánû Biqhëläºtâ                                              
Lb 33,22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.                                                  
Lb 33,23 וַיִּסְעוּ מִקְּהֵלָתָה וַיַּחֲנוּ בְּהַר־שָׁפֶר׃                                              
Lb 33,23 waj ji su miq qe he la ta waj ja Ha nu Be har - sza fer                                              
Lb 33,23 wayyis`û miqqühëläºtâ wa|yyaHánû Bühar-šäºper                                              
Lb 33,23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szafer.                                                  
Lb 33,24 וַיִּסְעוּ מֵהַר־שָׁפֶר וַיַּחֲנוּ בַּחֲרָדָה׃                                              
Lb 33,24 waj ji su me har - sza fer waj ja Ha nu Ba Ha ra da                                              
Lb 33,24 wayyis`û më|har-šäºper wa|yyaHánû BaHárädâ                                              
Lb 33,24 Wyruszyli od góry Szafer i rozbili obóz w Charada.                                                  
Lb 33,25 וַיִּסְעוּ מֵחֲרָדָה וַיַּחֲנוּ בְּמַקְהֵלֹת׃                                              
Lb 33,25 waj ji su me Ha ra da waj ja Ha nu Be maq he lot                                              
Lb 33,25 wayyis`û mëHárädâ wa|yyaHánû Bümaqhëlöt                                              
Lb 33,25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makelot.                                                  
Lb 33,26 וַיִּסְעוּ מִמַּקְהֵלֹת וַיַּחֲנוּ בְּתָחַת׃                                              
Lb 33,26 waj ji su mim maq he lot waj ja Ha nu Be ta Hat                                              
Lb 33,26 wayyis`û mimmaqhëlöt wa|yyaHánû BütäºHat                                              
Lb 33,26 Wyruszyli z Makelot i rozbili obóz w Tachat.                                                  
Lb 33,27 וַיִּסְעוּ מִתָּחַת וַיַּחֲנוּ בְּתָרַח׃                                              
Lb 33,27 waj ji su miT Ta Hat waj ja Ha nu Be ta raH                                              
Lb 33,27 wayyis`û miTTäºHat wa|yyaHánû BütäºraH                                              
Lb 33,27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.                                                  
Lb 33,28 וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַיַּחֲנוּ בְּמִתְקָה׃                                              
Lb 33,28 waj ji su miT Ta raH waj ja Ha nu Be mit qa                                              
Lb 33,28 wayyis`û miTTäºraH wa|yyaHánû Bümitqâ                                              
Lb 33,28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.                                                  
Lb 33,29 וַיִּסְעוּ מִמִּתְקָה וַיַּחֲנוּ בְּחַשְׁמֹנָה׃                                              
Lb 33,29 waj ji su mim mit qa waj ja Ha nu Be Hasz mo na                                              
Lb 33,29 wayyis`û mimmitqâ wa|yyaHánû BüHašmönâ                                              
Lb 33,29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.                                                  
Lb 33,30 וַיִּסְעוּ מֵחַשְׁמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּמֹסֵרוֹת׃                                              
Lb 33,30 waj ji su me Hasz mo na waj ja Ha nu Be mo se rot                                              
Lb 33,30 wayyis`û më|Hašmönâ wa|yyaHánû Bümösërôt