Lb 34,1 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֵּאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,1 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lle mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,1 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
llë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,1 |
Mówi³ dalej Pan do Moj¿esza: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,2 |
צַו |
אֶת־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
וְאָמַרְתָּ |
אֲלֵהֶם |
כִּי־אַתֶּם |
בָּאִים |
אֶל־הָאָרֶץ |
כְּנָעַן |
זֹאת |
הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
תִּפֹּל |
לָכֶם |
בְּנַחֲלָה |
אֶרֶץ |
כְּנַעַן |
לִגְבֻלֹתֶיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,2 |
caw |
et - Be ne |
jis ra el |
we a mar Ta |
a le hem |
Ki - aT Tem |
Ba im |
el - ha a rec |
Ke na an |
zot |
ha a rec |
a szer |
TiP Pol |
la chem |
Be na Ha la |
e rec |
Ke na an |
lig wu lo te ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,2 |
caw |
´et-Bünê |
yiSrä´ël |
wü´ämarTä |
´álëhem |
Kî|-´aTTem |
Bä´îm |
´el-hä´äºrec |
Künäº`an |
zö´t |
hä´äºrec |
´ášer |
TiPPöl |
läkem |
Bü|naHálâ |
´eºrec |
Künaº`an |
ligbùlötʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,2 |
Daj Izraelitom nastêpuj¹cy rozkaz: Gdy przyjdziecie do ziemi Kanaan,
wtedy obszarem, który wam przypadnie jako dziedzictwo, bêdzie ziemia
Kanaan w swoich granicach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,3 |
וְהָיָה |
לָכֶם |
פְּאַת־נֶגֶב |
מִמִּדְבַּר־צִן |
עַל־יְדֵי |
אֱדוֹם |
וְהָיָה |
לָכֶם |
גְּבוּל |
נֶגֶב |
מִקְצֵה |
יָם־הַמֶּלַח |
קֵדְמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,3 |
we ha ja |
la chem |
Pe at - ne gew |
mim mid Bar - cin |
al - je de |
e dom |
we ha ja |
la chem |
Ge wul |
ne gew |
mi qe ce |
jam - ham me laH |
qed ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,3 |
wühäyâ |
läkem |
Pü´at-neºgeb |
mimmidBar-cìn |
`al-yüdê |
´édôm |
wühäyâ |
läkem |
Gübûl |
neºgeb |
miqücË |
yäm-hammeºlaH |
qëºdmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,3 |
Po³udniowa jej strona ci¹gn¹æ siê bêdzie dla was od pustyni Sin a¿ do
Edomu. Wasza po³udniowa granica wyjdzie na wschodzie z krañca Morza
S³onego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,4 |
וְנָסַב |
לָכֶם |
הַגְּבוּל |
מִנֶּגֶב |
לְמַעֲלֵה |
עַקְרַבִּים |
וְעָבַר |
צִנָה |
וְהָיָה |
תּוֹצְאֹתָיו |
מִנֶּגֶב |
לְקָדֵשׁ |
בַּרְנֵעַ |
וְיָצָא |
חֲצַר־אַדָּר |
וְעָבַר |
עַצְמֹנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,4 |
we na saw |
la chem |
haG Ge wul |
min ne gew |
le ma a le |
aq raB Bim |
we a war |
ci na |
(we ha ja) |
To co taw |
min ne gew |
le qa desz |
Bar ne a |
we ja ca |
Ha car - aD Dar |
we a war |
ac mo na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,4 |
wünäsab |
läkem |
haGGübûl |
minneºgeb |
lüma`álË |
`aqraBBîm |
wü`äºbar |
cìºnâ |
(wühäyâ) |
Tô|c´täyw |
minneºgeb |
lüqädëš |
Barnëª` |
wüyäcä´ |
Hácar-´aDDär |
wü`äbar |
`acmöºnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,4 |
Nastêpnie skieruje siê ku po³udniowi ku Wzgórzu Skorpionów, przebiegnie
przez Sin na po³udnie od Kadesz-Barnea. St¹d pójdzie do Chasar-Addar i
ci¹gn¹æ siê bêdzie do Asmon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,5 |
וְנָסַב |
הַגְּבוּל |
מֵעַצְמוֹן |
נַחְלָה |
מִצְרָיִם |
וְהָיוּ |
תוֹצְאֹתָיו |
הַיָּמָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,5 |
we na saw |
haG Ge wul |
me ac mon |
naH la |
mic ra jim |
we ha ju |
to co taw |
haj jam ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,5 |
wünäsab |
haGGübûl |
më`acmôn |
naºHlâ |
micräºyim |
wühäyû |
tôc´ötäyw |
hayyäºmmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,5 |
Od Asmon pobiegnie w kierunku Potoku Egipskiego i zakoñczy siê przy
morzu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,6 |
וּגְבוּל |
יָם |
וְהָיָה |
לָכֶם |
הַיָּם |
הַגָּדוֹל |
וּגְבוּל |
זֶה־יִהְיֶה |
לָכֶם |
גְּבוּל |
יָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,6 |
u ge wul |
jam |
we ha ja |
la chem |
haj jam |
haG Ga dol |
u ge wul |
ze - jih je |
la chem |
Ge wul |
jam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,6 |
ûgübûl |
yäm |
wühäyâ |
läkem |
hayyäm |
haGGädôl |
ûgübûl |
zè|-yihyè |
läkem |
Gübûl |
yäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,6 |
Wasz¹ granic¹ zachodni¹ bêdzie Wielkie Morze - to jest dla was granica
zachodnia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,7 |
וְזֶה־יִהְיֶה |
לָכֶם |
גְּבוּל |
צָפוֹן |
מִן־הַיָּם |
הַגָּדֹל |
תְּתָאוּ |
לָכֶם |
הֹר |
הָהָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,7 |
we ze - jih je |
la chem |
Ge wul |
ca fon |
min - haj jam |
haG Ga dol |
Te ta u |
la chem |
hor |
ha har |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,7 |
wüzè|-yihyè |
läkem |
Gübûl |
cäpôn |
min-hayyäm |
haGGädöl |
Tütä´û |
läkem |
hör |
hähär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,7 |
Wasza granica pó³nocna pobiegnie nastêpuj¹co: przeprowadzicie liniê od
Wielkiego Morza a¿ do góry Hor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,8 |
מֵהֹר |
הָהָר |
תְּתָאוּ |
לְבֹא |
חֲמָת |
וְהָיוּ |
תּוֹצְאֹת |
הַגְּבֻל |
צְדָדָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,8 |
me hor |
ha har |
Te ta u |
le wo |
Ha mat |
we ha ju |
To cot |
haG Ge wul |
ce da da |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,8 |
mëhör |
hähär |
Tütä´û |
lübö´ |
Hámät |
wühäyû |
Tôc´öt |
haGGübùl |
cüdäºdâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,8 |
Od góry Hor prowadŸcie liniê do Wejœcia do Chamat. Granica bêdzie siêgaæ
do Sedad. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,9 |
וְיָצָא |
הַגְּבֻל |
זִפְרֹנָה |
וְהָיוּ |
תוֹצְאֹתָיו |
חֲצַר |
עֵינָן |
זֶה־יִהְיֶה |
לָכֶם |
גְּבוּל |
צָפוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,9 |
we ja ca |
haG Ge wul |
zif ro na |
we ha ju |
to co taw |
Ha car |
e nan |
ze - jih je |
la chem |
Ge wul |
ca fon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,9 |
wüyäcä´ |
haGGübùl |
zipröºnâ |
wühäyû |
tôc´ötäyw |
Hácar |
`ênän |
zè|-yihyè |
läkem |
Gübûl |
cäpôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,9 |
Nastêpnie pobiegnie dalej do Zifron i zakoñczy siê w Chasar-Enan - to
bêdzie wasza pó³nocna granica. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,10 |
וְהִתְאַוִּיתֶם |
לָכֶם |
לִגְבוּל |
קֵדְמָה |
מֵחֲצַר |
עֵינָן |
שְׁפָמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,10 |
we hi taw wi tem |
la chem |
lig wul |
qed ma |
me Ha car |
e nan |
sze fa ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,10 |
wühit´awwîtem |
läkem |
ligbûl |
qëºdmâ |
mëHácar |
`ênän |
šüpäºmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,10 |
Jako wschodni¹ granicê poprowadzicie liniê od Chasar-Enan do Szefam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,11 |
וְיָרַד |
הַגְּבֻל |
מִשְּׁפָם |
הָרִבְלָה |
מִקֶּדֶם |
לָעָיִן |
וְיָרַד |
הַגְּבוּל |
וּמָחָה |
עַל־כֶּתֶף |
יָם־כִּנֶּרֶת |
קֵדְמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,11 |
we ja rad |
haG Ge wul |
misz sze fam |
ha riw la |
miq qe dem |
la a jin |
we ja rad |
haG Ge wul |
u ma Ha |
al - Ke tef |
jam - Kin ne ret |
qed ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,11 |
wüyärad |
haGGübùl |
miššüpäm |
häriblâ |
miqqeºdem |
lä`äºyin |
wüyärad |
haGGübûl |
ûmäHâ |
`al-Keºtep |
yäm-Kinneºret |
qëºdmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,11 |
Od Szefam pójdzie granica w kierunku Haribla na wschód od Ain. Potem
ujdzie dalej przez góry na wschód od jeziora Kinneret. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,12 |
וְיָרַד |
הַגְּבוּל |
הַיַּרְדֵּנָה |
וְהָיוּ |
תוֹצְאֹתָיו |
יָם |
הַמֶּלַח |
זֹאת |
תִּהְיֶה |
לָכֶם |
הָאָרֶץ |
לִגְבֻלֹתֶיהָ |
סָבִיב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,12 |
we ja rad |
haG Ge wul |
haj jar De na |
we ha ju |
to co taw |
jam |
ham me laH |
zot |
Tih je |
la chem |
ha a rec |
lig wu lo te ha |
sa wiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,12 |
wüyärad |
haGGübûl |
hayyarDëºnâ |
wühäyû |
tôc´ötäyw |
yäm |
hammeºlaH |
zö´t |
Tihyè |
läkem |
hä´äºrec |
ligbùlötʺhä |
säbîb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,12 |
Nastêpnie bêdzie bieg³a wzd³u¿ Jordanu i zakoñczy siê przy Morzu S³onym.
To bêdzie wasz kraj ze swymi granicami woko³o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,13 |
וַיְצַו |
מֹשֶׁה |
אֶת־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
לֵאמֹר |
זֹאת |
הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
תִּתְנַחֲלוּ |
אֹתָהּ |
בְּגוֹרָל |
אֲשֶׁר |
צִוָּה |
יהוה |
לָתֵת |
לְתִשְׁעַת |
הַמַּטּוֹת |
וַחֲצִי |
הַמַּטֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,13 |
wa je caw |
mo sze |
et - Be ne |
jis ra el |
le mor |
zot |
ha a rec |
a szer |
Tit na Ha lu |
o ta |
Be go ral |
a szer |
ciw wa |
jhwh(a do naj) |
la tet |
le ti szat |
ham mat tot |
wa Ha ci |
ham mat te |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,13 |
wayücaw |
möšè |
´et-Bünê |
yiSrä´ël |
lë´mör |
zö´t |
hä´äºrec |
´ášer |
TitnaHálû |
´ötâ |
Bügôräl |
´ášer |
ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
lätët |
lütiš`at |
hamma††ôt |
waHácî |
hamma††è |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,13 |
Wtedy Moj¿esz da³ taki nakaz Izraelitom: To jest kraj, który macie
podzieliæ losem, a który Pan nakaza³ daæ dziewiêciu i pó³ pokoleniom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,14 |
כִּי |
לָקְחוּ |
מַטֵּה |
בְנֵי |
הָראוּבֵנִי |
לְבֵית |
אֲבֹתָם |
וּמַטֵּה |
בְנֵי־הַגָּדִי |
לְבֵית |
אֲבֹתָם |
וַחֲצִי |
מַטֵּה |
מְנַשֶּׁה |
לָקְחוּ |
נַחֲלָתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,14 |
Ki |
laq Hu |
mat te |
we ne |
ha ru we ni |
le wet |
a wo tam |
u mat te |
we ne - haG Ga di |
le wet |
a wo tam |
wa Ha ci |
mat te |
me nasz sze |
laq Hu |
na Ha la tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,14 |
Kî |
läqHû |
ma††Ë |
bünê |
här´ûbënî |
lübêt |
´ábötäm |
ûma††Ë |
bünê|-haGGädî |
lübêt |
´ábötäm |
waHácî |
ma††Ë |
münaššè |
läqHû |
naHálätäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,14 |
Pokolenie bowiem Rubenitów otrzyma³o ju¿ posiad³oœæ dla swoich rodzin,
podobnie pokolenie Gadytów i po³owa pokolenia Manassesa. Oni otrzymali
ju¿ swoje dziedzictwo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,15 |
שְׁנֵי |
הַמַּטּוֹת |
וַחֲצִי |
הַמַּטֶּה |
לָקְחוּ |
נַחֲלָתָם |
מֵעֵבֶר |
לְיַרְדֵּן |
יְרֵחוֹ |
קֵדְמָה |
מִזְרָחָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,15 |
sze ne |
ham mat tot |
wa Ha ci |
ham mat te |
laq Hu |
na Ha la tam |
me e wer |
le jar Den |
je re Ho |
qed ma |
miz ra Ha |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,15 |
šünê |
hamma††ôt |
waHácî |
hamma††è |
läqHû |
naHálätäm |
më`ëºber |
lüyarDën |
yürëHô |
qëºdmâ |
mizräºHâ |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,15 |
Te dwa i pó³ pokolenia otrzyma³y swoje dziedzictwo z tamtej strony
Jordanu naprzeciw Jerycha, na wschodzie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,16 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֵּאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,16 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lle mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,16 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
llë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,16 |
Tak mówi³ dalej Pan do Moj¿esza: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,17 |
אֵלֶּה |
שְׁמוֹת |
הָאֲנָשִׁים |
אֲשֶׁר־יִנְחֲלוּ |
לָכֶם |
אֶת־הָאָרֶץ |
אֶלְעָזָר |
הַכֹּהֵן |
וִיהוֹשֻׁעַ |
בִּן־נוּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,17 |
el le |
sze mot |
ha a na szim |
a szer - jin Ha lu |
la chem |
et - ha a rec |
e la zar |
haK Ko hen |
wi ho szu a |
Bin - nun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,17 |
´ëºllè |
šümôt |
hä|´ánäšîm |
´ášer-yinHálû |
läkem |
´et-hä´äºrec |
´el`äzär |
haKKöhën |
wîhôšùª` |
Bin-nûn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,17 |
Oto imiona ludzi, którzy wam podziel¹ ziemiê: kap³an Eleazar i Jozue,
syn Nuna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,18 |
וְנָשִׂיא |
אֶחָד |
נָשִׂיא |
אֶחָד |
מִמַּטֶּה |
תִּקְחוּ |
לִנְחֹל |
אֶת־הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,18 |
we na si |
e Had |
na si |
e Had |
mim mat te |
Tiq Hu |
lin Hol |
et - ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,18 |
wünäSî´ |
´eHäd |
näSî´ |
´eHäd |
mimma††è |
TiqHû |
linHöl |
´et-hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,18 |
WeŸmiecie dalej z ka¿dego pokolenia jednego ksiêcia celem dokonania
podzia³u. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,19 |
וְאֵלֶּה |
שְׁמוֹת |
הָאֲנָשִׁים |
לְמַטֵּה |
יְהוּדָה |
כָּלֵב |
בֶּן־יְפֻנֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,19 |
we el le |
sze mot |
ha a na szim |
le mat te |
je hu da |
Ka lew |
Ben - je fun ne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,19 |
wü´ëºllè |
šümôt |
hä´ánäšîm |
lüma††Ë |
yühûdâ |
Kälëb |
Ben-yüpunnè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,19 |
A oto imiona tych ludzi: Dla pokolenia Judy - Kaleb, syn Jefunnego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,20 |
וּלְמַטֵּה |
בְּנֵי |
שִׁמְעוֹן |
שְׁמוּאֵל |
בֶּן־עַמִּיהוּד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,20 |
u le mat te |
Be ne |
szi mon |
sze mu el |
Ben - am mi hud |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,20 |
ûlüma††Ë |
Bünê |
šim`ôn |
šümû´ël |
Ben-`ammîhûd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,20 |
Dla pokolenia Symeona - Samuel, syn Ammihuda. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,21 |
לְמַטֵּה |
בִנְיָמִן |
אֱלִידָד |
בֶּן־כִּסְלוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,21 |
le mat te |
win ja min |
e li dad |
Ben - Kis lon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,21 |
lüma††Ë |
binyämìn |
´élîdäd |
Ben-Kislôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,21 |
Dla pokolenia Beniamina - Elidad, syn Kislona. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,22 |
וּלְמַטֵּה |
בְנֵי־דָן |
נָשִׂיא |
בֻּקִּי |
בֶּן־יָגְלִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,22 |
u le mat te |
we ne - dan |
na si |
Buq qi |
Ben - jog li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,22 |
ûlüma††Ë |
bünê-dän |
näSî´ |
Buqqî |
Ben-yoglî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,22 |
Dla pokolenia Dana - ksi¹¿ê Bukki, syn Jogliego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,23 |
לִבְנֵי |
יוֹסֵף |
לְמַטֵּה |
בְנֵי־מְנַשֶּׁה |
נָשִׂיא |
חַנִּיאֵל |
בֶּן־אֵפֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,23 |
liw ne |
jo sef |
le mat te |
we ne - me nasz sze |
na si |
Han ni el |
Ben - e fod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,23 |
libnê |
yôsëp |
lüma††Ë |
bünê|-münaššè |
näSî´ |
Hannî´ël |
Ben-´ëpöd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,23 |
Dla potomków Józefa: dla pokolenia Manassesa - ksi¹¿ê Channiel, syn
Efoda; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,24 |
וּלְמַטֵּה |
בְנֵי־אֶפְרַיִם |
נָשִׂיא |
קְמוּאֵל |
בֶּן־שִׁפְטָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,24 |
u le mat te |
we ne - ef ra jim |
na si |
qe mu el |
Ben - szif tan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,24 |
ûlüma††Ë |
bünê|-´epraºyim |
näSî´ |
qümû´ël |
Ben-šip†än |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,24 |
dla pokolenia Efraima - ksi¹¿ê Kemuel, syn Sziftana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,25 |
וּלְמַטֵּה |
בְנֵי־זְבוּלֻן |
נָשִׂיא |
אֱלִיצָפָן |
בֶּן־פַּרְנָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,25 |
u le mat te |
we ne - ze wu lun |
na si |
e li ca fan |
Ben - Par nach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,25 |
ûlüma††Ë |
bünê|-zübûlùn |
näSî´ |
´élîcäpän |
Ben-Parnäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,25 |
Dla pokolenia Zabulona - ksi¹¿ê Elisafan, syn Parnaka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,26 |
וּלְמַטֵּה |
בְנֵי־יִשָּׂשכָר |
נָשִׂיא |
פַּלְטִיאֵל |
בֶּן־עַזָּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,26 |
u le mat te |
we ne - ji saJ char |
na si |
Pal ti el |
Ben - az zan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,26 |
ûlüma††Ë |
bünê|-yìSäJkär |
näSî´ |
Pal†î´ël |
Ben-`azzän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,26 |
Dla pokolenia Issachara - ksi¹¿ê Paltiel, syn Azzana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,27 |
וּלְמַטֵּה |
בְנֵי־אָשֵׁר |
נָשִׂיא |
אֲחִיהוּד |
בֶּן־שְׁלֹמִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,27 |
u le mat te |
we ne - a szer |
na si |
a Hi hud |
Ben - sze lo mi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,27 |
ûlüma††Ë |
bünê-´äšër |
näSî´ |
´áHîhûd |
Ben-šülömî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,27 |
Dla pokolenia Asera - ksi¹¿ê Achiud, syn Szelomiego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,28 |
וּלְמַטֵּה |
בְנֵי־נַפְתָּלִי |
נָשִׂיא |
פְּדַהְאֵל |
בֶּן־עַמִּיהוּד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,28 |
u le mat te |
we ne - naf Ta li |
na si |
Pe da hel |
Ben - am mi hud |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,28 |
ûlüma††Ë |
bünê|-napTälî |
näSî´ |
Püdah´ël |
Ben-`ammîhûd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,28 |
Dla pokolenia Neftalego - ksi¹¿ê Pedahel, syn Ammihuda. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,29 |
אֵלֶּה |
אֲשֶׁר |
צִוָּה |
יהוה |
לְנַחֵל |
אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
בְּאֶרֶץ |
כְּנָעַן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,29 |
el le |
a szer |
ciw wa |
jhwh(a do naj) |
le na Hel |
et - Be ne - jis ra el |
Be e rec |
Ke na an |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,29 |
´ëºllè |
´ášer |
ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
lünaHël |
´et-Bünê|-yiSrä´ël |
Bü´eºrec |
Künäº`an |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 34,29 |
Oto s¹ ci, których Pan wyznaczy³, by podzielili ziemiê Kanaan jako
dziedzictwo pomiêdzy Izraelitów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|