Lb 34,1 | וַיְדַבֵּר | יהוה | אֶל־מֹשֶׁה | לֵּאמֹר׃ | |||||||||||||||||||||||
Lb 34,1 | wa je daB Ber | jhwh(a do naj) | el - mo sze | lle mor | |||||||||||||||||||||||
Lb 34,1 | wayüdaBBër | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | llë´mör | |||||||||||||||||||||||
Lb 34,1 | Mówi³ dalej Pan do Moj¿esza: | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,2 | צַו | אֶת־בְּנֵי | יִשְׂרָאֵל | וְאָמַרְתָּ | אֲלֵהֶם | כִּי־אַתֶּם | בָּאִים | אֶל־הָאָרֶץ | כְּנָעַן | זֹאת | הָאָרֶץ | אֲשֶׁר | תִּפֹּל | לָכֶם | בְּנַחֲלָה | אֶרֶץ | כְּנַעַן | לִגְבֻלֹתֶיהָ׃ | |||||||||
Lb 34,2 | caw | et - Be ne | jis ra el | we a mar Ta | a le hem | Ki - aT Tem | Ba im | el - ha a rec | Ke na an | zot | ha a rec | a szer | TiP Pol | la chem | Be na Ha la | e rec | Ke na an | lig wu lo te ha | |||||||||
Lb 34,2 | caw | ´et-Bünê | yiSrä´ël | wü´ämarTä | ´álëhem | Kî|-´aTTem | Bä´îm | ´el-hä´äºrec | Künäº`an | zö´t | hä´äºrec | ´ášer | TiPPöl | läkem | Bü|naHálâ | ´eºrec | Künaº`an | ligbùlötʺhä | |||||||||
Lb 34,2 | Daj Izraelitom nastêpuj¹cy rozkaz: Gdy przyjdziecie do ziemi Kanaan, wtedy obszarem, który wam przypadnie jako dziedzictwo, bêdzie ziemia Kanaan w swoich granicach. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,3 | וְהָיָה | לָכֶם | פְּאַת־נֶגֶב | מִמִּדְבַּר־צִן | עַל־יְדֵי | אֱדוֹם | וְהָיָה | לָכֶם | גְּבוּל | נֶגֶב | מִקְצֵה | יָם־הַמֶּלַח | קֵדְמָה׃ | ||||||||||||||
Lb 34,3 | we ha ja | la chem | Pe at - ne gew | mim mid Bar - cin | al - je de | e dom | we ha ja | la chem | Ge wul | ne gew | mi qe ce | jam - ham me laH | qed ma | ||||||||||||||
Lb 34,3 | wühäyâ | läkem | Pü´at-neºgeb | mimmidBar-cìn | `al-yüdê | ´édôm | wühäyâ | läkem | Gübûl | neºgeb | miqücË | yäm-hammeºlaH | qëºdmâ | ||||||||||||||
Lb 34,3 | Po³udniowa jej strona ci¹gn¹æ siê bêdzie dla was od pustyni Sin a¿ do Edomu. Wasza po³udniowa granica wyjdzie na wschodzie z krañca Morza S³onego. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,4 | וְנָסַב | לָכֶם | הַגְּבוּל | מִנֶּגֶב | לְמַעֲלֵה | עַקְרַבִּים | וְעָבַר | צִנָה | וְהָיָה | תּוֹצְאֹתָיו | מִנֶּגֶב | לְקָדֵשׁ | בַּרְנֵעַ | וְיָצָא | חֲצַר־אַדָּר | וְעָבַר | עַצְמֹנָה׃ | ||||||||||
Lb 34,4 | we na saw | la chem | haG Ge wul | min ne gew | le ma a le | aq raB Bim | we a war | ci na | (we ha ja) | To co taw | min ne gew | le qa desz | Bar ne a | we ja ca | Ha car - aD Dar | we a war | ac mo na | ||||||||||
Lb 34,4 | wünäsab | läkem | haGGübûl | minneºgeb | lüma`álË | `aqraBBîm | wü`äºbar | cìºnâ | (wühäyâ) | Tô|c´täyw | minneºgeb | lüqädëš | Barnëª` | wüyäcä´ | Hácar-´aDDär | wü`äbar | `acmöºnâ | ||||||||||
Lb 34,4 | Nastêpnie skieruje siê ku po³udniowi ku Wzgórzu Skorpionów, przebiegnie przez Sin na po³udnie od Kadesz-Barnea. St¹d pójdzie do Chasar-Addar i ci¹gn¹æ siê bêdzie do Asmon. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,5 | וְנָסַב | הַגְּבוּל | מֵעַצְמוֹן | נַחְלָה | מִצְרָיִם | וְהָיוּ | תוֹצְאֹתָיו | הַיָּמָּה׃ | |||||||||||||||||||
Lb 34,5 | we na saw | haG Ge wul | me ac mon | naH la | mic ra jim | we ha ju | to co taw | haj jam ma | |||||||||||||||||||
Lb 34,5 | wünäsab | haGGübûl | më`acmôn | naºHlâ | micräºyim | wühäyû | tôc´ötäyw | hayyäºmmâ | |||||||||||||||||||
Lb 34,5 | Od Asmon pobiegnie w kierunku Potoku Egipskiego i zakoñczy siê przy morzu. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,6 | וּגְבוּל | יָם | וְהָיָה | לָכֶם | הַיָּם | הַגָּדוֹל | וּגְבוּל | זֶה־יִהְיֶה | לָכֶם | גְּבוּל | יָם׃ | ||||||||||||||||
Lb 34,6 | u ge wul | jam | we ha ja | la chem | haj jam | haG Ga dol | u ge wul | ze - jih je | la chem | Ge wul | jam | ||||||||||||||||
Lb 34,6 | ûgübûl | yäm | wühäyâ | läkem | hayyäm | haGGädôl | ûgübûl | zè|-yihyè | läkem | Gübûl | yäm | ||||||||||||||||
Lb 34,6 | Wasz¹ granic¹ zachodni¹ bêdzie Wielkie Morze - to jest dla was granica zachodnia. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,7 | וְזֶה־יִהְיֶה | לָכֶם | גְּבוּל | צָפוֹן | מִן־הַיָּם | הַגָּדֹל | תְּתָאוּ | לָכֶם | הֹר | הָהָר׃ | |||||||||||||||||
Lb 34,7 | we ze - jih je | la chem | Ge wul | ca fon | min - haj jam | haG Ga dol | Te ta u | la chem | hor | ha har | |||||||||||||||||
Lb 34,7 | wüzè|-yihyè | läkem | Gübûl | cäpôn | min-hayyäm | haGGädöl | Tütä´û | läkem | hör | hähär | |||||||||||||||||
Lb 34,7 | Wasza granica pó³nocna pobiegnie nastêpuj¹co: przeprowadzicie liniê od Wielkiego Morza a¿ do góry Hor. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,8 | מֵהֹר | הָהָר | תְּתָאוּ | לְבֹא | חֲמָת | וְהָיוּ | תּוֹצְאֹת | הַגְּבֻל | צְדָדָה׃ | ||||||||||||||||||
Lb 34,8 | me hor | ha har | Te ta u | le wo | Ha mat | we ha ju | To cot | haG Ge wul | ce da da | ||||||||||||||||||
Lb 34,8 | mëhör | hähär | Tütä´û | lübö´ | Hámät | wühäyû | Tôc´öt | haGGübùl | cüdäºdâ | ||||||||||||||||||
Lb 34,8 | Od góry Hor prowadŸcie liniê do Wejœcia do Chamat. Granica bêdzie siêgaæ do Sedad. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,9 | וְיָצָא | הַגְּבֻל | זִפְרֹנָה | וְהָיוּ | תוֹצְאֹתָיו | חֲצַר | עֵינָן | זֶה־יִהְיֶה | לָכֶם | גְּבוּל | צָפוֹן׃ | ||||||||||||||||
Lb 34,9 | we ja ca | haG Ge wul | zif ro na | we ha ju | to co taw | Ha car | e nan | ze - jih je | la chem | Ge wul | ca fon | ||||||||||||||||
Lb 34,9 | wüyäcä´ | haGGübùl | zipröºnâ | wühäyû | tôc´ötäyw | Hácar | `ênän | zè|-yihyè | läkem | Gübûl | cäpôn | ||||||||||||||||
Lb 34,9 | Nastêpnie pobiegnie dalej do Zifron i zakoñczy siê w Chasar-Enan - to bêdzie wasza pó³nocna granica. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,10 | וְהִתְאַוִּיתֶם | לָכֶם | לִגְבוּל | קֵדְמָה | מֵחֲצַר | עֵינָן | שְׁפָמָה׃ | ||||||||||||||||||||
Lb 34,10 | we hi taw wi tem | la chem | lig wul | qed ma | me Ha car | e nan | sze fa ma | ||||||||||||||||||||
Lb 34,10 | wühit´awwîtem | läkem | ligbûl | qëºdmâ | mëHácar | `ênän | šüpäºmâ | ||||||||||||||||||||
Lb 34,10 | Jako wschodni¹ granicê poprowadzicie liniê od Chasar-Enan do Szefam. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,11 | וְיָרַד | הַגְּבֻל | מִשְּׁפָם | הָרִבְלָה | מִקֶּדֶם | לָעָיִן | וְיָרַד | הַגְּבוּל | וּמָחָה | עַל־כֶּתֶף | יָם־כִּנֶּרֶת | קֵדְמָה׃ | |||||||||||||||
Lb 34,11 | we ja rad | haG Ge wul | misz sze fam | ha riw la | miq qe dem | la a jin | we ja rad | haG Ge wul | u ma Ha | al - Ke tef | jam - Kin ne ret | qed ma | |||||||||||||||
Lb 34,11 | wüyärad | haGGübùl | miššüpäm | häriblâ | miqqeºdem | lä`äºyin | wüyärad | haGGübûl | ûmäHâ | `al-Keºtep | yäm-Kinneºret | qëºdmâ | |||||||||||||||
Lb 34,11 | Od Szefam pójdzie granica w kierunku Haribla na wschód od Ain. Potem ujdzie dalej przez góry na wschód od jeziora Kinneret. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,12 | וְיָרַד | הַגְּבוּל | הַיַּרְדֵּנָה | וְהָיוּ | תוֹצְאֹתָיו | יָם | הַמֶּלַח | זֹאת | תִּהְיֶה | לָכֶם | הָאָרֶץ | לִגְבֻלֹתֶיהָ | סָבִיב׃ | ||||||||||||||
Lb 34,12 | we ja rad | haG Ge wul | haj jar De na | we ha ju | to co taw | jam | ham me laH | zot | Tih je | la chem | ha a rec | lig wu lo te ha | sa wiw | ||||||||||||||
Lb 34,12 | wüyärad | haGGübûl | hayyarDëºnâ | wühäyû | tôc´ötäyw | yäm | hammeºlaH | zö´t | Tihyè | läkem | hä´äºrec | ligbùlötʺhä | säbîb | ||||||||||||||
Lb 34,12 | Nastêpnie bêdzie bieg³a wzd³u¿ Jordanu i zakoñczy siê przy Morzu S³onym. To bêdzie wasz kraj ze swymi granicami woko³o. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,13 | וַיְצַו | מֹשֶׁה | אֶת־בְּנֵי | יִשְׂרָאֵל | לֵאמֹר | זֹאת | הָאָרֶץ | אֲשֶׁר | תִּתְנַחֲלוּ | אֹתָהּ | בְּגוֹרָל | אֲשֶׁר | צִוָּה | יהוה | לָתֵת | לְתִשְׁעַת | הַמַּטּוֹת | וַחֲצִי | הַמַּטֶּה׃ | ||||||||
Lb 34,13 | wa je caw | mo sze | et - Be ne | jis ra el | le mor | zot | ha a rec | a szer | Tit na Ha lu | o ta | Be go ral | a szer | ciw wa | jhwh(a do naj) | la tet | le ti szat | ham mat tot | wa Ha ci | ham mat te | ||||||||
Lb 34,13 | wayücaw | möšè | ´et-Bünê | yiSrä´ël | lë´mör | zö´t | hä´äºrec | ´ášer | TitnaHálû | ´ötâ | Bügôräl | ´ášer | ciwwâ | yhwh(´ädönäy) | lätët | lütiš`at | hamma††ôt | waHácî | hamma††è | ||||||||
Lb 34,13 | Wtedy Moj¿esz da³ taki nakaz Izraelitom: To jest kraj, który macie podzieliæ losem, a który Pan nakaza³ daæ dziewiêciu i pó³ pokoleniom. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,14 | כִּי | לָקְחוּ | מַטֵּה | בְנֵי | הָראוּבֵנִי | לְבֵית | אֲבֹתָם | וּמַטֵּה | בְנֵי־הַגָּדִי | לְבֵית | אֲבֹתָם | וַחֲצִי | מַטֵּה | מְנַשֶּׁה | לָקְחוּ | נַחֲלָתָם׃ | |||||||||||
Lb 34,14 | Ki | laq Hu | mat te | we ne | ha ru we ni | le wet | a wo tam | u mat te | we ne - haG Ga di | le wet | a wo tam | wa Ha ci | mat te | me nasz sze | laq Hu | na Ha la tam | |||||||||||
Lb 34,14 | Kî | läqHû | ma††Ë | bünê | här´ûbënî | lübêt | ´ábötäm | ûma††Ë | bünê|-haGGädî | lübêt | ´ábötäm | waHácî | ma††Ë | münaššè | läqHû | naHálätäm | |||||||||||
Lb 34,14 | Pokolenie bowiem Rubenitów otrzyma³o ju¿ posiad³oœæ dla swoich rodzin, podobnie pokolenie Gadytów i po³owa pokolenia Manassesa. Oni otrzymali ju¿ swoje dziedzictwo. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,15 | שְׁנֵי | הַמַּטּוֹת | וַחֲצִי | הַמַּטֶּה | לָקְחוּ | נַחֲלָתָם | מֵעֵבֶר | לְיַרְדֵּן | יְרֵחוֹ | קֵדְמָה | מִזְרָחָה׃ | ||||||||||||||||
Lb 34,15 | sze ne | ham mat tot | wa Ha ci | ham mat te | laq Hu | na Ha la tam | me e wer | le jar Den | je re Ho | qed ma | miz ra Ha | P | |||||||||||||||
Lb 34,15 | šünê | hamma††ôt | waHácî | hamma††è | läqHû | naHálätäm | më`ëºber | lüyarDën | yürëHô | qëºdmâ | mizräºHâ | P | |||||||||||||||
Lb 34,15 | Te dwa i pó³ pokolenia otrzyma³y swoje dziedzictwo z tamtej strony Jordanu naprzeciw Jerycha, na wschodzie. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,16 | וַיְדַבֵּר | יהוה | אֶל־מֹשֶׁה | לֵּאמֹר׃ | |||||||||||||||||||||||
Lb 34,16 | wa je daB Ber | jhwh(a do naj) | el - mo sze | lle mor | |||||||||||||||||||||||
Lb 34,16 | wayüdaBBër | yhwh(´ädönäy) | ´el-möšè | llë´mör | |||||||||||||||||||||||
Lb 34,16 | Tak mówi³ dalej Pan do Moj¿esza: | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,17 | אֵלֶּה | שְׁמוֹת | הָאֲנָשִׁים | אֲשֶׁר־יִנְחֲלוּ | לָכֶם | אֶת־הָאָרֶץ | אֶלְעָזָר | הַכֹּהֵן | וִיהוֹשֻׁעַ | בִּן־נוּן׃ | |||||||||||||||||
Lb 34,17 | el le | sze mot | ha a na szim | a szer - jin Ha lu | la chem | et - ha a rec | e la zar | haK Ko hen | wi ho szu a | Bin - nun | |||||||||||||||||
Lb 34,17 | ´ëºllè | šümôt | hä|´ánäšîm | ´ášer-yinHálû | läkem | ´et-hä´äºrec | ´el`äzär | haKKöhën | wîhôšùª` | Bin-nûn | |||||||||||||||||
Lb 34,17 | Oto imiona ludzi, którzy wam podziel¹ ziemiê: kap³an Eleazar i Jozue, syn Nuna. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,18 | וְנָשִׂיא | אֶחָד | נָשִׂיא | אֶחָד | מִמַּטֶּה | תִּקְחוּ | לִנְחֹל | אֶת־הָאָרֶץ׃ | |||||||||||||||||||
Lb 34,18 | we na si | e Had | na si | e Had | mim mat te | Tiq Hu | lin Hol | et - ha a rec | |||||||||||||||||||
Lb 34,18 | wünäSî´ | ´eHäd | näSî´ | ´eHäd | mimma††è | TiqHû | linHöl | ´et-hä´äºrec | |||||||||||||||||||
Lb 34,18 | WeŸmiecie dalej z ka¿dego pokolenia jednego ksiêcia celem dokonania podzia³u. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,19 | וְאֵלֶּה | שְׁמוֹת | הָאֲנָשִׁים | לְמַטֵּה | יְהוּדָה | כָּלֵב | בֶּן־יְפֻנֶּה׃ | ||||||||||||||||||||
Lb 34,19 | we el le | sze mot | ha a na szim | le mat te | je hu da | Ka lew | Ben - je fun ne | ||||||||||||||||||||
Lb 34,19 | wü´ëºllè | šümôt | hä´ánäšîm | lüma††Ë | yühûdâ | Kälëb | Ben-yüpunnè | ||||||||||||||||||||
Lb 34,19 | A oto imiona tych ludzi: Dla pokolenia Judy - Kaleb, syn Jefunnego. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,20 | וּלְמַטֵּה | בְּנֵי | שִׁמְעוֹן | שְׁמוּאֵל | בֶּן־עַמִּיהוּד׃ | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,20 | u le mat te | Be ne | szi mon | sze mu el | Ben - am mi hud | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,20 | ûlüma††Ë | Bünê | šim`ôn | šümû´ël | Ben-`ammîhûd | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,20 | Dla pokolenia Symeona - Samuel, syn Ammihuda. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,21 | לְמַטֵּה | בִנְיָמִן | אֱלִידָד | בֶּן־כִּסְלוֹן׃ | |||||||||||||||||||||||
Lb 34,21 | le mat te | win ja min | e li dad | Ben - Kis lon | |||||||||||||||||||||||
Lb 34,21 | lüma††Ë | binyämìn | ´élîdäd | Ben-Kislôn | |||||||||||||||||||||||
Lb 34,21 | Dla pokolenia Beniamina - Elidad, syn Kislona. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,22 | וּלְמַטֵּה | בְנֵי־דָן | נָשִׂיא | בֻּקִּי | בֶּן־יָגְלִי׃ | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,22 | u le mat te | we ne - dan | na si | Buq qi | Ben - jog li | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,22 | ûlüma††Ë | bünê-dän | näSî´ | Buqqî | Ben-yoglî | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,22 | Dla pokolenia Dana - ksi¹¿ê Bukki, syn Jogliego. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,23 | לִבְנֵי | יוֹסֵף | לְמַטֵּה | בְנֵי־מְנַשֶּׁה | נָשִׂיא | חַנִּיאֵל | בֶּן־אֵפֹד׃ | ||||||||||||||||||||
Lb 34,23 | liw ne | jo sef | le mat te | we ne - me nasz sze | na si | Han ni el | Ben - e fod | ||||||||||||||||||||
Lb 34,23 | libnê | yôsëp | lüma††Ë | bünê|-münaššè | näSî´ | Hannî´ël | Ben-´ëpöd | ||||||||||||||||||||
Lb 34,23 | Dla potomków Józefa: dla pokolenia Manassesa - ksi¹¿ê Channiel, syn Efoda; | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,24 | וּלְמַטֵּה | בְנֵי־אֶפְרַיִם | נָשִׂיא | קְמוּאֵל | בֶּן־שִׁפְטָן׃ | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,24 | u le mat te | we ne - ef ra jim | na si | qe mu el | Ben - szif tan | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,24 | ûlüma††Ë | bünê|-´epraºyim | näSî´ | qümû´ël | Ben-šip†än | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,24 | dla pokolenia Efraima - ksi¹¿ê Kemuel, syn Sziftana. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,25 | וּלְמַטֵּה | בְנֵי־זְבוּלֻן | נָשִׂיא | אֱלִיצָפָן | בֶּן־פַּרְנָךְ׃ | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,25 | u le mat te | we ne - ze wu lun | na si | e li ca fan | Ben - Par nach | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,25 | ûlüma††Ë | bünê|-zübûlùn | näSî´ | ´élîcäpän | Ben-Parnäk | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,25 | Dla pokolenia Zabulona - ksi¹¿ê Elisafan, syn Parnaka. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,26 | וּלְמַטֵּה | בְנֵי־יִשָּׂשכָר | נָשִׂיא | פַּלְטִיאֵל | בֶּן־עַזָּן׃ | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,26 | u le mat te | we ne - ji saJ char | na si | Pal ti el | Ben - az zan | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,26 | ûlüma††Ë | bünê|-yìSäJkär | näSî´ | Pal†î´ël | Ben-`azzän | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,26 | Dla pokolenia Issachara - ksi¹¿ê Paltiel, syn Azzana. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,27 | וּלְמַטֵּה | בְנֵי־אָשֵׁר | נָשִׂיא | אֲחִיהוּד | בֶּן־שְׁלֹמִי׃ | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,27 | u le mat te | we ne - a szer | na si | a Hi hud | Ben - sze lo mi | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,27 | ûlüma††Ë | bünê-´äšër | näSî´ | ´áHîhûd | Ben-šülömî | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,27 | Dla pokolenia Asera - ksi¹¿ê Achiud, syn Szelomiego. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,28 | וּלְמַטֵּה | בְנֵי־נַפְתָּלִי | נָשִׂיא | פְּדַהְאֵל | בֶּן־עַמִּיהוּד׃ | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,28 | u le mat te | we ne - naf Ta li | na si | Pe da hel | Ben - am mi hud | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,28 | ûlüma††Ë | bünê|-napTälî | näSî´ | Püdah´ël | Ben-`ammîhûd | ||||||||||||||||||||||
Lb 34,28 | Dla pokolenia Neftalego - ksi¹¿ê Pedahel, syn Ammihuda. | ||||||||||||||||||||||||||
Lb 34,29 | אֵלֶּה | אֲשֶׁר | צִוָּה | יהוה | לְנַחֵל | אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל | בְּאֶרֶץ | כְּנָעַן׃ | |||||||||||||||||||
Lb 34,29 | el le | a szer | ciw wa | jhwh(a do naj) | le na Hel | et - Be ne - jis ra el | Be e rec | Ke na an | P | ||||||||||||||||||
Lb 34,29 | ´ëºllè | ´ášer | ciwwâ | yhwh(´ädönäy) | lünaHël | ´et-Bünê|-yiSrä´ël | Bü´eºrec | Künäº`an | P | ||||||||||||||||||
Lb 34,29 | Oto s¹ ci, których Pan wyznaczy³, by podzielili ziemiê Kanaan jako dziedzictwo pomiêdzy Izraelitów. |
© Copyright by Cezary Podolski