Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 35,1 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר׃                                      
Lb 35,1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze Be ar wot mo aw al - jar Den je re Ho le mor                                      
Lb 35,1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè Bü`a|rböt mô´äb `al-yarDën yürëHô lë´mör                                      
Lb 35,1 Mówi³ Pan do Moj¿esza na równinach Moabu w pobli¿u Jordanu, naprzeciw Jerycha, te s³owa:                                              
Lb 35,2 צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתְנוּ לַלְוִיִּם מִנַּחֲלַת אֲחֻזָּתָם עָרִים לָשָׁבֶת וּמִגְרָשׁ לֶעָרִים סְבִיבֹתֵיהֶם תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם׃                          
Lb 35,2 caw et - Be ne jis ra el we nat nu la le wij jim min na Ha lat a Huz za tam a rim la sza wet u mig rasz le a rim se wi wo te hem TiT Te nu la le wij jim                          
Lb 35,2 caw ´et-Bünê yiSrä´ël wünätnû lalüwiyyìm mi|nnaHálat ´áHuzzätäm `ärîm läšäºbet ûmigräš le|`ärîm sübîböºtêheºm TiTTünû lalüwiyyìm                          
Lb 35,2 Rozka¿ Izraelitom, niech oddadz¹ lewitom w dziedziczne posiadanie miasta, w których by mieszkali, i pastwiska doko³a miast.                                            
Lb 35,3 וְהָיוּ הֶעָרִים לָהֶם לָשָׁבֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶם יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם וּלְכֹל חַיָּתָם׃                                  
Lb 35,3 we ha ju he a rim la hem la sza wet u mig re sze hem jih ju liw hem Tam we lir chu szam u le chol Haj ja tam                                  
Lb 35,3 wühäyû he|`ärîm lähem läšäºbet ûmigrüšêhem yihyû libhemTäm wülirkùšäm ûlüköl Hayyätäm                                  
Lb 35,3 Miasta bêd¹ im s³u¿yæ za mieszkanie, a nale¿¹ce do nich pastwiska bêd¹ dla ich byd³a, trzód i wszelkich zwierz¹t.                                              
Lb 35,4 וּמִגְרְשֵׁי הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם מִקִּיר הָעִיר וָחוּצָה אֶלֶף אַמָּה סָבִיב׃                                
Lb 35,4 u mig re sze he a rim a szer TiT Te nu la le wij jim miq qir ha ir wa Hu ca e lef am ma sa wiw                                
Lb 35,4 ûmigrüšê he|`ärîm ´ášer TiTTünû lalüwiyyìm miqqîr hä`îr wäHûºcâ ´eºlep ´ammâ säbîb                                
Lb 35,4 Pastwiska miast, które oddacie do u¿ytku lewitom, maj¹ siê rozci¹gaæ na tysi¹c ³okci wokó³ jego murów.                                              
Lb 35,5 וּמַדֹּתֶם מִחוּץ לָעִיר אֶת־פְּאַת־קֵדְמָה אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־פְּאַת־נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־פְּאַת־יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפוֹן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְהָעִיר בַּתָּוֶךְ זֶה יִהְיֶה לָהֶם מִגְרְשֵׁי הֶעָרִים׃      
Lb 35,5 u maD Do tem mi Huc la ir et - Pe at - qed ma al Pa jim Ba am ma we et - Pe at - ne gew al Pa jim Ba am ma we et - Pe at - jam al Pa jim Ba am ma we et Pe at ca fon al Pa jim Ba am ma we ha ir BaT Ta wech ze jih je la hem mig re sze he a rim      
Lb 35,5 ûmaDDötem miHûc lä`îr ´et-Pü´at-qëºdmâ ´alPaºyim Bä|´ammâ wü´et-Pü´at-negeb ´alPaºyim Bä´ammâ wü´et-Pü´at-yäm ´alPaºyim Bä|´ammâ wü´ët Pü´at cäpôn ´alPaºyim Bä´ammâ wühä`îr BaTTäºwek yihyè lähem migrüšê he`ärîm      
Lb 35,5 Odmierzcie poza miastem dwa tysi¹ce ³okci od strony wschodniej, dwa tysi¹ce ³okci od strony po³udniowej, dwa tysi¹ce ³okci od strony zachodniej i dwa tysi¹ce ³okci od strony pó³nocnej, by samo miasto le¿a³o w œrodku - to bêd¹ pastwiska owych miast.                                    
Lb 35,6 וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אֵת שֵׁשׁ־עָרֵי הַמִּקְלָט אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לָנֻס שָׁמָּה הָרֹצֵחַ וַעֲלֵיהֶם תִּתְּנוּ אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם עִיר׃                  
Lb 35,6 we et he a rim a szer TiT Te nu la le wij jim et szesz - a re ham miq lat a szer TiT Te nu la nus szam ma ha ro ce aH wa a le hem TiT Te nu ar Ba im usz Ta jim ir                  
Lb 35,6 wü´ët he|`ärîm ´ášer TiTTünû lalüwiyyìm ´ët šëš-`ärê hammiqlä† ´ášer TiTTünû länùs šäºmmâ häröcëªH wa`álêhem TiTTünû ´arBä`îm ûšTaºyim `îr                  
Lb 35,6 Z miast, które oddacie lewitom, bêdzie szeœæ miast ucieczki, by zabójca do nich móg³ siê schroniæ, a prócz tego oddacie im jeszcze czterdzieœci dwa miasta.                                          
Lb 35,7 כָּל־הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה עִיר אֶתְהֶן וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶן׃                                    
Lb 35,7 Kol - he a rim a szer TiT Te nu la le wij jim ar Ba im u sze mo ne ir et hen we et - mig re sze hen                                    
Lb 35,7 Kol-he`ärîm ´ášer TiTTünû lalüwiyyìm ´arBä`îm ûšümönè `îr ´ethen wü´et-migrüšêhen                                    
Lb 35,7 Liczba zatem miast, które wraz z pastwiskami nale¿eæ maj¹ do lewitów, wynosiæ bêdzie czterdzieœci osiem.                                              
Lb 35,8 וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ מֵאֲחֻזַּת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הָרַב תַּרְבּוּ וּמֵאֵת הַמְעַט תַּמְעִיטוּ אִישׁ כְּפִי נַחֲלָתוֹ אֲשֶׁר יִנְחָלוּ יִתֵּן מֵעָרָיו לַלְוִיִּם׃                
Lb 35,8 we he a rim a szer TiT Te nu me a Huz zat Be ne - jis ra el me et ha raw Tar Bu u me et ha me at Ta mi tu isz Ke fi na Ha la to a szer jin Ha lu jiT Ten me a raw la le wij jim P              
Lb 35,8 wühe|`ärîm ´ášer TiTTünû më´áHuzzat Bünê-yiSrä´ël më´ët härab TarBû ûmë´ët hamü`a† Tam`û ´îš Küpî naHálätô ´ášer yinHäºlû yiTTën më`äräyw lalüwiyyìm P              
Lb 35,8 Przy wyborze miast, które oddacie z dziedzictwa Izraelitów, weŸmiecie z wiêkszego pokolenia wiêksz¹ ich liczbê, a z mniejszego - mniejsz¹. Ka¿de winno odst¹piæ stosownie do otrzymanego dziedzictwa odpowiedni¹ liczbê miast lewitom.                                      
Lb 35,9 וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 35,9 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 35,9 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                              
Lb 35,9 Tak mówi³ dalej Pan do Moj¿esza:                                                  
Lb 35,10 דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן אַרְצָה כְּנָעַן׃                                
Lb 35,10 DaB Ber el - Be ne jis ra el we a mar Ta a le hem Ki aT Tem ow rim et - haj jar Den ar ca Ke na an                                
Lb 35,10 DaBBër ´el-Bünê yiSrä´ël wü´ämarTä ´álëhem ´aTTem `öbrîm ´et-hayyarDën ´aºrcâ Künäº`an                                
Lb 35,10 Powiedz Izraelitom, co nastêpuje: Gdy wejdziecie przez Jordan do ziemi Kanaan,                                                
Lb 35,11 וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃                              
Lb 35,11 we hiq ri tem la chem a rim a re miq lat Tih je na la chem we nas szam ma ro ce aH maK Ke - ne fesz Bisz ga ga                              
Lb 35,11 wühiqrîtem läkem `ärîm `ärê miqlä† Tihyʺnâ läkem wünäs šäºmmâ röcëªH maKKË-neºpeš Bišgägâ                              
Lb 35,11 wybierzcie sobie miasta, które s³u¿yæ wam bêd¹ za miasta ucieczki; tam bêdzie móg³ siê schroniæ zabójca, który zabi³ drugiego nieumyœlnie.                                            
Lb 35,12 וְהָיוּ לָכֶם הֶעָרִים לְמִקְלָט מִגֹּאֵל וְלֹא יָמוּת הָרֹצֵחַ עַד־עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט׃                              
Lb 35,12 we ha ju la chem he a rim le miq lat miG Go el we lo ja mut ha ro ce aH ad - om do lif ne ha e da lam misz Pat                              
Lb 35,12 wühäyû läkem he`ärîm lümiqlä† miGGö´ël wülö´ yämût häröcëªH `ad-`omdô lipnê hä`ëdâ lammišPä†                              
Lb 35,12 Miasta te bêd¹ dla was schronieniem przed mœcicielem krwi, by zabójca nie poniós³ œmierci, zanim nie stanie przed s¹dem spo³ecznoœci.                                            
Lb 35,13 וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתֵּנוּ שֵׁשׁ־עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם׃                                        
Lb 35,13 we he a rim a szer TiT Te nu szesz - a re miq lat Tih je na la chem                                        
Lb 35,13 wühe`ärîm ´ášer TiTTëºnû šëš-`ärê miqlä† Tihyʺnâ läkem                                        
Lb 35,13 Co do miast, które macie ustanowiæ, to powinniœcie mieæ szeœæ miast ucieczki.                                                
Lb 35,14 אֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה׃                        
Lb 35,14 et sze losz he a rim TiT Te nu me e wer laj jar Den we et sze losz he a rim TiT Te nu Be e rec Ke na an a re miq lat Tih je na                        
Lb 35,14 ´ët šülöš he`ärîm TiTTünû më`ëºber layyarDën wü´ët šülöš he|`ärîm TiTTünû Bü´eºrec Künäº`an `ärê miqlä† Tihyʺnâ                        
Lb 35,14 Trzy miasta za Jordanem i trzy w ziemi Kanaan bêd¹ s³u¿yæ za miasta ucieczki.                                                
Lb 35,15 לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר וְלַתּוֹשָׁב בְּתוֹכָם תִּהְיֶינָה שֵׁשׁ־הֶעָרִים הָאֵלֶּה לְמִקְלָט לָנוּס שָׁמָּה כָּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃                            
Lb 35,15 liw ne jis ra el we laG Ger we laT To szaw Be to cham Tih je na szesz - he a rim ha el le le miq lat la nus szam ma Kol - maK Ke - ne fesz Bisz ga ga                            
Lb 35,15 libnê yiSrä´ël wülaGGër wülaTTôšäb Bütôkäm Tihyʺnâ šëš-he`ärîm hä´ëºllè lümiqlä† länûs šäºmmâ Kol-maKKË-neºpeš Bišgägâ                            
Lb 35,15 Owe szeœæ miast winny s³u¿yæ za schronienie zarówno Izraelitom, jak i obcym, oraz tym, którzy osiedlili siê poœród was; tam mo¿e uciekaæ ka¿dy, kto zabi³ drugiego nieumyœlnie.                                          
Lb 35,16 וְאִם־בִּכְלִי בַרְזֶל הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃                                    
Lb 35,16 we im - Bich li war zel hiK Ka hu waj ja mot ro ce aH hu mot ju mat ha ro ce aH                                    
Lb 35,16 wü´im-Biklî barzel hiKKäºhû wayyämöt röcëª|H hû´ môt yûmat häröcëªH                                    
Lb 35,16 Je¿eli kogoœ jednak tak pobi³ przedmiotem ¿elaznym, i¿ tamten umar³, jest zabójc¹, a jako taki musi zostaæ zabity.                                              
Lb 35,17 וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃                              
Lb 35,17 we im Be e wen jad a szer - ja mut Ba hiK Ka hu waj ja mot ro ce aH hu mot ju mat ha ro ce aH                              
Lb 35,17 wü´ìm Bü´eºben yäd ´ášer-yämût Bäh hiKKäºhû wayyämöt röcëª|H hû´ môt yûmat häröcëªH                              
Lb 35,17 Gdy kogoœ uderzy³ kamieniem, którym mo¿na zabiæ, i ten [uderzony] umar³, jest zabójc¹ i jako taki musi zostaæ zabity.                                              
Lb 35,18 אוֹ בִּכְלִי עֵץ־יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בּוֹ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃                              
Lb 35,18 o Bich li ec - jad a szer - ja mut Bo hiK Ka hu waj ja mot ro ce aH hu mot ju mat ha ro ce aH                              
Lb 35,18 ´ô Biklî `ë|c-yäd ´ášer-yämût hiKKäºhû wayyämöt röcëª|H hû´ môt yûmat häröcëªH                              
Lb 35,18 Gdyby kogoœ jakimœ przedmiotem drewnianym tak pobi³, i¿ ów [cz³owiek] umar³, a mo¿na by³o tym narzêdziem œmieræ zadaæ, jest zabójc¹ i jako taki musi umrzeæ.                                          
Lb 35,19 גֹּאֵל הַדָּם הוּא יָמִית אֶת־הָרֹצֵחַ בְּפִגְעוֹ־בוֹ הוּא יְמִיתֶנּוּ׃                                      
Lb 35,19 Go el haD Dam hu ja mit et - ha ro ce aH Be fi go - wo hu je mi ten nu                                      
Lb 35,19 Gö´ël haDDäm hû´ yämît ´et-häröcëªH Büpig`ô-bô hû´ yümîteºnnû                                      
Lb 35,19 Zabójcê winien zabiæ mœciciel krwi; gdziekolwiek go spotka, mo¿e go zabiæ.                                                
Lb 35,20 וְאִם־בְּשִׂנְאָה יֶהְדָּפֶנּוּ אוֹ־הִשְׁלִיךְ עָלָיו בִּצְדִיָּה וַיָּמֹת׃                                          
Lb 35,20 we im - Be si na jeh Da fen nu o - hisz lich a law Bic dij ja waj ja mot                                          
Lb 35,20 wü´im-BüSin´â yehDäpeºnnû ´ô|-hišlîk `äläyw Bicdiyyâ wayyämöt                                          
Lb 35,20 Gdyby ktoœ drugiemu zada³ cios z nienawiœci albo rzuci³ siê na niego w zbrodniczym zamiarze, tak i¿ tamten umar³,                                              
Lb 35,21 אוֹ בְאֵיבָה הִכָּהוּ בְיָדוֹ וַיָּמֹת מוֹת־יוּמַת הַמַּכֶּה רֹצֵחַ הוּא גֹּאֵל הַדָּם יָמִית אֶת־הָרֹצֵחַ בְּפִגְעוֹ־בוֹ׃                          
Lb 35,21 o we e wa hiK Ka hu we ja do waj ja mot mot - ju mat ham maK Ke ro ce aH hu Go el haD Dam ja mit et - ha ro ce aH Be fi go - wo                          
Lb 35,21 ´ô bü´êbâ hiKKäºhû büyädô wayyämöt mô|t-yûmat hammaKKè röcëª|H hû´ Gö´ël haDDäm yämît ´et-häröcëªH Büpig`ô-bô                          
Lb 35,21 albo gdyby w z³oœci zada³ rêk¹ cios œmiertelny, wtedy ten, który uderzy³, musi byæ zabity; jest bowiem zabójc¹ i mœciciel krwi mo¿e go zabiæ, kiedy go spotka.                                          
Lb 35,22 וְאִם־בְּפֶתַע בְּלֹא־אֵיבָה הֲדָפוֹ אוֹ־הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל־כְּלִי בְּלֹא צְדִיָּה׃                                      
Lb 35,22 we im - Be fe ta Be lo - e wa ha da fo o - hisz lich a law Kol - Ke li Be lo ce dij ja                                      
Lb 35,22 wü´im-Büpeºta` Bülö´-´êbâ hádäpô ´ô-hišlîk `äläyw Kol-Külî Bülö´ cüdiyyâ                                      
Lb 35,22 Gdy mu jednak zada³ cios nie z nienawiœci albo gdy rzuci³ na niego jakimkolwiek przedmiotem, ale nie w zamiarze zabicia,                                            
Lb 35,23 אוֹ בְכָל־אֶבֶן אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ בְּלֹא רְאוֹת וַיַּפֵּל עָלָיו וַיָּמֹת וְהוּא לֹא־אוֹיֵב לוֹ וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתוֹ׃                        
Lb 35,23 o we chol - e wen a szer - ja mut Ba Be lo re ot waj jaP Pel a law waj ja mot we hu lo - o jew lo we lo me waq qesz ra a to                        
Lb 35,23 ´ô bükol-´eºben ´ášer-yämût Bülö´ rü´ôt wayyaPPël `äläyw wayyämöt wühû´ lö´-´ôyëb wülö´ mübaqqëš rä`ätô                        
Lb 35,23 lub te¿ nie widz¹c spuœci³ na niego kamieñ, który mo¿e zabiæ, tak i¿ tamten rzeczywiœcie umar³, chocia¿ nie by³ mu nieprzyjazny i nie chcia³ mu nic z³ego uczyniæ,                                          
Lb 35,24 וְשָׁפְטוּ הָעֵדָה בֵּין הַמַּכֶּה וּבֵין גֹּאֵל הַדָּם עַל הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה׃                                  
Lb 35,24 we szaf tu ha e da Ben ham maK Ke u wen Go el haD Dam al ham misz Pa tim ha el le                                  
Lb 35,24 wüšä|p†û hä|`ëdâ Bên hammaKKè ûbên Gö´ël haDDäm `al hammišPä†îm hä´ëºllè                                  
Lb 35,24 wtedy wed³ug powy¿szych zasad spo³ecznoœæ rozstrzygnie pomiêdzy zabójc¹ a mœcicielem krwi.                                              
Lb 35,25 וְהִצִּילוּ הָעֵדָה אֶת־הָרֹצֵחַ מִיַּד גֹּאֵל הַדָּם וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֹ הָעֵדָה אֶל־עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר־נָס שָׁמָּה וְיָשַׁב בָּהּ עַד־מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל אֲשֶׁר־מָשַׁח אֹתוֹ בְּשֶׁמֶן שָׁמָּה׃          
Lb 35,25 we hic ci lu ha e da et - ha ro ce aH mij jad Go el haD Dam we he szi wu o to ha e da el - ir miq la to a szer - nas szam ma we ja szaw Ba ad - mot haK Ko hen haG Ga dol a szer - ma szaH o to Be sze men haq qo desz          
Lb 35,25 wühiccîºlû hä`ëdâ ´et-häröcëªH miyyad Gö´ël haDDäm wühëšîºbû ´ötô hä|`ëdâ ´el-`îr miqlä†ô ´ášer-näs šäºmmâ wüy亚ab Bäh `ad-môt haKKöhën haGGädöl ´ášer-mäšaH ´ötô Büšeºmen haqqöºdeš          
Lb 35,25 Spo³ecznoœæ zabezpieczy go przed zemst¹ mœciciela krwi i przyjmie go z powrotem do miasta ucieczki, gdzie siê schroni³, i bêdzie tam przebywa³ a¿ do œmierci arcykap³ana, który jest namaszczony olejem œwiêtym.                                      
Lb 35,26 וְאִם־יָצֹא יֵצֵא הָרֹצֵחַ אֶת־גְּבוּל עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה׃                                    
Lb 35,26 we im - ja co je ce ha ro ce aH et - Ge wul ir miq la to a szer ja nus szam ma                                    
Lb 35,26 wü´im-yäcö´ yëcë´ häröcëªH ´et-Gübûl `îr miqlä†ô ´ášer yänûs šäºmmâ                                    
Lb 35,26 Gdy jednak zabójca opuœci obrêb swego miasta ucieczki, do którego siê schroni³,                                                
Lb 35,27 וּמָצָא אֹתוֹ גֹּאֵל הַדָּם מִחוּץ לִגְבוּל עִיר מִקְלָטוֹ וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם אֶת־הָרֹצֵחַ אֵין לוֹ דָּם׃                        
Lb 35,27 u ma ca o to Go el haD Dam mi Huc lig wul ir miq la to we ra caH Go el haD Dam et - ha ro ce aH en lo Dam                        
Lb 35,27 ûmäcä´ ´ötô Gö´ël haDDäm miHûc ligbûl `îr miqlä†ô würäcaH Gö´ël haDDäm ´et-häºröc뺪H ´ên Däm                        
Lb 35,27 i gdy go mœciciel krwi spotka poza obrêbem miasta ucieczki, wtedy mœciciel krwi nie zaci¹ga winy, gdy zg³adzi zabójcê.                                            
Lb 35,28 כִּי בְעִיר מִקְלָטוֹ יֵשֵׁב עַד־מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל וְאַחֲרֵי מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל יָשׁוּב הָרֹצֵחַ אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזָּתוֹ׃                        
Lb 35,28 Ki we ir miq la to je szew ad - mot haK Ko hen haG Ga dol we a Ha re mot haK Ko hen haG Ga dol ja szuw ha ro ce aH el - e rec a Huz za to                        
Lb 35,28 bü`îr miqlä†ô yëšëb `ad-môt haKKöhën haGGädöl wü´aHárê môt haKKöhën haGGädöl yäšûb häröcëªH ´el-´eºrec ´áHuzzätô                        
Lb 35,28 Do œmierci bowiem arcykap³ana winien zabójca przebywaæ w swoim mieœcie ucieczki. Natomiast po œmierci arcykap³ana mo¿e wróciæ do swojej dziedzicznej posiad³oœci.                                          
Lb 35,29 וְהָיוּ אֵלֶּה לָכֶם לְחֻקַּת מִשְׁפָּט לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם׃                                      
Lb 35,29 we ha ju el le la chem le Huq qat misz Pat le do ro te chem Be chol mosz wo te chem                                      
Lb 35,29 wühäyû ´ëºllè läkem lüHuqqat mišPä† lüdörötêkem Büköl môšbötêkem                                      
Lb 35,29 Te nakazy powinny byæ dla was prawem po wszystkie pokolenia i na wszystkich miejscach waszego pobytu.                                              
Lb 35,30 כָּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁ לְפִי עֵדִים יִרְצַח אֶת־הָרֹצֵחַ וְעֵד אֶחָד לֹא־יַעֲנֶה בְנֶפֶשׁ לָמוּת׃                                  
Lb 35,30 Kol - maK Ke - ne fesz le fi e dim jir caH et - ha ro ce aH we ed e Had lo - ja a ne we ne fesz la mut                                  
Lb 35,30 Kol-maºKKË-neºpeš lüpî `ëdîm yircaH ´et-häröcëªH wü`ëd ´eHäd lö´-ya`ánè büneºpeš lämût