Lb 36,1 |
וַיִּקְרְבוּ |
רָאשֵׁי |
הָאָבוֹת |
לְמִשְׁפַּחַת |
בְּנֵי־גִלְעָד |
בֶּן־מָכִיר |
בֶּן־מְנַשֶּׁה |
מִמִּשְׁפְּחֹת |
בְּנֵי |
יוֹסֵף |
וַיְדַבְּרוּ |
לִפְנֵי |
מֹשֶׁה |
וְלִפְנֵי |
הַנְּשִׂאִים |
רָאשֵׁי |
אָבוֹת |
לִבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,1 |
waj jiq re wu |
ra sze |
ha a wot |
le misz Pa Hat |
Be ne - gi lad |
Ben - ma chir |
Ben - me nasz sze |
mim misz Pe Hot |
Be ne |
jo sef |
wa je daB Be ru |
lif ne |
mo sze |
we lif ne |
han ne si im |
ra sze |
a wot |
liw ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,1 |
wa|yyiqrübû |
rä´šê |
hä|´äbôt |
lümišPaºHat |
Bünê|-gil`äd |
Ben-mäkîr |
Ben-münaššè |
mi|mmišPüHöt |
Bünê |
yôsëp |
wa|yüdaBBürû |
lipnê |
möšè |
wülipnê |
hannüSì´îm |
rä´šê |
´äbôt |
libnê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,1 |
Stawili siê naczelnicy rodzin pokoleñ synów Gileada, syna Makira, który
by³ synem Manassesa z pokoleñ potomków Józefa, i przedstawili Moj¿eszowi
oraz ksi¹¿êtom, naczelnikom pokoleñ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,2 |
וַיֹּאמְרוּ |
אֶת־אֲדֹנִי |
צִוָּה |
יהוה |
לָתֵת |
אֶת־הָאָרֶץ |
בְּנַחֲלָה |
בְּגוֹרָל |
לִבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
וַאדֹנִי |
צֻוָּה |
בַיהוה |
לָתֵת |
אֶת־נַחֲלַת |
צְלָפְחָד |
אָחִינוּ |
לִבְנֹתָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,2 |
waj jo me ru |
et - a do ni |
ciw wa |
jhwh(a do naj) |
la tet |
et - ha a rec |
Be na Ha la |
Be go ral |
liw ne |
jis ra el |
wa do ni |
cuw wa |
wjhwh(wa do naj) |
la tet |
et - na Ha lat |
ce lof Had |
a Hi nu |
liw no taw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,2 |
wayyö´mürû |
´et-´ádönî |
ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
lätët |
´et-hä´äºrec |
BünaHálâ |
Bügôräl |
libnê |
yiSrä´ël |
wa|´dönî |
cuwwâ |
byhwh(ba|´dönäy) |
lätët |
´e|t-naHálat |
cülopHäd |
´äHîºnû |
libnötäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,2 |
nastêpuj¹c¹ sprawê: Pan nakaza³ tobie, panu naszemu, daæ Izraelitom
losem kraj w dziedzictwo. Otrzyma³ równie¿ pan nasz od Pana [Boga]
polecenie, ¿eby daæ dziedzictwo naszego brata Selofchada jego córkom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,3 |
וְהָיוּ |
לְאֶחָד |
מִבְּנֵי |
שִׁבְטֵי |
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל |
לְנָשִׁים |
וְנִגְרְעָה |
נַחֲלָתָן |
מִנַּחֲלַת |
אֲבֹתֵינוּ |
וְנוֹסַף |
עַל |
נַחֲלַת |
הַמַּטֶּה |
אֲשֶׁר |
תִּהְיֶינָה |
לָהֶם |
וּמִגֹּרַל |
נַחֲלָתֵנוּ |
יִגָּרֵעַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,3 |
we ha ju |
le e Had |
miB Be ne |
sziw te |
we ne - jis ra el |
le na szim |
we nig re a |
na Ha la tan |
min na Ha lat |
a wo te nu |
we no saf |
al |
na Ha lat |
ham mat te |
a szer |
Tih je na |
la hem |
u miG Go ral |
na Ha la te nu |
jiG Ga re a |
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,3 |
wühäyû |
lü´eHäd |
miBBünê |
šib†ê |
bünê|-yiSrä´ël |
lünäšîm |
wünigrü`â |
naHálätän |
minnaHálat |
´ábötêºnû |
wünôsap |
`al |
naHálat |
hamma††è |
´ášer |
Tihyʺnâ |
lähem |
ûmiGGöral |
naHálätëºnû |
yiGGärëª` |
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,3 |
Gdy one poœlubi¹ mê¿a z innego pokolenia Izraelitów, ich czêœæ bêdzie
od³¹czona od dzia³u naszych przodków, a dodana zostanie do dzia³u
pokolenia, z którego mê¿ów poœlubi¹, wiêc nasza czêœæ otrzymana losem
zmaleje. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,4 |
וְאִם־יִהְיֶה |
הַיֹּבֵל |
לִבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
וְנוֹסְפָה |
נַחֲלָתָן |
עַל |
נַחֲלַת |
הַמַּטֶּה |
אֲשֶׁר |
תִּהְיֶינָה |
לָהֶם |
וּמִנַּחֲלַת |
מַטֵּה |
אֲבֹתֵינוּ |
יִגָּרַע |
נַחֲלָתָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,4 |
we im - jih je |
haj jo wel |
liw ne |
jis ra el |
we nos fa |
na Ha la tan |
al |
na Ha lat |
ham mat te |
a szer |
Tih je na |
la hem |
u min na Ha lat |
mat te |
a wo te nu |
jiG Ga ra |
na Ha la tan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,4 |
wü´im-yihyè |
hayyöbël |
libnê |
yiSrä´ël |
wünô|spâ |
naHálätän |
`al |
naHálat |
hamma††è |
´ášer |
Tihyʺnâ |
lähem |
ûmi|nnaHálat |
ma††Ë |
´ábötêºnû |
yiGGära` |
naHálätän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,4 |
Gdy nastanie dla Izraela rok jubileuszowy, wtedy ich dziedzictwo bêdzie
na zawsze ju¿ nale¿a³o do pokolenia, do którego wesz³y [przez
ma³¿eñstwo], a posiad³oœæ pokolenia naszych przodków pomniejszy siê
w³aœnie o ich dziedzictwo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,5 |
וַיְצַו |
מֹשֶׁה |
אֶת־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
עַל־פִּי |
יהוה |
לֵאמֹר |
כֵּן |
מַטֵּה |
בְנֵי־יוֹסֵף |
דֹּבְרִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,5 |
wa je caw |
mo sze |
et - Be ne |
jis ra el |
al - Pi |
jhwh(a do naj) |
le mor |
Ken |
mat te |
we ne - jo sef |
Dow rim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,5 |
wayücaw |
möšè |
´et-Bünê |
yiSrä´ël |
`al-Pî |
yhwh(´ädönäy) |
lë´mör |
Kën |
ma††Ë |
bünê|-yôsëp |
Döbrîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,5 |
Wtedy Moj¿esz da³ taki rozkaz Izraelitom na polecenie Pana: S³uszne jest
zapatrywanie pokolenia potomków Józefa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,6 |
זֶה |
הַדָּבָר |
אֲשֶׁר־צִוָּה |
יהוה |
לִבְנוֹת |
צְלָפְחָד |
לֵאמֹר |
לַטּוֹב |
בְּעֵינֵיהֶם |
תִּהְיֶינָה |
לְנָשִׁים |
אַךְ |
לְמִשְׁפַּחַת |
מַטֵּה |
אֲבִיהֶם |
תִּהְיֶינָה |
לְנָשִׁים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,6 |
ze |
haD Da war |
a szer - ciw wa |
jhwh(a do naj) |
liw not |
ce lof Had |
le mor |
lat tow |
Be e ne hem |
Tih je na |
le na szim |
ach |
le misz Pa Hat |
mat te |
a wi hem |
Tih je na |
le na szim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,6 |
zè |
haDDäbär |
´ášer-ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
libnôt |
cülopHäd |
lë´mör |
la††ôb |
Bü`ênêhem |
Tihyʺnâ |
lünäšîm |
´ak |
lümišPaºHat |
ma††Ë |
´ábîhem |
Tihyʺnâ |
lünäšîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,6 |
Oto, co Pan rozporz¹dzi³ w sprawie córek Selofchada: Mog¹ wyjœæ za m¹¿,
jeœli zechc¹, ale mog¹ poœlubiæ jedynie mê¿a z rodu swego pokolenia, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,7 |
וְלֹא־תִסֹּב |
נַחֲלָה |
לִבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
מִמַּטֶּה |
אֶל־מַטֶּה |
כִּי |
אִישׁ |
בְּנַחֲלַת |
מַטֵּה |
אֲבֹתָיו |
יִדְבְּקוּ |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,7 |
we lo - tis sow |
na Ha la |
liw ne |
jis ra el |
mim mat te |
el - mat te |
Ki |
isz |
Be na Ha lat |
mat te |
a wo taw |
jid Be qu |
Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,7 |
wülö|´-tissöb |
naHálâ |
libnê |
yiSrä´ël |
mimma††è |
´el-ma††è |
Kî |
´îš |
BünaHálat |
ma††Ë |
´ábötäyw |
yidBüqû |
Bünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,7 |
aby dziedzictwo Izraelitów nie przechodzi³o z jednego pokolenia na
drugie. Owszem, ka¿dy Izraelita winien utrzymaæ dziedzictwo swego
pokolenia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,8 |
וְכָל־בַּת |
יֹרֶשֶׁת |
נַחֲלָה |
מִמַּטּוֹת |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
לְאֶחָד |
מִמִּשְׁפַּחַת |
מַטֵּה |
אָבִיהָ |
תִּהְיֶה |
לְאִשָּׁה |
לְמַעַן |
יִירְשׁוּ |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
אִישׁ |
נַחֲלַת |
אֲבֹתָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,8 |
we chol - Bat |
jo re szet |
na Ha la |
mim mat tot |
Be ne |
jis ra el |
le e Had |
mim misz Pa Hat |
mat te |
a wi ha |
Tih je |
le isz sza |
le ma an |
jir szu |
Be ne |
jis ra el |
isz |
na Ha lat |
a wo taw |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,8 |
wükol-Bat |
yöreºšet |
naHálâ |
mimma††ôt |
Bünê |
yiSrä´ël |
lü´eHäd |
mimmišPaºHat |
ma††Ë |
´äbîºhä |
Tihyè |
lü´iššâ |
lümaº`an |
yî|ršû |
Bünê |
yiSrä´ël |
´îš |
naHálat |
´ábötäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,8 |
Ka¿da panna, która posiada w jakimœ pokoleniu dziedzictwo, mo¿e wzi¹æ
mê¿a tylko z rodu swego pokolenia, by Izraelici zachowali dziedzictwo
swoich przodków |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,9 |
וְלֹא־תִסֹּב |
נַחֲלָה |
מִמַּטֶּה |
לְמַטֶּה |
אַחֵר |
כִּי־אִישׁ |
בְּנַחֲלָתוֹ |
יִדְבְּקוּ |
מַטּוֹת |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,9 |
we lo - tis sow |
na Ha la |
mim mat te |
le mat te |
a Her |
Ki - isz |
Be na Ha la to |
jid Be qu |
mat tot |
Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,9 |
wülö|´-tissöb |
naHálâ |
mimma††è |
lüma††è |
´aHër |
Kî-´îš |
BünaºHálätô |
yidBüqû |
ma††ôt |
Bünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,9 |
i aby maj¹tek dziedziczny nie przechodzi³ z jednego pokolenia na drugie.
Owszem, pokolenia Izraelitów winny siê trzymaæ swoich posiad³oœci
dziedzicznych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,10 |
כַּאֲשֶׁר |
צִוָּה |
יהוה |
אֶת־מֹשֶׁה |
כֵּן |
עָשׂוּ |
בְּנוֹת |
צְלָפְחָד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,10 |
Ka a szer |
ciw wa |
jhwh(a do naj) |
et - mo sze |
Ken |
a su |
Be not |
ce lof Had |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,10 |
Ka´ášer |
ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
´et-möšè |
Kën |
`äSû |
Bünôt |
cülopHäd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,10 |
Córki Selofchada post¹pi³y wed³ug rozkazu Pana, wydanego Moj¿eszowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,11 |
וַתִּהְיֶינָה |
מַחְלָה |
תִרְצָה |
וְחָגְלָה |
וּמִלְכָּה |
וְנֹעָה |
בְּנוֹת |
צְלָפְחָד |
לִבְנֵי |
דֹדֵיהֶן |
לְנָשִׁים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,11 |
waT Tih je na |
maH la |
tir ca |
we Hog la |
u mil Ka |
we no a |
Be not |
ce lof Had |
liw ne |
do de hen |
le na szim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,11 |
waTTihyʺnâ |
maHlâ |
tircâ |
wüHoglâ |
ûmilKâ |
wünö`â |
Bünôt |
cülopHäd |
libnê |
dödêhen |
lünäšîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,11 |
Poœlubi³y wiêc córki Selofchada: Machla, Tirsa, Chogla, Milka i Noa
synów swoich stryjów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,12 |
מִמִּשְׁפְּחֹת |
בְּנֵי־מְנַשֶּׁה |
בֶן־יוֹסֵף |
הָיוּ |
לְנָשִׁים |
וַתְּהִי |
נַחֲלָתָן |
עַל־מַטֵּה |
מִשְׁפַּחַת |
אֲבִיהֶן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,12 |
mim misz Pe Hot |
Be ne - me nasz sze |
wen - jo sef |
ha ju |
le na szim |
waT Te hi |
na Ha la tan |
al - mat te |
misz Pa Hat |
a wi hen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,12 |
mi|mmišPüHöt |
Bünê|-münaššè |
ben-yôsëp |
häyû |
lünäšîm |
waTTühî |
naHálätän |
`al-ma††Ë |
mišPaºHat |
´ábîhen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,12 |
Poœlubi³y wiêc mê¿ów z pokolenia Manassesa, syna Józefa, i tak pozosta³o
ich dziedzictwo przy pokoleniu, do którego nale¿a³ ród ich ojca. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,13 |
אֵלֶּה |
הַמִּצְוֹת |
וְהַמִּשְׁפָּטִים |
אֲשֶׁר |
צִוָּה |
יהוה |
בְּיַד־מֹשֶׁה |
אֶל־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
בְּעַרְבֹת |
מוֹאָב |
עַל |
יַרְדֵּן |
יְרֵחוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,13 |
el le |
ham mic wot |
we ham misz Pa tim |
a szer |
ciw wa |
jhwh(a do naj) |
Be jad - mo sze |
el - Be ne |
jis ra el |
Be ar wot |
mo aw |
al |
jar Den |
je re Ho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,13 |
´ëºllè |
hammicwöt |
wühammišPä†îm |
´ášer |
ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
Büyad-möšè |
´el-Bünê |
yiSrä´ël |
Bü`a|rböt |
mô´äb |
`al |
yarDën |
yürëHô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lb 36,13 |
To s¹ przykazania i prawa, które na równinach Moabu nad Jordanem,
naprzeciw Jerycha, Pan da³ Izraelitom za poœrednictwem Moj¿esza. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|