Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 36,1 וַיִּקְרְבוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְמִשְׁפַּחַת בְּנֵי־גִלְעָד בֶּן־מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי יוֹסֵף וַיְדַבְּרוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי הַנְּשִׂאִים רָאשֵׁי אָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃                
Lb 36,1 waj jiq re wu ra sze ha a wot le misz Pa Hat Be ne - gi lad Ben - ma chir Ben - me nasz sze mim misz Pe Hot Be ne jo sef wa je daB Be ru lif ne mo sze we lif ne han ne si im ra sze a wot liw ne jis ra el                
Lb 36,1 wa|yyiqrübû rä´šê hä|´äbôt lümišPaºHat Bünê|-gil`äd Ben-mäkîr Ben-münaššè mi|mmišPüHöt Bünê yôsëp wa|yüdaBBürû lipnê möšè wülipnê hannüSì´îm rä´šê ´äbôt libnê yiSrä´ël                
Lb 36,1 Stawili siê naczelnicy rodzin pokoleñ synów Gileada, syna Makira, który by³ synem Manassesa z pokoleñ potomków Józefa, i przedstawili Moj¿eszowi oraz ksi¹¿êtom, naczelnikom pokoleñ,                                        
Lb 36,2 וַיֹּאמְרוּ אֶת־אֲדֹנִי צִוָּה יהוה לָתֵת אֶת־הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּגוֹרָל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וַאדֹנִי צֻוָּה בַיהוה לָתֵת אֶת־נַחֲלַת צְלָפְחָד אָחִינוּ לִבְנֹתָיו׃                  
Lb 36,2 waj jo me ru et - a do ni ciw wa jhwh(a do naj) la tet et - ha a rec Be na Ha la Be go ral liw ne jis ra el wa do ni cuw wa wjhwh(wa do naj) la tet et - na Ha lat ce lof Had a Hi nu liw no taw                  
Lb 36,2 wayyö´mürû ´et-´ádönî ciwwâ yhwh(´ädönäy) lätët ´et-hä´äºrec BünaHálâ Bügôräl libnê yiSrä´ël wa|´dönî cuwwâ byhwh(ba|´dönäy) lätët ´e|t-naHálat cülopHäd ´äHîºnû libnötäyw                  
Lb 36,2 nastêpuj¹c¹ sprawê: Pan nakaza³ tobie, panu naszemu, daæ Izraelitom losem kraj w dziedzictwo. Otrzyma³ równie¿ pan nasz od Pana [Boga] polecenie, ¿eby daæ dziedzictwo naszego brata Selofchada jego córkom.                                      
Lb 36,3 וְהָיוּ לְאֶחָד מִבְּנֵי שִׁבְטֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְנָשִׁים וְנִגְרְעָה נַחֲלָתָן מִנַּחֲלַת אֲבֹתֵינוּ וְנוֹסַף עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם וּמִגֹּרַל נַחֲלָתֵנוּ יִגָּרֵעַ׃              
Lb 36,3 we ha ju le e Had miB Be ne sziw te we ne - jis ra el le na szim we nig re a na Ha la tan min na Ha lat a wo te nu we no saf al na Ha lat ham mat te a szer Tih je na la hem u miG Go ral na Ha la te nu jiG Ga re a              
Lb 36,3 wühäyû lü´eHäd miBBünê šib†ê bünê|-yiSrä´ël lünäšîm wünigrü`â naHálätän minnaHálat ´ábötêºnû wünôsap `al naHálat hamma††è ´ášer Tihyʺnâ lähem ûmiGGöral naHálätëºnû yiGGärëª`              
Lb 36,3 Gdy one poœlubi¹ mê¿a z innego pokolenia Izraelitów, ich czêœæ bêdzie od³¹czona od dzia³u naszych przodków, a dodana zostanie do dzia³u pokolenia, z którego mê¿ów poœlubi¹, wiêc nasza czêœæ otrzymana losem zmaleje.                                      
Lb 36,4 וְאִם־יִהְיֶה הַיֹּבֵל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְנוֹסְפָה נַחֲלָתָן עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם וּמִנַּחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתֵינוּ יִגָּרַע נַחֲלָתָן׃                    
Lb 36,4 we im - jih je haj jo wel liw ne jis ra el we nos fa na Ha la tan al na Ha lat ham mat te a szer Tih je na la hem u min na Ha lat mat te a wo te nu jiG Ga ra na Ha la tan                    
Lb 36,4 wü´im-yihyè hayyöbël libnê yiSrä´ël wünô|spâ naHálätän `al naHálat hamma††è ´ášer Tihyʺnâ lähem ûmi|nnaHálat ma††Ë ´ábötêºnû yiGGära` naHálätän                    
Lb 36,4 Gdy nastanie dla Izraela rok jubileuszowy, wtedy ich dziedzictwo bêdzie na zawsze ju¿ nale¿a³o do pokolenia, do którego wesz³y [przez ma³¿eñstwo], a posiad³oœæ pokolenia naszych przodków pomniejszy siê w³aœnie o ich dziedzictwo.                                      
Lb 36,5 וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַל־פִּי יהוה לֵאמֹר כֵּן מַטֵּה בְנֵי־יוֹסֵף דֹּבְרִים׃                                
Lb 36,5 wa je caw mo sze et - Be ne jis ra el al - Pi jhwh(a do naj) le mor Ken mat te we ne - jo sef Dow rim                                
Lb 36,5 wayücaw möšè ´et-Bünê yiSrä´ël `al-Pî yhwh(´ädönäy) lë´mör Kën ma††Ë bünê|-yôsëp Döbrîm                                
Lb 36,5 Wtedy Moj¿esz da³ taki rozkaz Izraelitom na polecenie Pana: S³uszne jest zapatrywanie pokolenia potomków Józefa.                                              
Lb 36,6 זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יהוה לִבְנוֹת צְלָפְחָד לֵאמֹר לַטּוֹב בְּעֵינֵיהֶם תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים אַךְ לְמִשְׁפַּחַת מַטֵּה אֲבִיהֶם תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים׃                    
Lb 36,6 ze haD Da war a szer - ciw wa jhwh(a do naj) liw not ce lof Had le mor lat tow Be e ne hem Tih je na le na szim ach le misz Pa Hat mat te a wi hem Tih je na le na szim                    
Lb 36,6 haDDäbär ´ášer-ciwwâ yhwh(´ädönäy) libnôt cülopHäd lë´mör la††ôb Bü`ênêhem Tihyʺnâ lünäšîm ´ak lümišPaºHat ma††Ë ´ábîhem Tihyʺnâ lünäšîm                    
Lb 36,6 Oto, co Pan rozporz¹dzi³ w sprawie córek Selofchada: Mog¹ wyjœæ za m¹¿, jeœli zechc¹, ale mog¹ poœlubiæ jedynie mê¿a z rodu swego pokolenia,                                            
Lb 36,7 וְלֹא־תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל־מַטֶּה כִּי אִישׁ בְּנַחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתָיו יִדְבְּקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                          
Lb 36,7 we lo - tis sow na Ha la liw ne jis ra el mim mat te el - mat te Ki isz Be na Ha lat mat te a wo taw jid Be qu Be ne jis ra el                          
Lb 36,7 wülö|´-tissöb naHálâ libnê yiSrä´ël mimma††è ´el-ma††è ´îš BünaHálat ma††Ë ´ábötäyw yidBüqû Bünê yiSrä´ël                          
Lb 36,7 aby dziedzictwo Izraelitów nie przechodzi³o z jednego pokolenia na drugie. Owszem, ka¿dy Izraelita winien utrzymaæ dziedzictwo swego pokolenia.                                            
Lb 36,8 וְכָל־בַּת יֹרֶשֶׁת נַחֲלָה מִמַּטּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְאֶחָד מִמִּשְׁפַּחַת מַטֵּה אָבִיהָ תִּהְיֶה לְאִשָּׁה לְמַעַן יִירְשׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ נַחֲלַת אֲבֹתָיו׃                
Lb 36,8 we chol - Bat jo re szet na Ha la mim mat tot Be ne jis ra el le e Had mim misz Pa Hat mat te a wi ha Tih je le isz sza le ma an jir szu Be ne jis ra el isz na Ha lat a wo taw                
Lb 36,8 wükol-Bat yöreºšet naHálâ mimma††ôt Bünê yiSrä´ël lü´eHäd mimmišPaºHat ma††Ë ´äbîºhä Tihyè lü´iššâ lümaº`an yî|ršû Bünê yiSrä´ël ´îš naHálat ´ábötäyw                
Lb 36,8 Ka¿da panna, która posiada w jakimœ pokoleniu dziedzictwo, mo¿e wzi¹æ mê¿a tylko z rodu swego pokolenia, by Izraelici zachowali dziedzictwo swoich przodków                                          
Lb 36,9 וְלֹא־תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר כִּי־אִישׁ בְּנַחֲלָתוֹ יִדְבְּקוּ מַטּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                                
Lb 36,9 we lo - tis sow na Ha la mim mat te le mat te a Her Ki - isz Be na Ha la to jid Be qu mat tot Be ne jis ra el                                
Lb 36,9 wülö|´-tissöb naHálâ mimma††è lüma††è ´aHër Kî-´îš BünaºHálätô yidBüqû ma††ôt Bünê yiSrä´ël                                
Lb 36,9 i aby maj¹tek dziedziczny nie przechodzi³ z jednego pokolenia na drugie. Owszem, pokolenia Izraelitów winny siê trzymaæ swoich posiad³oœci dziedzicznych.                                          
Lb 36,10 כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנוֹת צְלָפְחָד׃                                      
Lb 36,10 Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze Ken a su Be not ce lof Had                                      
Lb 36,10 Ka´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´et-möšè Kën `äSû Bünôt cülopHäd                                      
Lb 36,10 Córki Selofchada post¹pi³y wed³ug rozkazu Pana, wydanego Moj¿eszowi.                                                
Lb 36,11 וַתִּהְיֶינָה מַחְלָה תִרְצָה וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְנֹעָה בְּנוֹת צְלָפְחָד לִבְנֵי דֹדֵיהֶן לְנָשִׁים׃                                
Lb 36,11 waT Tih je na maH la tir ca we Hog la u mil Ka we no a Be not ce lof Had liw ne do de hen le na szim                                
Lb 36,11 waTTihyʺnâ maHlâ tircâ wüHoglâ ûmilKâ wünö`â Bünôt cülopHäd libnê dödêhen lünäšîm                                
Lb 36,11 Poœlubi³y wiêc córki Selofchada: Machla, Tirsa, Chogla, Milka i Noa synów swoich stryjów.                                              
Lb 36,12 מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי־מְנַשֶּׁה בֶן־יוֹסֵף הָיוּ לְנָשִׁים וַתְּהִי נַחֲלָתָן עַל־מַטֵּה מִשְׁפַּחַת אֲבִיהֶן׃                                  
Lb 36,12 mim misz Pe Hot Be ne - me nasz sze wen - jo sef ha ju le na szim waT Te hi na Ha la tan al - mat te misz Pa Hat a wi hen                                  
Lb 36,12 mi|mmišPüHöt Bünê|-münaššè ben-yôsëp häyû lünäšîm waTTühî naHálätän `al-ma††Ë mišPaºHat ´ábîhen                                  
Lb 36,12 Poœlubi³y wiêc mê¿ów z pokolenia Manassesa, syna Józefa, i tak pozosta³o ich dziedzictwo przy pokoleniu, do którego nale¿a³ ród ich ojca.                                            
Lb 36,13 אֵלֶּה הַמִּצְוֹת וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יהוה בְּיַד־מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃                          
Lb 36,13 el le ham mic wot we ham misz Pa tim a szer ciw wa jhwh(a do naj) Be jad - mo sze el - Be ne jis ra el Be ar wot mo aw al jar Den je re Ho                          
Lb 36,13 ´ëºllè hammicwöt wühammišPä†îm ´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) Büyad-möšè ´el-Bünê yiSrä´ël Bü`a|rböt mô´äb `al yarDën yürëHô                          
Lb 36,13 To s¹ przykazania i prawa, które na równinach Moabu nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, Pan da³ Izraelitom za poœrednictwem Moj¿esza.                                            

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski