Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
;
do_Lk12 do_str_głównej do_Lk14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:1 | Παρῆσαν | δέ | τινες | ἐν | αὐτῷ | τῷ | καιρῷ | ἀπαγγέλλοντες | αὐτῷ | περὶ | τῶν | Γαλιλαίων | ὧν | τὸ | αἷμα | Πιλᾶτος | ἔμιξεν | μετὰ | τῶν | θυσιῶν | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||
Lk 13:1 | *parE=san | de/ | tines | e)n | au)tO=| | tO=| | kairO=| | a)pagge/llontes | au)tO=| | peri\ | tO=n | *galilai/On | O(=n | to\ | ai(=ma | *pila=tos | e)/miXen | meta\ | tO=n | TusiO=n | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||
Lk 13:1 | parEsan | de | tines | en | autO | tO | kairO | apaNgellontes | autO | peri | tOn | galilaiOn | hOn | to | haima | pilatos | emiXen | meta | tOn | TysiOn | autOn. | |||||||||||||||||||||
Lk 13:1 | v-3iai-p-- | c--------- | ri----npm- | p--------- | rp----dsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | v--papnpm- | rp----dsm- | p--------- | ra----gpm- | a-----gpm- | rr----gpm- | ra----asn- | n-----asn- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----gpf- | n-----gpf- | rp----gpm- | |||||||||||||||||||||
Lk 13:1 | G3918 | G1161 | G5100 | G1722 | G0846 | G3588 | G2540 | G0518 | G0846 | G4012 | G3588 | G1057 | G3739 | G3588 | G0129 | G4091 | G3396 | G3326 | G3588 | G2378 | G0846 | |||||||||||||||||||||
Lk 13:1 | W tym samym czasie przyszli niektórzy i donieśli Mu o Galilejczykach, których krew Piłat zmieszał z krwią ich ofiar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:1 | W | to | czas | przyszedł | kilka | powiedział | Go | o | Galilejczycy | który | krew | Piłat | mieszany | z | ofiar | ich | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:1 | G1722 | G0846 | G2540 | G3918 | G5100 | G0518 | G0846 | G4012 | G1057 | G3739 | G0129 | G4091 | G3396 | G3326 | G2378 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:2 | καὶ | ἀποκριθεὶς | εἶπεν | αὐτοῖς, | Δοκεῖτε | ὅτι | οἱ | Γαλιλαῖοι | οὗτοι | ἁμαρτωλοὶ | παρὰ | πάντας | τοὺς | Γαλιλαίους | ἐγένοντο, | ὅτι | ταῦτα | πεπόνθασιν; | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:2 | kai\ | a)pokriTei\s | ei)=pen | au)toi=s, | *dokei=te | o(/ti | oi( | *galilai=oi | ou(=toi | a(martOloi\ | para\ | pa/ntas | tou\s | *galilai/ous | e)ge/nonto, | o(/ti | tau=ta | pepo/nTasin; | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:2 | kai | apokriTeis | eipen | autois, | dokeite | hoti | hoi | galilaioi | hutoi | hamartOloi | para | pantas | tus | galilaius | egenonto, | hoti | tauta | peponTasin; | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:2 | c--------- | v--appnsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | v-2pai-p-- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | rd----npm- | a-----npm- | p--------- | a-----apm- | ra----apm- | a-----apm- | v-3ami-p-- | c--------- | rd----apn- | v-3xai-p-- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:2 | G2532 | G0611 | G2036 | G0846 | G1380 | G3754 | G3588 | G1057 | G3778 | G0268 | G3844 | G3956 | G3588 | G1057 | G1096 | G3754 | G5023 | G3958 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:2 | Jezus im odpowiedział: Czyż myślicie, że ci Galilejczycy byli większymi grzesznikami niż inni mieszkańcy Galilei, że to ucierpieli? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:2 | Jezus | powiedział | ich | w | to | myśleć | że | te | Galilejczycy | były | grzeszny | wszystko | wszystko | Galilejczycy | że | tak | dotkniętych | |||||||||||||||||||||||||
Lk 13:2 | G2424 | G2036 | G0846 | G0611 | G0611 | G1380 | G3754 | G3778 | G1057 | G1096 | G0268 | G3844 | G3956 | G1057 | G3754 | G5108 | G3958 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 13:3 | οὐχί, | λέγω | ὑμῖν, | ἀλλ᾿ | ἐὰν | μὴ | μετανοῆτε | πάντες | ὁμοίως | ἀπολεῖσθε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:3 | ou)CHi/, | le/gO | u(mi=n, | a)ll' | e)a\n | mE\ | metanoE=te | pa/ntes | o(moi/Os | a)polei=sTe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:3 | uCHi, | legO | hymin, | all' | ean | mE | metanoEte | pantes | homoiOs | apoleisTe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:3 | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | c--------- | d--------- | v-2pas-p-- | a-----npm- | d--------- | v-2fmi-p-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:3 | G3780 | G3004 | G5213 | G0235 | G1437 | G3361 | G3340 | G3956 | G3668 | G0622 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:3 | Bynajmniej, powiadam wam; lecz jeśli się nie nawrócicie, wszyscy podobnie zginiecie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:3 | Nie | powiedzieć | ty, wy | ale | jeśli | nie | żałować | wszystko | tak | zaś | zginąć | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:3 | G3780 | G3004 | G5213 | G0235 | G1437 | G3361 | G3340 | G3956 | G5615 | G5615 | G0622 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:4 | ἢ | ἐκεῖνοι | οἱ | δεκαοκτὼ | ἐφ᾿ | οὓς | ἔπεσεν | ὁ | πύργος | ἐν | τῷ | Σιλωὰμ | καὶ | ἀπέκτεινεν | αὐτούς, | δοκεῖτε | ὅτι | αὐτοὶ | ὀφειλέται | ἐγένοντο | παρὰ | πάντας | τοὺς | ἀνθρώπους | τοὺς | κατοικοῦντας | Ἰερουσαλήμ; | |||||||||||||||
Lk 13:4 | E)\ | e)kei=noi | oi( | dekaoktO\ | e)f' | ou(\s | e)/pesen | o( | pu/rgos | e)n | tO=| | *silOa\m | kai\ | a)pe/kteinen | au)tou/s, | dokei=te | o(/ti | au)toi\ | o)feile/tai | e)ge/nonto | para\ | pa/ntas | tou\s | a)nTrO/pous | tou\s | katoikou=ntas | *)ierousalE/m; | |||||||||||||||
Lk 13:4 | E | ekeinoi | hoi | dekaoktO | ef' | us | epesen | ho | pyrgos | en | tO | silOam | kai | apekteinen | autus, | dokeite | hoti | autoi | ofeiletai | egenonto | para | pantas | tus | anTrOpus | tus | katoikuntas | ierusalEm; | |||||||||||||||
Lk 13:4 | c--------- | rd----npm- | ra----npm- | a-----npm- | p--------- | rr----apm- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----apm- | v-2pai-p-- | c--------- | rp----npm- | n-----npm- | v-3ami-p-- | p--------- | a-----apm- | ra----apm- | n-----apm- | ra----apm- | v--papapm- | n-----asf- | |||||||||||||||
Lk 13:4 | G2228 | G1565 | G3588 | G1176 | G1909 | G3739 | G4098 | G3588 | G4444 | G1722 | G3588 | G4611 | G2532 | G0615 | G0846 | G1380 | G3754 | G0846 | G3781 | G1096 | G3844 | G3956 | G3588 | G0444 | G3588 | G2730 | G2419 | |||||||||||||||
Lk 13:4 | Albo myślicie, że owych osiemnastu, na których zwaliła się wieża w Siloam i zabiła ich, było większymi winowajcami niż inni mieszkańcy Jerozolimy? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:4 | Lub | myśleć | że | tych | osiemnaście | osiemnaście | osiemnaście | w | który | spadły | wieża | Siloam | Siloam | i | bić | ich | bardziej winni | były | wszystko | wszystko | Życie | w | Jerozolima | |||||||||||||||||||
Lk 13:4 | G2228 | G1380 | G3754 | G1565 | G1176 | G2532 | G3638 | G1909 | G3739 | G4098 | G4444 | G1722 | G4611 | G2532 | G0615 | G0846 | G3781 | G1096 | G3844 | G3956 | G2730 | G1722 | G2419 | |||||||||||||||||||
Lk 13:5 | οὐχί, | λέγω | ὑμῖν, | ἀλλ᾿ | ἐὰν | μὴ | μετανοῆτε | πάντες | ὡσαύτως | ἀπολεῖσθε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:5 | ou)CHi/, | le/gO | u(mi=n, | a)ll' | e)a\n | mE\ | metanoE=te | pa/ntes | O(sau/tOs | a)polei=sTe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:5 | uCHi, | legO | hymin, | all' | ean | mE | metanoEte | pantes | hOsautOs | apoleisTe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:5 | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | c--------- | d--------- | v-2pas-p-- | a-----npm- | d--------- | v-2fmi-p-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:5 | G3780 | G3004 | G5213 | G0235 | G1437 | G3361 | G3340 | G3956 | G5615 | G0622 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:5 | Bynajmniej, powiadam wam; lecz jeśli się nie nawrócicie, wszyscy tak samo zginiecie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:5 | Nie | powiedzieć | ty, wy | ale | jeśli | nie | żałować | wszystko | tak | zaś | zginąć | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:5 | G3780 | G3004 | G5213 | G0235 | G1437 | G3361 | G3340 | G3956 | G3668 | G3668 | G0622 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:6 | Ἔλεγεν | δὲ | ταύτην | τὴν | παραβολήν· | Συκῆν | εἶχέν | τις | πεφυτευμένην | ἐν | τῷ | ἀμπελῶνι | αὐτοῦ, | καὶ | ἦλθεν | ζητῶν | καρπὸν | ἐν | αὐτῇ | καὶ | οὐχ | εὗρεν. | ||||||||||||||||||||
Lk 13:6 | *)/elegen | de\ | tau/tEn | tE\n | parabolE/n: | *sukE=n | ei)=CHe/n | tis | pefuteume/nEn | e)n | tO=| | a)mpelO=ni | au)tou=, | kai\ | E)=lTen | DZEtO=n | karpo\n | e)n | au)tE=| | kai\ | ou)CH | eu(=ren. | ||||||||||||||||||||
Lk 13:6 | elegen | de | tautEn | tEn | parabolEn: | sykEn | eiCHen | tis | pefyteumenEn | en | tO | ampelOni | autu, | kai | ElTen | DZEtOn | karpon | en | autE | kai | uCH | heuren. | ||||||||||||||||||||
Lk 13:6 | v-3iai-s-- | c--------- | rd----asf- | ra----asf- | n-----asf- | n-----asf- | v-3iai-s-- | ri----nsm- | v--xppasf- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | v--papnsm- | n-----asm- | p--------- | rp----dsf- | c--------- | d--------- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||
Lk 13:6 | G3004 | G1161 | G3778 | G3588 | G3850 | G4808 | G2192 | G5100 | G5452 | G1722 | G3588 | G0290 | G0846 | G2532 | G2064 | G2212 | G2590 | G1722 | G0846 | G2532 | G3756 | G2147 | ||||||||||||||||||||
Lk 13:6 | I opowiedział im następującą przypowieść: Pewien człowiek miał drzewo figowe zasadzone w swojej winnicy; przyszedł i szukał na nim owoców, ale nie znalazł. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:6 | I | powiedział | UIS | przypowieść | ktoś | miał | w | Winnica | jego | obsadzone | drzewo figowe | i | przyjść | poszukiwanie | płód | w | To | i | nie | znalezionych | ||||||||||||||||||||||
Lk 13:6 | G1161 | G3004 | G5026 | G3850 | G5100 | G2192 | G1722 | G0290 | G0846 | G5452 | G4808 | G2532 | G2064 | G2212 | G2590 | G1722 | G0846 | G2532 | G3756 | G2147 | ||||||||||||||||||||||
Lk 13:7 | εἶπεν | δὲ | πρὸς | τὸν | ἀμπελουργόν, | Ἰδοὺ | τρία | ἔτη | ἀφ᾿ | οὗ | ἔρχομαι | ζητῶν | καρπὸν | ἐν | τῇ | συκῇ | ταύτῃ | καὶ | οὐχ | εὑρίσκω. | ἔκκοψον | [οὖν] | αὐτήν· | ἱνατί | καὶ | τὴν | γῆν | καταργεῖ; | ||||||||||||||
Lk 13:7 | ei)=pen | de\ | pro\s | to\n | a)mpelourgo/n, | *)idou\ | tri/a | e)/tE | a)f' | ou(= | e)/rCHomai | DZEtO=n | karpo\n | e)n | tE=| | sukE=| | tau/tE| | kai\ | ou)CH | eu(ri/skO. | e)/kkoPSon | [ou)=n] | au)tE/n: | i(nati/ | kai\ | tE\n | gE=n | katargei=; | ||||||||||||||
Lk 13:7 | eipen | de | pros | ton | ampelurgon, | idu | tria | etE | af' | u | erCHomai | DZEtOn | karpon | en | tE | sykE | tautE | kai | uCH | heuriskO. | ekkoPSon | [un] | autEn: | hinati | kai | tEn | gEn | katargei; | ||||||||||||||
Lk 13:7 | v-3aai-s-- | c--------- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | x--------- | a-----apn- | n-----apn- | p--------- | rr----gsm- | v-1pmi-s-- | v--papnsm- | n-----asm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | c--------- | d--------- | v-1pai-s-- | v-2aad-s-- | c--------- | rp----asf- | d--------- | d--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-3pai-s-- | ||||||||||||||
Lk 13:7 | G2036 | G1161 | G4314 | G3588 | G0289 | G2400 | G5140 | G2094 | G0575 | G3739 | G2064 | G2212 | G2590 | G1722 | G3588 | G4808 | G3778 | G2532 | G3756 | G2147 | G1581 | G3767 | G0846 | G2444 | G2532 | G3588 | G1093 | G2673 | ||||||||||||||
Lk 13:7 | Rzekł więc do ogrodnika: Oto już trzy lata, odkąd przychodzę i szukam owocu na tym drzewie figowym, a nie znajduję. Wytnij je: po co jeszcze ziemię wyjaławia? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:7 | i | powiedział | winnica | winnica | tutaj | trzeci | rok | przyjść | poszukiwanie | płód | w | To | drzewo figowe | i | nie | odnaleźć | log | jego | że | że | to | ziemia | trwa | |||||||||||||||||||
Lk 13:7 | G1161 | G2036 | G0289 | G4314 | G2400 | G5140 | G2094 | G2064 | G2212 | G2590 | G1722 | G5026 | G4808 | G2532 | G3756 | G2147 | G1581 | G0846 | G2444 | G2532 | G0846 | G1093 | G2673 | |||||||||||||||||||
Lk 13:8 | ὁ | δὲ | ἀποκριθεὶς | λέγει | αὐτῷ, | Κύριε, | ἄφες | αὐτὴν | καὶ | τοῦτο | τὸ | ἔτος, | ἕως | ὅτου | σκάψω | περὶ | αὐτὴν | καὶ | βάλω | κόπρια· | ||||||||||||||||||||||
Lk 13:8 | o( | de\ | a)pokriTei\s | le/gei | au)tO=|, | *ku/rie, | a)/fes | au)tE\n | kai\ | tou=to | to\ | e)/tos, | e(/Os | o(/tou | ska/PSO | peri\ | au)tE\n | kai\ | ba/lO | ko/pria: | ||||||||||||||||||||||
Lk 13:8 | ho | de | apokriTeis | legei | autO, | kyrie, | afes | autEn | kai | tuto | to | etos, | heOs | hotu | skaPSO | peri | autEn | kai | balO | kopria: | ||||||||||||||||||||||
Lk 13:8 | ra----nsm- | c--------- | v--appnsm- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | n-----vsm- | v-2aad-s-- | rp----asf- | d--------- | rd----asn- | ra----asn- | n-----asn- | p--------- | rr----gsm- | v-1aas-s-- | p--------- | rp----asf- | c--------- | v-1aas-s-- | n-----apn- | ||||||||||||||||||||||
Lk 13:8 | G3588 | G1161 | G0611 | G3004 | G0846 | G2962 | G0863 | G0846 | G2532 | G5124 | G3588 | G2094 | G2193 | G3755 | G4626 | G4012 | G0846 | G2532 | G0906 | G2874 | ||||||||||||||||||||||
Lk 13:8 | Lecz on mu odpowiedział: Panie, jeszcze na ten rok je pozostaw; ja okopię je i obłożę nawozem; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:8 | Ale | powiedział | go | w | odpowiedź | Pan | urlop | jego | i | to | rok | podczas gdy | podczas gdy | będą kopać na temat | będą kopać na temat | jego | i | przyczyni się do przywrócenia do zdrowia | nawóz | |||||||||||||||||||||||
Lk 13:8 | G1161 | G3004 | G0846 | G0611 | G0611 | G2962 | G0863 | G0846 | G2532 | G5124 | G2094 | G2193 | G3755 | G4012 | G4626 | G0846 | G2532 | G0906 | G2874 | |||||||||||||||||||||||
Lk 13:9 | κἂν | μὲν | ποιήσῃ | καρπὸν | εἰς | τὸ | μέλλον | εἰ | δὲ | μή | γε, | ἐκκόψεις | αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:9 | ka)\n | me\n | poiE/sE| | karpo\n | ei)s | to\ | me/llon | ei) | de\ | mE/ | ge, | e)kko/PSeis | au)tE/n. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:9 | kan | men | poiEsE | karpon | eis | to | mellon | ei | de | mE | ge, | ekkoPSeis | autEn. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:9 | c--------- | c--------- | v-3aas-s-- | n-----asm- | p--------- | ra----asn- | v--papasn- | c--------- | c--------- | d--------- | x--------- | v-2fai-s-- | rp----asf- | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:9 | G2579 | G3303 | G4160 | G2590 | G1519 | G3588 | G3195 | G1487 | G1161 | G3361 | G1065 | G1581 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:9 | może wyda owoc. A jeśli nie, w przyszłości możesz je wyciąć. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:9 | nie | przynieść | czy | płód | jeśli | zaś | nie | w | obok | do cięcia | jego | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:9 | G2579 | G4160 | G3303 | G2590 | G1487 | G1161 | G3361 | G1519 | G3195 | G1581 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:10 | Ἦν | δὲ | διδάσκων | ἐν | μιᾷ | τῶν | συναγωγῶν | ἐν | τοῖς | σάββασιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:10 | *)=En | de\ | dida/skOn | e)n | mia=| | tO=n | sunagOgO=n | e)n | toi=s | sa/bbasin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:10 | En | de | didaskOn | en | mia | tOn | synagOgOn | en | tois | sabbasin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:10 | v-3iai-s-- | c--------- | v--papnsm- | p--------- | a-----dsf- | ra----gpf- | n-----gpf- | p--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:10 | G2258 | G1161 | G1321 | G1722 | G3391 | G3588 | G4864 | G1722 | G3588 | G4521 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:10 | Nauczał raz w szabat w jednej z synagog. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:10 | W | jeden | Synagogi | uczy | uczy | w | Sobota | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:10 | G1722 | G3391 | G4864 | G1321 | G2258 | G1722 | G4521 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:11 | καὶ | ἰδοὺ | γυνὴ | πνεῦμα | ἔχουσα | ἀσθενείας | ἔτη | δεκαοκτώ, | καὶ | ἦν | συγκύπτουσα | καὶ | μὴ | δυναμένη | ἀνακύψαι | εἰς | τὸ | παντελές. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:11 | kai\ | i)dou\ | gunE\ | pneu=ma | e)/CHousa | a)sTenei/as | e)/tE | dekaoktO/, | kai\ | E)=n | sugku/ptousa | kai\ | mE\ | duname/nE | a)naku/PSai | ei)s | to\ | pantele/s. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:11 | kai | idu | gynE | pneuma | eCHusa | asTeneias | etE | dekaoktO, | kai | En | syNkyptusa | kai | mE | dynamenE | anakyPSai | eis | to | panteles. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:11 | c--------- | x--------- | n-----nsf- | n-----asn- | v--papnsf- | n-----gsf- | n-----apn- | a-----apn- | c--------- | v-3iai-s-- | v--papnsf- | c--------- | d--------- | v--pmpnsf- | v--aan---- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:11 | G2532 | G2400 | G1135 | G4151 | G2192 | G0769 | G2094 | G1176 | G2532 | G2258 | G4794 | G2532 | G3361 | G1410 | G0352 | G1519 | G3588 | G3838 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:11 | A była tam kobieta, która od osiemnastu lat miała ducha niemocy: była pochylona i w żaden sposób nie mogła się wyprostować. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:11 | Tam | Tam | był | kobieta | osiemnaście | osiemnaście | osiemnaście | roku | , które | duch | niemoc | był | zgięty | i | nie | może | wyprostować | wyprostować | wyprostować | |||||||||||||||||||||||
Lk 13:11 | G2400 | G2532 | G2258 | G1135 | G1176 | G2532 | G3638 | G2094 | G2192 | G4151 | G0769 | G2258 | G4794 | G2532 | G3361 | G1410 | G0352 | G1519 | G3838 | |||||||||||||||||||||||
Lk 13:12 | ἰδὼν | δὲ | αὐτὴν | ὁ | Ἰησοῦς | προσεφώνησεν | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ, | Γύναι, | ἀπολέλυσαι | τῆς | ἀσθενείας | σου, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:12 | i)dO\n | de\ | au)tE\n | o( | *)iEsou=s | prosefO/nEsen | kai\ | ei)=pen | au)tE=|, | *gu/nai, | a)pole/lusai | tE=s | a)sTenei/as | sou, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:12 | idOn | de | autEn | ho | iEsus | prosefOnEsen | kai | eipen | autE, | gynai, | apolelysai | tEs | asTeneias | su, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:12 | v--aapnsm- | c--------- | rp----asf- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsf- | n-----vsf- | v-2xpi-s-- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gs-- | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:12 | G1492 | G1161 | G0846 | G3588 | G2424 | G4377 | G2532 | G2036 | G0846 | G1135 | G0630 | G3588 | G0769 | G4675 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:12 | Gdy Jezus ją zobaczył, przywołał ją i rzekł do niej: Niewiasto, jesteś wolna od swej niemocy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:12 | Jezus | widzenie | jego | o nazwie | i | powiedział | jej | kobieta | rozwiązane | z | złe samopoczucie | twój | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:12 | G2424 | G1492 | G0846 | G4377 | G2532 | G2036 | G0846 | G1135 | G0630 | G0630 | G0769 | G4675 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:13 | καὶ | ἐπέθηκεν | αὐτῇ | τὰς | χεῖρας· | καὶ | παραχρῆμα | ἀνωρθώθη, | καὶ | ἐδόξαζεν | τὸν | θεόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:13 | kai\ | e)pe/TEken | au)tE=| | ta\s | CHei=ras: | kai\ | paraCHrE=ma | a)nOrTO/TE, | kai\ | e)do/XaDZen | to\n | Teo/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:13 | kai | epeTEken | autE | tas | CHeiras: | kai | paraCHrEma | anOrTOTE, | kai | edoXaDZen | ton | Teon. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:13 | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsf- | ra----apf- | n-----apf- | c--------- | d--------- | v-3api-s-- | c--------- | v-3iai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:13 | G2532 | G2007 | G0846 | G3588 | G5495 | G2532 | G3916 | G0461 | G2532 | G1392 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:13 | Włożył na nią ręce, a natychmiast wyprostowała się i chwaliła Boga. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:13 | I | umieścić | w | to | ręce | i | natychmiast | wyprostował | i | był | chwalić | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:13 | G2532 | G2007 | G2007 | G0846 | G5495 | G2532 | G3916 | G0461 | G2532 | G1392 | G1392 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:14 | ἀποκριθεὶς | δὲ | ὁ | ἀρχισυνάγωγος, | ἀγανακτῶν | ὅτι | τῷ | σαββάτῳ | ἐθεράπευσεν | ὁ | Ἰησοῦς, | ἔλεγεν | τῷ | ὄχλῳ | ὅτι | Ἓξ | ἡμέραι | εἰσὶν | ἐν | αἷς | δεῖ | ἐργάζεσθαι· | ἐν | αὐταῖς | οὖν | ἐρχόμενοι | θεραπεύεσθε | καὶ | μὴ | τῇ | ἡμέρᾳ | τοῦ | σαββάτου. | |||||||||
Lk 13:14 | a)pokriTei\s | de\ | o( | a)rCHisuna/gOgos, | a)ganaktO=n | o(/ti | tO=| | sabba/tO| | e)Tera/peusen | o( | *)iEsou=s, | e)/legen | tO=| | o)/CHlO| | o(/ti | *(\eX | E(me/rai | ei)si\n | e)n | ai(=s | dei= | e)rga/DZesTai: | e)n | au)tai=s | ou)=n | e)rCHo/menoi | Terapeu/esTe | kai\ | mE\ | tE=| | E(me/ra| | tou= | sabba/tou. | |||||||||
Lk 13:14 | apokriTeis | de | ho | arCHisynagOgos, | aganaktOn | hoti | tO | sabbatO | eTerapeusen | ho | iEsus, | elegen | tO | oCHlO | hoti | heX | hEmerai | eisin | en | hais | dei | ergaDZesTai: | en | autais | un | erCHomenoi | TerapeuesTe | kai | mE | tE | hEmera | tu | sabbatu. | |||||||||
Lk 13:14 | v--appnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--papnsm- | c--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | a-----npf- | n-----npf- | v-3pai-p-- | p--------- | rr----dpf- | v-3pai-s-- | v--pmn---- | p--------- | rp----dpf- | c--------- | v--pmpnpm- | v-2ppd-p-- | c--------- | d--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsn- | n-----gsn- | |||||||||
Lk 13:14 | G0611 | G1161 | G3588 | G0752 | G0023 | G3754 | G3588 | G4521 | G2323 | G3588 | G2424 | G3004 | G3588 | G3793 | G3754 | G1803 | G2250 | G1526 | G1722 | G3739 | G1163 | G2038 | G1722 | G0846 | G3767 | G2064 | G2323 | G2532 | G3361 | G3588 | G2250 | G3588 | G4521 | |||||||||
Lk 13:14 | Lecz przełożony synagogi, oburzony tym, że Jezus w szabat uzdrowił, rzekł do ludu: Jest sześć dni, w których należy pracować. W te więc przychodźcie i leczcie się, a nie w dzień szabatu! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:14 | To | głowa | Synagoga | zły | że | Jezus | uzdrowiony | Sobota | powiedział | osoby | jest | sześć | dni | w | że | powinien | do | w | tych | i | przyjść | odzyskania | i | nie | dzień | Sobota | ||||||||||||||||
Lk 13:14 | G1161 | G0752 | G0752 | G0023 | G3754 | G2424 | G2323 | G4521 | G3004 | G3793 | G1526 | G1803 | G2250 | G1722 | G3739 | G1163 | G2038 | G1722 | G5025 | G3767 | G2064 | G2323 | G2532 | G3361 | G2250 | G4521 | ||||||||||||||||
Lk 13:15 | ἀπεκρίθη | δὲ | αὐτῷ | ὁ | κύριος | καὶ | εἶπεν, | Ὑποκριταί, | ἕκαστος | ὑμῶν | τῷ | σαββάτῳ | οὐ | λύει | τὸν | βοῦν | αὐτοῦ | ἢ | τὸν | ὄνον | ἀπὸ | τῆς | φάτνης | καὶ | ἀπαγαγὼν | ποτίζει; | ||||||||||||||||
Lk 13:15 | a)pekri/TE | de\ | au)tO=| | o( | ku/rios | kai\ | ei)=pen, | *(upokritai/, | e(/kastos | u(mO=n | tO=| | sabba/tO| | ou) | lu/ei | to\n | bou=n | au)tou= | E)\ | to\n | o)/non | a)po\ | tE=s | fa/tnEs | kai\ | a)pagagO\n | poti/DZei; | ||||||||||||||||
Lk 13:15 | apekriTE | de | autO | ho | kyrios | kai | eipen, | hypokritai, | hekastos | hymOn | tO | sabbatO | u | lyei | ton | bun | autu | E | ton | onon | apo | tEs | fatnEs | kai | apagagOn | potiDZei; | ||||||||||||||||
Lk 13:15 | v-3api-s-- | c--------- | rp----dsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | n-----vpm- | a-----nsm- | rp----gp-- | ra----dsn- | n-----dsn- | x--------- | v-3pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | v--aapnsm- | v-3pai-s-- | ||||||||||||||||
Lk 13:15 | G0611 | G1161 | G0846 | G3588 | G2962 | G2532 | G2036 | G5273 | G1538 | G5216 | G3588 | G4521 | G3756 | G3089 | G3588 | G1016 | G0846 | G2228 | G3588 | G3688 | G0575 | G3588 | G5336 | G2532 | G0520 | G4222 | ||||||||||||||||
Lk 13:15 | Pan mu odpowiedział: Obłudnicy, czyż każdy z was nie odwiązuje w szabat wołu lub osła od żłobu i nie prowadzi, by go napoić? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:15 | Władca | powiedział | go | w | odpowiedź | hipokryta | nie | rozwiązać | każdy | ty, wy | wół | jego | lub | tył | z | szkóLki | Sobota | i | prowadzi | woda | ||||||||||||||||||||||
Lk 13:15 | G2962 | G2036 | G0846 | G0611 | G0611 | G5273 | G3756 | G3089 | G1538 | G5216 | G1016 | G0846 | G2228 | G3688 | G0575 | G5336 | G4521 | G2532 | G0520 | G4222 | ||||||||||||||||||||||
Lk 13:16 | ταύτην | δὲ | θυγατέρα | Ἀβραὰμ | οὖσαν, | ἣν | ἔδησεν | ὁ | Σατανᾶς | ἰδοὺ | δέκα | καὶ | ὀκτὼ | ἔτη, | οὐκ | ἔδει | λυθῆναι | ἀπὸ | τοῦ | δεσμοῦ | τούτου | τῇ | ἡμέρᾳ | τοῦ | σαββάτου; | |||||||||||||||||
Lk 13:16 | tau/tEn | de\ | Tugate/ra | *)abraa\m | ou)=san, | E(\n | e)/dEsen | o( | *satana=s | i)dou\ | de/ka | kai\ | o)ktO\ | e)/tE, | ou)k | e)/dei | luTE=nai | a)po\ | tou= | desmou= | tou/tou | tE=| | E(me/ra| | tou= | sabba/tou; | |||||||||||||||||
Lk 13:16 | tautEn | de | Tygatera | abraam | usan, | hEn | edEsen | ho | satanas | idu | deka | kai | oktO | etE, | uk | edei | lyTEnai | apo | tu | desmu | tutu | tE | hEmera | tu | sabbatu; | |||||||||||||||||
Lk 13:16 | rd----asf- | c--------- | n-----asf- | n-----gsm- | v--papasf- | rr----asf- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | x--------- | a-----apn- | c--------- | a-----apn- | n-----apn- | x--------- | v-3iai-s-- | v--apn---- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rd----gsm- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsn- | n-----gsn- | |||||||||||||||||
Lk 13:16 | G3778 | G1161 | G2364 | G0011 | G5607 | G3739 | G1210 | G3588 | G4567 | G2400 | G1176 | G2532 | G3638 | G2094 | G3756 | G1163 | G3089 | G0575 | G3588 | G1199 | G5127 | G3588 | G2250 | G3588 | G4521 | |||||||||||||||||
Lk 13:16 | A tej córki Abrahama, którą szatan osiemnaście lat trzymał na uwięzi, nie należało uwolnić od tych więzów w dzień szabatu? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:16 | UIS | zaś | córka | Abraham | który | połączony | Szatan | tutaj | już | osiemnaście | osiemnaście | osiemnaście | roku | nie | powinien | uwolnienie | z | więzi | tak | dzień | Sobota | |||||||||||||||||||||
Lk 13:16 | G5026 | G1161 | G2364 | G0011 | G3739 | G1210 | G4567 | G2400 | G2400 | G1176 | G2532 | G3638 | G2094 | G3756 | G1163 | G3089 | G0575 | G1199 | G5127 | G2250 | G4521 | |||||||||||||||||||||
Lk 13:17 | καὶ | ταῦτα | λέγοντος | αὐτοῦ | κατῃσχύνοντο | πάντες | οἱ | ἀντικείμενοι | αὐτῷ, | καὶ | πᾶς | ὁ | ὄχλος | ἔχαιρεν | ἐπὶ | πᾶσιν | τοῖς | ἐνδόξοις | τοῖς | γινομένοις | ὑπ᾿ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||
Lk 13:17 | kai\ | tau=ta | le/gontos | au)tou= | katE|sCHu/nonto | pa/ntes | oi( | a)ntikei/menoi | au)tO=|, | kai\ | pa=s | o( | o)/CHlos | e)/CHairen | e)pi\ | pa=sin | toi=s | e)ndo/Xois | toi=s | ginome/nois | u(p' | au)tou=. | ||||||||||||||||||||
Lk 13:17 | kai | tauta | legontos | autu | katEsCHynonto | pantes | hoi | antikeimenoi | autO, | kai | pas | ho | oCHlos | eCHairen | epi | pasin | tois | endoXois | tois | ginomenois | hyp' | autu. | ||||||||||||||||||||
Lk 13:17 | c--------- | rd----apn- | v--papgsm- | rp----gsm- | v-3ipi-p-- | a-----npm- | ra----npm- | v--pmpnpm- | rp----dsm- | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | a-----dpn- | ra----dpn- | a-----dpn- | ra----dpn- | v--pmpdpn- | p--------- | rp----gsm- | ||||||||||||||||||||
Lk 13:17 | G2532 | G5023 | G3004 | G0846 | G2617 | G3956 | G3588 | G0480 | G0846 | G2532 | G3956 | G3588 | G3793 | G5463 | G1909 | G3956 | G3588 | G1741 | G3588 | G1096 | G5259 | G0846 | ||||||||||||||||||||
Lk 13:17 | Na te słowa wstyd ogarnął wszystkich Jego przeciwników, a lud cały cieszył się ze wszystkich wspaniałych czynów, dokonywanych przez Niego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:17 | I | powiedział | to | wszystko | przeciwników | Go | zawstydzony | i | wszystko | osoby | cieszyli | o | wszystko | chwalebny | spraw | Jego | Jego | |||||||||||||||||||||||||
Lk 13:17 | G2532 | G3004 | G5023 | G3956 | G0480 | G0846 | G2617 | G2532 | G3956 | G3793 | G5463 | G1909 | G3956 | G1741 | G1096 | G0846 | G5259 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 13:18 | Ἔλεγεν | οὖν, | Τίνι | ὁμοία | ἐστὶν | ἡ | βασιλεία | τοῦ | θεοῦ, | καὶ | τίνι | ὁμοιώσω | αὐτήν; | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:18 | *)/elegen | ou)=n, | *ti/ni | o(moi/a | e)sti\n | E( | basilei/a | tou= | Teou=, | kai\ | ti/ni | o(moiO/sO | au)tE/n; | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:18 | elegen | un, | tini | homoia | estin | hE | basileia | tu | Teu, | kai | tini | homoiOsO | autEn; | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:18 | v-3iai-s-- | c--------- | ri----dsn- | a-----nsf- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | ri----dsn- | v-1fai-s-- | rp----asf- | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:18 | G3004 | G3767 | G5101 | G3664 | G2076 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G2532 | G5101 | G3666 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:18 | Mówił więc: Do czego podobne jest królestwo Boże i z czym mam je porównać? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:18 | zaś | powiedział | co | jak | Królestwo | Bóg | i | co | porównać | jego | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:18 | G1161 | G3004 | G5101 | G3664 | G0932 | G2316 | G2532 | G5101 | G3666 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:19 | ὁμοία | ἐστὶν | κόκκῳ | σινάπεως, | ὃν | λαβὼν | ἄνθρωπος | ἔβαλεν | εἰς | κῆπον | ἑαυτοῦ, | καὶ | ηὔξησεν | καὶ | ἐγένετο | εἰς | δένδρον, | καὶ | τὰ | πετεινὰ | τοῦ | οὐρανοῦ | κατεσκήνωσεν | ἐν | τοῖς | κλάδοις | αὐτοῦ. | |||||||||||||||
Lk 13:19 | o(moi/a | e)sti\n | ko/kkO| | sina/peOs, | o(\n | labO\n | a)/nTrOpos | e)/balen | ei)s | kE=pon | e(autou=, | kai\ | Eu)/XEsen | kai\ | e)ge/neto | ei)s | de/ndron, | kai\ | ta\ | peteina\ | tou= | ou)ranou= | kateskE/nOsen | e)n | toi=s | kla/dois | au)tou=. | |||||||||||||||
Lk 13:19 | homoia | estin | kokkO | sinapeOs, | hon | labOn | anTrOpos | ebalen | eis | kEpon | heautu, | kai | EuXEsen | kai | egeneto | eis | dendron, | kai | ta | peteina | tu | uranu | kateskEnOsen | en | tois | kladois | autu. | |||||||||||||||
Lk 13:19 | a-----nsf- | v-3pai-s-- | n-----dsm- | n-----gsn- | rr----asm- | v--aapnsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----asm- | rp----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3ami-s-- | p--------- | n-----asn- | c--------- | ra----npn- | a-----npn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | rp----gsn- | |||||||||||||||
Lk 13:19 | G3664 | G2076 | G2848 | G4615 | G3739 | G2983 | G0444 | G0906 | G1519 | G2779 | G1438 | G2532 | G0837 | G2532 | G1096 | G1519 | G1186 | G2532 | G3588 | G4071 | G3588 | G3772 | G2681 | G1722 | G3588 | G2798 | G0846 | |||||||||||||||
Lk 13:19 | Podobne jest do ziarnka gorczycy, które ktoś wziął i posadził w swoim ogrodzie. Wyrosło i stało się wielkim drzewem, tak że ptaki powietrzne gnieździły się na jego gałęziach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:19 | jak | Ziarna | musztarda | który | przy | człowiek | obsadzone | w | ogród | jego | i | wzrosła | i | był | więcej | drzewo | i | Ptaków | Niebieski | ukrywanie | w | oddziałów | jego | |||||||||||||||||||
Lk 13:19 | G3664 | G2848 | G4615 | G3739 | G2983 | G0444 | G0906 | G1519 | G2779 | G1438 | G2532 | G0837 | G2532 | G1096 | G3173 | G1186 | G2532 | G4071 | G3772 | G2681 | G1722 | G2798 | G0846 | |||||||||||||||||||
Lk 13:20 | Καὶ | πάλιν | εἶπεν, | Τίνι | ὁμοιώσω | τὴν | βασιλείαν | τοῦ | θεοῦ; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:20 | *kai\ | pa/lin | ei)=pen, | *ti/ni | o(moiO/sO | tE\n | basilei/an | tou= | Teou=; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:20 | kai | palin | eipen, | tini | homoiOsO | tEn | basileian | tu | Teu; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:20 | c--------- | d--------- | v-3aai-s-- | ri----dsn- | v-1fai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:20 | G2532 | G3825 | G2036 | G5101 | G3666 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:20 | I mówił dalej: Z czym mam porównać królestwo Boże? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:20 | Więcej | powiedział | co | porównać | Królestwo | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:20 | G3825 | G2036 | G5101 | G3666 | G0932 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:21 | ὁμοία | ἐστὶν | ζύμῃ, | ἣν | λαβοῦσα | γυνὴ | [ἐν]έκρυψεν | εἰς | ἀλεύρου | σάτα | τρία | ἕως | οὗ | ἐζυμώθη | ὅλον. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:21 | o(moi/a | e)sti\n | DZu/mE|, | E(\n | labou=sa | gunE\ | [e)n]e/kruPSen | ei)s | a)leu/rou | sa/ta | tri/a | e(/Os | ou(= | e)DZumO/TE | o(/lon. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:21 | homoia | estin | DZymE, | hEn | labusa | gynE | [en]ekryPSen | eis | aleuru | sata | tria | heOs | hu | eDZymOTE | holon. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:21 | a-----nsf- | v-3pai-s-- | n-----dsf- | rr----asf- | v--aapnsf- | n-----nsf- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----gsn- | n-----apn- | a-----apn- | p--------- | rr----gsm- | v-3api-s-- | a-----nsn- | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:21 | G3664 | G2076 | G2219 | G3739 | G2983 | G1135 | G1470 | G1519 | G0224 | G4568 | G5140 | G2193 | G3757 | G2220 | G3650 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:21 | Podobne jest do zaczynu, który pewna kobieta wzięł i włożyła w trzy miary mąki, aż wszystko się zakwasiło. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:21 | jak | zaczyn | który | kobieta | przy | umieścić | w | trzy | uzgodnienia | mąka | do | kwaszonego | wszystko | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:21 | G3664 | G2219 | G3739 | G1135 | G2983 | G1470 | G1519 | G5140 | G4568 | G0224 | G2193 | G2220 | G3650 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:22 | Καὶ | διεπορεύετο | κατὰ | πόλεις | καὶ | κώμας | διδάσκων | καὶ | πορείαν | ποιούμενος | εἰς | Ἱεροσόλυμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:22 | *kai\ | dieporeu/eto | kata\ | po/leis | kai\ | kO/mas | dida/skOn | kai\ | porei/an | poiou/menos | ei)s | *(ieroso/luma. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:22 | kai | dieporeueto | kata | poleis | kai | kOmas | didaskOn | kai | poreian | poiumenos | eis | hierosolyma. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:22 | c--------- | v-3imi-s-- | p--------- | n-----apf- | c--------- | n-----apf- | v--papnsm- | c--------- | n-----asf- | v--pmpnsm- | p--------- | n-----apn- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:22 | G2532 | G1279 | G2596 | G4172 | G2532 | G2968 | G1321 | G2532 | G4197 | G4160 | G1519 | G2414 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:22 | Tak nauczając, szedł przez miasta i wsie i odbywał swą podróż do Jerozolimy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:22 | I | w posiadaniu | na | miasta | i | wsi | nauczanie | i | kierowanie | sposób | do | Jerozolima | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:22 | G2532 | G1279 | G2596 | G4172 | G2532 | G2968 | G1321 | G2532 | G4160 | G4197 | G1519 | G2419 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:23 | εἶπεν | δέ | τις | αὐτῷ, | Κύριε, | εἰ | ὀλίγοι | οἱ | σῳζόμενοι; | ὁ | δὲ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:23 | ei)=pen | de/ | tis | au)tO=|, | *ku/rie, | ei) | o)li/goi | oi( | sO|DZo/menoi; | o( | de\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:23 | eipen | de | tis | autO, | kyrie, | ei | oligoi | hoi | sODZomenoi; | ho | de | eipen | pros | autus, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:23 | v-3aai-s-- | c--------- | ri----nsm- | rp----dsm- | n-----vsm- | x--------- | a-----npm- | ra----npm- | v--pppnpm- | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----apm- | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:23 | G2036 | G1161 | G5100 | G0846 | G2962 | G1487 | G3641 | G3588 | G4982 | G3588 | G1161 | G2036 | G4314 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:23 | Raz ktoś Go zapytał: Panie, czy tylko nieliczni będą zbawieni? On rzekł do nich: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:23 | Ktoś | powiedział | Go | Go | Władca | naprawdę | mało | uciekających | zaś | powiedział | ich | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:23 | G5100 | G2036 | G0846 | G4314 | G2962 | G1487 | G3641 | G4982 | G1161 | G2036 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:24 | Ἀγωνίζεσθε | εἰσελθεῖν | διὰ | τῆς | στενῆς | θύρας, | ὅτι | πολλοί, | λέγω | ὑμῖν, | ζητήσουσιν | εἰσελθεῖν | καὶ | οὐκ | ἰσχύσουσιν. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:24 | *)agOni/DZesTe | ei)selTei=n | dia\ | tE=s | stenE=s | Tu/ras, | o(/ti | polloi/, | le/gO | u(mi=n, | DZEtE/sousin | ei)selTei=n | kai\ | ou)k | i)sCHu/sousin. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:24 | agOniDZesTe | eiselTein | dia | tEs | stenEs | Tyras, | hoti | polloi, | legO | hymin, | DZEtEsusin | eiselTein | kai | uk | isCHysusin. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:24 | v-2pmd-p-- | v--aan---- | p--------- | ra----gsf- | a-----gsf- | n-----gsf- | c--------- | a-----npm- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | v-3fai-p-- | v--aan---- | c--------- | d--------- | v-3fai-p-- | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:24 | G0075 | G1525 | G1223 | G3588 | G4728 | G2374 | G3754 | G4183 | G3004 | G5213 | G2212 | G1525 | G2532 | G3756 | G2480 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:24 | Usiłujcie wejść przez ciasne drzwi; gdyż wielu, powiadam wam, będzie chciało wejść, a nie będą mogli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:24 | Dążyć | wpisać | przez | blisko | bramy | dla | powiedzieć | ty, wy | wiele | będzie dążyć | wpisać | i | nie | vozmogut | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:24 | G0075 | G1525 | G1223 | G4728 | G4439 | G3754 | G3004 | G5213 | G4183 | G2212 | G1525 | G2532 | G3756 | G2480 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:25 | ἀφ᾿ | οὗ | ἂν | ἐγερθῇ | ὁ | οἰκοδεσπότης | καὶ | ἀποκλείσῃ | τὴν | θύραν, | καὶ | ἄρξησθε | ἔξω | ἑστάναι | καὶ | κρούειν | τὴν | θύραν | λέγοντες, | Κύριε, | ἄνοιξον | ἡμῖν· | καὶ | ἀποκριθεὶς | ἐρεῖ | ὑμῖν, | Οὐκ | οἶδα | ὑμᾶς | πόθεν | ἐστέ. | |||||||||||
Lk 13:25 | a)f' | ou(= | a)\n | e)gerTE=| | o( | oi)kodespo/tEs | kai\ | a)poklei/sE| | tE\n | Tu/ran, | kai\ | a)/rXEsTe | e)/XO | e(sta/nai | kai\ | krou/ein | tE\n | Tu/ran | le/gontes, | *ku/rie, | a)/noiXon | E(mi=n: | kai\ | a)pokriTei\s | e)rei= | u(mi=n, | *ou)k | oi)=da | u(ma=s | po/Ten | e)ste/. | |||||||||||
Lk 13:25 | af' | u | an | egerTE | ho | oikodespotEs | kai | apokleisE | tEn | Tyran, | kai | arXEsTe | eXO | hestanai | kai | kruein | tEn | Tyran | legontes, | kyrie, | anoiXon | hEmin: | kai | apokriTeis | erei | hymin, | uk | oida | hymas | poTen | este. | |||||||||||
Lk 13:25 | p--------- | rr----gsm- | x--------- | v-3aps-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v-3aas-s-- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v-2ams-p-- | d--------- | v--xan---- | c--------- | v--pan---- | ra----asf- | n-----asf- | v--papnpm- | n-----vsm- | v-2aad-s-- | rp----dp-- | c--------- | v--appnsm- | v-3fai-s-- | rp----dp-- | d--------- | v-1xai-s-- | rp----ap-- | d--------- | v-2pai-p-- | |||||||||||
Lk 13:25 | G0575 | G3739 | G0302 | G1453 | G3588 | G3617 | G2532 | G0608 | G3588 | G2374 | G2532 | G0756 | G1854 | G2476 | G2532 | G2925 | G3588 | G2374 | G3004 | G2962 | G0455 | G2254 | G2532 | G0611 | G2046 | G5213 | G3756 | G1492 | G5209 | G4159 | G2075 | |||||||||||
Lk 13:25 | Skoro Pan domu wstanie i drzwi zamknie, wówczas stojąc na dworze, zaczniecie kołatać do drzwi i wołać: Panie, otwórz nam! lecz On wam odpowie: Nie wiem, skąd jesteście. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:25 | Kiedy | Kiedy | Kiedy | mistrz | do domu | wstać | i | zamknięty | Drzwi | następnie | stojący | obecnie | zostać | pukać | Drzwi | mówić | Władca | Władca | Otwarte dla | nas | ale | powiedzieć | w | odpowiedź | nie | wiedzieć | ty, wy | skąd | ty, wy | |||||||||||||
Lk 13:25 | G0302 | G0575 | G3739 | G3617 | G3617 | G1453 | G2532 | G0608 | G2374 | G2532 | G2476 | G1854 | G0756 | G2925 | G2374 | G3004 | G2962 | G2962 | G0455 | G2254 | G2532 | G2046 | G0611 | G0611 | G3756 | G1492 | G5209 | G4159 | G2075 | |||||||||||||
Lk 13:26 | τότε | ἄρξεσθε | λέγειν, | Ἐφάγομεν | ἐνώπιόν | σου | καὶ | ἐπίομεν, | καὶ | ἐν | ταῖς | πλατείαις | ἡμῶν | ἐδίδαξας· | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:26 | to/te | a)/rXesTe | le/gein, | *)efa/gomen | e)nO/pio/n | sou | kai\ | e)pi/omen, | kai\ | e)n | tai=s | platei/ais | E(mO=n | e)di/daXas: | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:26 | tote | arXesTe | legein, | efagomen | enOpion | su | kai | epiomen, | kai | en | tais | plateiais | hEmOn | edidaXas: | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:26 | d--------- | v-2fmi-p-- | v--pan---- | v-1aai-p-- | p--------- | rp----gs-- | c--------- | v-1aai-p-- | c--------- | p--------- | ra----dpf- | a-----dpf- | rp----gp-- | v-2aai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:26 | G5119 | G0756 | G3004 | G5315 | G1799 | G4675 | G2532 | G4095 | G2532 | G1722 | G3588 | G4113 | G2257 | G1321 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:26 | Wtedy zaczniecie mówić: Przecież jadaliśmy i piliśmy z Tobą, i na ulicach naszych nauczałeś. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:26 | Następnie | zostać | mówić | ate | i | do picia | przed | Ciebie | i | w | ulice | nasz | uczy | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:26 | G5119 | G0756 | G3004 | G5315 | G2532 | G4095 | G1799 | G4675 | G2532 | G1722 | G4113 | G2257 | G1321 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:27 | καὶ | ἐρεῖ | λέγων | ὑμῖν, | Οὐκ | οἶδα | [ὑμᾶς] | πόθεν | ἐστέ· | ἀπόστητε | ἀπ᾿ | ἐμοῦ, | πάντες | ἐργάται | ἀδικίας. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:27 | kai\ | e)rei= | le/gOn | u(mi=n, | *ou)k | oi)=da | [u(ma=s] | po/Ten | e)ste/: | a)po/stEte | a)p' | e)mou=, | pa/ntes | e)rga/tai | a)diki/as. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:27 | kai | erei | legOn | hymin, | uk | oida | [hymas] | poTen | este: | apostEte | ap' | emu, | pantes | ergatai | adikias. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:27 | c--------- | v-3fai-s-- | v--papnsm- | rp----dp-- | d--------- | v-1xai-s-- | rp----ap-- | d--------- | v-2pai-p-- | v-2aad-p-- | p--------- | rp----gs-- | a-----vpm- | n-----vpm- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:27 | G2532 | G2046 | G3004 | G5213 | G3756 | G1492 | G5209 | G4159 | G2075 | G0868 | G0575 | G1700 | G3956 | G2040 | G0093 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:27 | Lecz On rzecze: Powiadam wam, nie wiem, skąd jesteście. Odstąpcie ode Mnie wszyscy opuszczający się niesprawiedliwości! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:27 | Ale | powiedzieć | powiedzieć | ty, wy | nie | wiedzieć | ty, wy | skąd | ty, wy | odstąpić | z | Mnie | wszystko | czyn | nieprawości | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:27 | G2532 | G2046 | G3004 | G5213 | G3756 | G1492 | G5209 | G4159 | G2075 | G0868 | G0575 | G1700 | G3956 | G2040 | G0093 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:28 | ἐκεῖ | ἔσται | ὁ | κλαυθμὸς | καὶ | ὁ | βρυγμὸς | τῶν | ὀδόντων, | ὅταν | ὄψησθε | Ἀβραὰμ | καὶ | Ἰσαὰκ | καὶ | Ἰακὼβ | καὶ | πάντας | τοὺς | προφήτας | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | τοῦ | θεοῦ, | ὑμᾶς | δὲ | ἐκβαλλομένους | ἔξω. | |||||||||||||
Lk 13:28 | e)kei= | e)/stai | o( | klauTmo\s | kai\ | o( | brugmo\s | tO=n | o)do/ntOn, | o(/tan | o)/PSEsTe | *)abraa\m | kai\ | *)isaa\k | kai\ | *)iakO\b | kai\ | pa/ntas | tou\s | profE/tas | e)n | tE=| | basilei/a| | tou= | Teou=, | u(ma=s | de\ | e)kballome/nous | e)/XO. | |||||||||||||
Lk 13:28 | ekei | estai | ho | klauTmos | kai | ho | brygmos | tOn | odontOn, | hotan | oPSEsTe | abraam | kai | isaak | kai | iakOb | kai | pantas | tus | profEtas | en | tE | basileia | tu | Teu, | hymas | de | ekballomenus | eXO. | |||||||||||||
Lk 13:28 | d--------- | v-3fmi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gpm- | n-----gpm- | c--------- | v-2ams-p-- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | c--------- | a-----apm- | ra----apm- | n-----apm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----ap-- | c--------- | v--pppapm- | d--------- | |||||||||||||
Lk 13:28 | G1563 | G2071 | G3588 | G2805 | G2532 | G3588 | G1030 | G3588 | G3599 | G3752 | G3700 | G0011 | G2532 | G2464 | G2532 | G2384 | G2532 | G3956 | G3588 | G4396 | G1722 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G5209 | G1161 | G1544 | G1854 | |||||||||||||
Lk 13:28 | Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy ujrzycie Abrahama, Izaaka i Jakuba, i wszystkich proroków w królestwie Bożym, a siebie samych precz wyrzuconych. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:28 | Tam | będzie | płacz | i | zgrzyt | zęby | kiedy | zobaczyć | Abraham | Isaac | i | Jakuba | i | wszystko | Proroków | w | Królestwo | Bóg | i | się | wydalony | obecnie | ||||||||||||||||||||
Lk 13:28 | G1563 | G2071 | G2805 | G2532 | G1030 | G3599 | G3752 | G3700 | G0011 | G2464 | G2532 | G2384 | G2532 | G3956 | G4396 | G1722 | G0932 | G2316 | G1161 | G5209 | G1544 | G1854 | ||||||||||||||||||||
Lk 13:29 | καὶ | ἥξουσιν | ἀπὸ | ἀνατολῶν | καὶ | δυσμῶν | καὶ | ἀπὸ | βορρᾶ | καὶ | νότου | καὶ | ἀνακλιθήσονται | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | τοῦ | θεοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:29 | kai\ | E(/Xousin | a)po\ | a)natolO=n | kai\ | dusmO=n | kai\ | a)po\ | borra= | kai\ | no/tou | kai\ | a)nakliTE/sontai | e)n | tE=| | basilei/a| | tou= | Teou=. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:29 | kai | hEXusin | apo | anatolOn | kai | dysmOn | kai | apo | borra | kai | notu | kai | anakliTEsontai | en | tE | basileia | tu | Teu. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:29 | c--------- | v-3fai-p-- | p--------- | n-----gpf- | c--------- | n-----gpf- | c--------- | p--------- | n-----gsm- | c--------- | n-----gsm- | c--------- | v-3fpi-p-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:29 | G2532 | G2240 | G0575 | G0395 | G2532 | G1424 | G2532 | G0575 | G1005 | G2532 | G3558 | G2532 | G0347 | G1722 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 13:29 | Przyjdą ze wschodu i zachodu, z północy i południa i siądą za stołem w królestwie Bożym. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:29 | I | przyjść | z | wschód | i | na zachód | i | na północ | i | Południowy | i | obraduje w dół | w | Królestwo | Bóg | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:29 | G2532 | G2240 | G0575 | G0395 | G2532 | G1424 | G2532 | G1005 | G2532 | G3558 | G2532 | G0347 | G1722 | G0932 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:30 | καὶ | ἰδοὺ | εἰσὶν | ἔσχατοι | οἳ | ἔσονται | πρῶτοι, | καὶ | εἰσὶν | πρῶτοι | οἳ | ἔσονται | ἔσχατοι. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 13:30 | kai\ | i)dou\ |