Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Lk16 do_str_głównej do_Lk18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:1 | Εἶπεν | δὲ | πρὸς | τοὺς | μαθητὰς | αὐτοῦ, | Ἀνένδεκτόν | ἐστιν | τοῦ | τὰ | σκάνδαλα | μὴ | ἐλθεῖν, | πλὴν | οὐαὶ | δι᾿ | οὗ | ἔρχεται· | ||||||||||||||||||||
Lk 17:1 | *ei)=pen | de\ | pro\s | tou\s | maTEta\s | au)tou=, | *)ane/ndekto/n | e)stin | tou= | ta\ | ska/ndala | mE\ | e)lTei=n, | plE\n | ou)ai\ | di' | ou(= | e)/rCHetai: | ||||||||||||||||||||
Lk 17:1 | eipen | de | pros | tus | maTEtas | autu, | anendekton | estin | tu | ta | skandala | mE | elTein, | plEn | uai | di' | u | erCHetai: | ||||||||||||||||||||
Lk 17:1 | v-3aai-s-- | c--------- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | a-----nsn- | v-3pai-s-- | ra----gsn- | ra----apn- | n-----apn- | d--------- | v--aan---- | c--------- | x--------- | p--------- | rr----gsm- | v-3pmi-s-- | ||||||||||||||||||||
Lk 17:1 | G2036 | G1161 | G4314 | G3588 | G3101 | G0846 | G0418 | G2076 | G3588 | G3588 | G4625 | G3361 | G2064 | G4133 | G3759 | G1223 | G3739 | G2064 | ||||||||||||||||||||
Lk 17:1 | Rzekł znowu do swoich uczniów: Niepodobna, żeby nie przyszły zgorszenia; lecz biada temu, przez którego przychodzą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:1 | Powiedział | również | studentów | niemożliwy | nie | przyjść | pokus | ale | żal | przez | kogo | przyjść | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:1 | G2036 | G1161 | G3101 | G0418 | G3361 | G2064 | G4625 | G1161 | G3759 | G1223 | G3739 | G2064 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:2 | λυσιτελεῖ | αὐτῷ | εἰ | λίθος | μυλικὸς | περίκειται | περὶ | τὸν | τράχηλον | αὐτοῦ | καὶ | ἔρριπται | εἰς | τὴν | θάλασσαν | ἢ | ἵνα | σκανδαλίσῃ | τῶν | μικρῶν | τούτων | ἕνα. | ||||||||||||||||
Lk 17:2 | lusitelei= | au)tO=| | ei) | li/Tos | muliko\s | peri/keitai | peri\ | to\n | tra/CHElon | au)tou= | kai\ | e)/rriptai | ei)s | tE\n | Ta/lassan | E)\ | i(/na | skandali/sE| | tO=n | mikrO=n | tou/tOn | e(/na. | ||||||||||||||||
Lk 17:2 | lysitelei | autO | ei | liTos | mylikos | perikeitai | peri | ton | traCHElon | autu | kai | erriptai | eis | tEn | Talassan | E | hina | skandalisE | tOn | mikrOn | tutOn | hena. | ||||||||||||||||
Lk 17:2 | v-3pai-s-- | rp----dsm- | c--------- | n-----nsm- | a-----nsm- | v-3pmi-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | c--------- | v-3xpi-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | c--------- | v-3aas-s-- | ra----gpm- | a-----gpm- | rd----gpm- | a-----asm- | ||||||||||||||||
Lk 17:2 | G3081 | G0846 | G1487 | G3037 | G3684 | G4029 | G4012 | G3588 | G5137 | G0846 | G2532 | G4496 | G1519 | G3588 | G2281 | G2228 | G2443 | G4624 | G3588 | G3398 | G5130 | G1520 | ||||||||||||||||
Lk 17:2 | Byłoby lepiej dla niego, gdyby kamień młyński zawieszono mu u szyi i wrzucono go w morze, niż żeby miał być powodem grzechu jednego z tych małych. Uważajcie na siebie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:2 | lepiej | był | go | jeśli | młyn | kamień młyński | powiesił | go | w | szyja | i | głosów | w | morze | niż | że | kuszony | jeden | mały | tak | ||||||||||||||||||
Lk 17:2 | G3081 | G3081 | G0846 | G1487 | G3458 | G3684 | G4029 | G0846 | G4012 | G5137 | G2532 | G4496 | G1519 | G2281 | G2228 | G2443 | G4624 | G1520 | G3398 | G5130 | ||||||||||||||||||
Lk 17:3 | προσέχετε | ἑαυτοῖς. | ἐὰν | ἁμάρτῃ | ὁ | ἀδελφός | σου | ἐπιτίμησον | αὐτῷ, | καὶ | ἐὰν | μετανοήσῃ | ἄφες | αὐτῷ· | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:3 | prose/CHete | e(autoi=s. | e)a\n | a(ma/rtE| | o( | a)delfo/s | sou | e)piti/mEson | au)tO=|, | kai\ | e)a\n | metanoE/sE| | a)/fes | au)tO=|: | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:3 | proseCHete | heautois. | ean | hamartE | ho | adelfos | su | epitimEson | autO, | kai | ean | metanoEsE | afes | autO: | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:3 | v-2pad-p-- | rp----dpm- | c--------- | v-3aas-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gs-- | v-2aad-s-- | rp----dsm- | c--------- | c--------- | v-3aas-s-- | v-2aad-s-- | rp----dsm- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:3 | G4337 | G1438 | G1437 | G0264 | G3588 | G0080 | G4675 | G2008 | G0846 | G2532 | G1437 | G3340 | G0863 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:3 | Jeśli brat twój zawini, upomnij go; i jeśli żałuje, przebacz mu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:3 | Zegarek | go | Jeśli | zaś | grzech | v. | ty, wy | brat | swój | nagana | go | i | jeśli | żałować | przepraszam | go | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:3 | G4337 | G1438 | G1437 | G1161 | G0264 | G1519 | G4571 | G0080 | G4675 | G2008 | G0846 | G2532 | G1437 | G3340 | G0863 | G0846 | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:4 | καὶ | ἐὰν | ἑπτάκις | τῆς | ἡμέρας | ἁμαρτήσῃ | εἰς | σὲ | καὶ | ἑπτάκις | ἐπιστρέψῃ | πρὸς | σὲ | λέγων, | Μετανοῶ, | ἀφήσεις | αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||
Lk 17:4 | kai\ | e)a\n | e(pta/kis | tE=s | E(me/ras | a(martE/sE| | ei)s | se\ | kai\ | e(pta/kis | e)pistre/PSE| | pro\s | se\ | le/gOn, | *metanoO=, | a)fE/seis | au)tO=|. | |||||||||||||||||||||
Lk 17:4 | kai | ean | heptakis | tEs | hEmeras | hamartEsE | eis | se | kai | heptakis | epistrePSE | pros | se | legOn, | metanoO, | afEseis | autO. | |||||||||||||||||||||
Lk 17:4 | c--------- | c--------- | d--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3aas-s-- | p--------- | rp----as-- | c--------- | d--------- | v-3aas-s-- | p--------- | rp----as-- | v--papnsm- | v-1pai-s-- | v-2fai-s-- | rp----dsm- | |||||||||||||||||||||
Lk 17:4 | G2532 | G1437 | G2034 | G3588 | G2250 | G0264 | G1519 | G4571 | G2532 | G2034 | G1994 | G4314 | G4571 | G3004 | G3340 | G0863 | G0846 | |||||||||||||||||||||
Lk 17:4 | I jeśliby siedem razy na dzień zawinił przeciw tobie i siedem razy zwróciłby się do ciebie, mówiąc: żałuję tego, przebacz mu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:4 | i | jeśli | siedem | czas | dzień | grzech | v. | ty, wy | i | siedem | czas | dzień | z kolei | powiedzieć | wyznać | przepraszam | go | |||||||||||||||||||||
Lk 17:4 | G2532 | G1437 | G2034 | G2034 | G2250 | G0264 | G1519 | G4571 | G2532 | G2034 | G2034 | G2250 | G1994 | G3004 | G3340 | G0863 | G0846 | |||||||||||||||||||||
Lk 17:5 | Καὶ | εἶπαν | οἱ | ἀπόστολοι | τῷ | κυρίῳ, | Πρόσθες | ἡμῖν | πίστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:5 | *kai\ | ei)=pan | oi( | a)po/stoloi | tO=| | kuri/O|, | *pro/sTes | E(mi=n | pi/stin. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:5 | kai | eipan | hoi | apostoloi | tO | kyriO, | prosTes | hEmin | pistin. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:5 | c--------- | v-3aai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-2aad-s-- | rp----dp-- | n-----asf- | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:5 | G2532 | G2036 | G3588 | G0652 | G3588 | G2962 | G4369 | G2254 | G4102 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:5 | Apostołowie prosili Pana: Przymnóż nam wiary. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:5 | I | powiedział | Apostołowie | Władca | Wzrost | nas | wiara | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:5 | G2532 | G2036 | G0652 | G2962 | G4369 | G2254 | G4102 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:6 | εἶπεν | δὲ | ὁ | κύριος, | Εἰ | ἔχετε | πίστιν | ὡς | κόκκον | σινάπεως, | ἐλέγετε | ἂν | τῇ | συκαμίνῳ | [ταύτῃ], | Ἐκριζώθητι | καὶ | φυτεύθητι | ἐν | τῇ | θαλάσσῃ· | καὶ | ὑπήκουσεν | ἂν | ὑμῖν. | |||||||||||||
Lk 17:6 | ei)=pen | de\ | o( | ku/rios, | *ei) | e)/CHete | pi/stin | O(s | ko/kkon | sina/peOs, | e)le/gete | a)\n | tE=| | sukami/nO| | [tau/tE|], | *)ekriDZO/TEti | kai\ | futeu/TEti | e)n | tE=| | Tala/ssE|: | kai\ | u(pE/kousen | a)\n | u(mi=n. | |||||||||||||
Lk 17:6 | eipen | de | ho | kyrios, | ei | eCHete | pistin | hOs | kokkon | sinapeOs, | elegete | an | tE | sykaminO | [tautE], | ekriDZOTEti | kai | fyteuTEti | en | tE | TalassE: | kai | hypEkusen | an | hymin. | |||||||||||||
Lk 17:6 | v-3aai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v-2pai-p-- | n-----asf- | c--------- | n-----asm- | n-----gsn- | v-2iai-p-- | x--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | v-2apd-s-- | c--------- | v-2apd-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | v-3aai-s-- | x--------- | rp----dp-- | |||||||||||||
Lk 17:6 | G2036 | G1161 | G3588 | G2962 | G1487 | G2192 | G4102 | G5613 | G2848 | G4615 | G3004 | G0302 | G3588 | G4807 | G3778 | G1610 | G2532 | G5452 | G1722 | G3588 | G2281 | G2532 | G5219 | G0302 | G5213 | |||||||||||||
Lk 17:6 | Pan rzekł: Gdybyście mieli wiarę jak ziarnko gorczycy, powiedzielibyście tej morwie: Wyrwij się z korzeniem i przesadź się w morze, a byłaby wam posłuszna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:6 | Władca | powiedział | jeśli | miał | wiara | z | ziarno | musztarda | powiedział | drzewo figowe | to | Łza | i | obsadzone | w | morze | że | słuchać | by | ty, wy | ||||||||||||||||||
Lk 17:6 | G2962 | G2036 | G1487 | G2192 | G4102 | G5613 | G2848 | G4615 | G3004 | G4807 | G5026 | G1610 | G2532 | G5452 | G1722 | G2281 | G2532 | G5219 | G0302 | G5213 | ||||||||||||||||||
Lk 17:7 | Τίς | δὲ | ἐξ | ὑμῶν | δοῦλον | ἔχων | ἀροτριῶντα | ἢ | ποιμαίνοντα, | ὃς | εἰσελθόντι | ἐκ | τοῦ | ἀγροῦ | ἐρεῖ | αὐτῷ, | Εὐθέως | παρελθὼν | ἀνάπεσε, | |||||||||||||||||||
Lk 17:7 | *ti/s | de\ | e)X | u(mO=n | dou=lon | e)/CHOn | a)rotriO=nta | E)\ | poimai/nonta, | o(\s | ei)selTo/nti | e)k | tou= | a)grou= | e)rei= | au)tO=|, | *eu)Te/Os | parelTO\n | a)na/pese, | |||||||||||||||||||
Lk 17:7 | tis | de | eX | hymOn | dulon | eCHOn | arotriOnta | E | poimainonta, | hos | eiselTonti | ek | tu | agru | erei | autO, | euTeOs | parelTOn | anapese, | |||||||||||||||||||
Lk 17:7 | ri----nsm- | c--------- | p--------- | rp----gp-- | n-----asm- | v--papnsm- | v--papasm- | c--------- | v--papasm- | rr----nsm- | v--aapdsm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3fai-s-- | rp----dsm- | d--------- | v--aapnsm- | v-2aad-s-- | |||||||||||||||||||
Lk 17:7 | G5101 | G1161 | G1537 | G5216 | G1401 | G2192 | G0722 | G2228 | G4165 | G3739 | G1525 | G1537 | G3588 | G0068 | G2046 | G0846 | G2112 | G3928 | G0377 | |||||||||||||||||||
Lk 17:7 | Kto z was, mając sługę, który orze lub pasie, powie mu, gdy on wróci z pola: Pójdź i siądź do stołu? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:7 | Kto | z | ty, wy | o | niewolnik | orka | lub | nad dziećmi | na | powrót | z | pole | powiedzieć | go | Iść | raczej | siedzieć | dla | tabela | |||||||||||||||||||
Lk 17:7 | G5101 | G1537 | G5216 | G2192 | G1401 | G0722 | G2228 | G4165 | G1525 | G1525 | G1537 | G0068 | G2046 | G3739 | G3928 | G2112 | G0377 | G0377 | G0377 | |||||||||||||||||||
Lk 17:8 | ἀλλ᾿ | οὐχὶ | ἐρεῖ | αὐτῷ, | Ἑτοίμασον | τί | δειπνήσω, | καὶ | περιζωσάμενος | διακόνει | μοι | ἕως | φάγω | καὶ | πίω, | καὶ | μετὰ | ταῦτα | φάγεσαι | καὶ | πίεσαι | σύ; | ||||||||||||||||
Lk 17:8 | a)ll' | ou)CHi\ | e)rei= | au)tO=|, | *(etoi/mason | ti/ | deipnE/sO, | kai\ | periDZOsa/menos | diako/nei | moi | e(/Os | fa/gO | kai\ | pi/O, | kai\ | meta\ | tau=ta | fa/gesai | kai\ | pi/esai | su/; | ||||||||||||||||
Lk 17:8 | all' | uCHi | erei | autO, | hetoimason | ti | deipnEsO, | kai | periDZOsamenos | diakonei | moi | heOs | fagO | kai | piO, | kai | meta | tauta | fagesai | kai | piesai | sy; | ||||||||||||||||
Lk 17:8 | c--------- | x--------- | v-3fai-s-- | rp----dsm- | v-2aad-s-- | ri----asn- | v-1aas-s-- | c--------- | v--ampnsm- | v-2pad-s-- | rp----ds-- | c--------- | v-1aas-s-- | c--------- | v-1aas-s-- | c--------- | p--------- | rd----apn- | v-2fmi-s-- | c--------- | v-2fmi-s-- | rp----ns-- | ||||||||||||||||
Lk 17:8 | G0235 | G3780 | G2046 | G0846 | G2090 | G5101 | G1172 | G2532 | G4024 | G1247 | G3427 | G2193 | G5315 | G2532 | G4095 | G2532 | G3326 | G5023 | G5315 | G2532 | G4095 | G4771 | ||||||||||||||||
Lk 17:8 | Czy nie powie mu raczej: Przygotuj mi wieczerzę, przepasz się i usługuj mi, aż zjem i napiję się, a potem ty będziesz jadł i pił? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:8 | Naprzeciwko | nie | powiedzieć | go | przygotować | obiad | i | spiąć | Służyć | mnie | podczas gdy | będzie | jest | i | pić | i | następnie | następnie | Jeść | i | Pić | się | ||||||||||||||||
Lk 17:8 | G0235 | G3780 | G2046 | G0846 | G2090 | G1172 | G2532 | G4024 | G1247 | G3427 | G2193 | G5315 | G5315 | G2532 | G4095 | G2532 | G3326 | G5023 | G5315 | G2532 | G4095 | G4771 | ||||||||||||||||
Lk 17:9 | μὴ | ἔχει | χάριν | τῷ | δούλῳ | ὅτι | ἐποίησεν | τὰ | διαταχθέντα; | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:9 | mE\ | e)/CHei | CHa/rin | tO=| | dou/lO| | o(/ti | e)poi/Esen | ta\ | diataCHTe/nta; | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:9 | mE | eCHei | CHarin | tO | dulO | hoti | epoiEsen | ta | diataCHTenta; | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:9 | x--------- | v-3pai-s-- | n-----asf- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----apn- | v--appapn- | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:9 | G3361 | G2192 | G5485 | G3588 | G1401 | G3754 | G4160 | G3588 | G1299 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:9 | Czy dziękuje słudze za to, że wykonał to, co mu polecono? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:9 | Będzie | podziękować | niewolnik | to | że | wykonywane | zamówienie | Nie | myśleć | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:9 | G2192 | G5485 | G1401 | G1565 | G3754 | G4160 | G1299 | G3756 | G1380 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:10 | οὕτως | καὶ | ὑμεῖς, | ὅταν | ποιήσητε | πάντα | τὰ | διαταχθέντα | ὑμῖν, | λέγετε | ὅτι | Δοῦλοι | ἀχρεῖοί | ἐσμεν, | ὃ | ὠφείλομεν | ποιῆσαι | πεποιήκαμεν. | ||||||||||||||||||||
Lk 17:10 | ou(/tOs | kai\ | u(mei=s, | o(/tan | poiE/sEte | pa/nta | ta\ | diataCHTe/nta | u(mi=n, | le/gete | o(/ti | *dou=loi | a)CHrei=oi/ | e)smen, | o(\ | O)fei/lomen | poiE=sai | pepoiE/kamen. | ||||||||||||||||||||
Lk 17:10 | hutOs | kai | hymeis, | hotan | poiEsEte | panta | ta | diataCHTenta | hymin, | legete | hoti | duloi | aCHreioi | esmen, | ho | Ofeilomen | poiEsai | pepoiEkamen. | ||||||||||||||||||||
Lk 17:10 | d--------- | d--------- | rp----np-- | c--------- | v-2aas-p-- | a-----apn- | ra----apn- | v--appapn- | rp----dp-- | v-2pad-p-- | c--------- | n-----npm- | a-----npm- | v-1pai-p-- | rr----asn- | v-1iai-p-- | v--aan---- | v-1xai-p-- | ||||||||||||||||||||
Lk 17:10 | G3779 | G2532 | G5210 | G3752 | G4160 | G3956 | G3588 | G1299 | G5213 | G3004 | G3754 | G1401 | G0888 | G2070 | G3739 | G3784 | G4160 | G4160 | ||||||||||||||||||||
Lk 17:10 | Tak mówcie i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam polecono: Słudzy nieużyteczni jesteśmy; wykonaliśmy to, co powinniśmy wykonać. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:10 | Tak | i | ty, wy | kiedy | wykonania | wszystko | rozkazał | ty, wy | powiedzieć | my | Niewolników | nic | nie | stojący | że | Sporządzono | że | musi | były | do | ||||||||||||||||||
Lk 17:10 | G3779 | G2532 | G5210 | G3752 | G4160 | G3956 | G1299 | G5213 | G3004 | G2070 | G1401 | G0888 | G0888 | G0888 | G3754 | G4160 | G3739 | G3784 | G3784 | G4160 | ||||||||||||||||||
Lk 17:11 | Καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | πορεύεσθαι | εἰς | Ἰερουσαλὴμ | καὶ | αὐτὸς | διήρχετο | διὰ | μέσον | Σαμαρείας | καὶ | Γαλιλαίας. | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:11 | *kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | poreu/esTai | ei)s | *)ierousalE\m | kai\ | au)to\s | diE/rCHeto | dia\ | me/son | *samarei/as | kai\ | *galilai/as. | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:11 | kai | egeneto | en | tO | poreuesTai | eis | ierusalEm | kai | autos | diErCHeto | dia | meson | samareias | kai | galilaias. | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:11 | c--------- | v-3ami-s-- | p--------- | ra----dsn- | v--pmn---- | p--------- | n-----asf- | c--------- | rp----nsm- | v-3imi-s-- | p--------- | a-----asn- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:11 | G2532 | G1096 | G1722 | G3588 | G4198 | G1519 | G2419 | G2532 | G0846 | G1330 | G1223 | G3319 | G4540 | G2532 | G1056 | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:11 | Zmierzając do Jerozolimy przechodził przez pogranicze Samarii i Galilei. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:11 | Zwiedzanie | w | Jerozolima | On | w posiadaniu | między | między | Samaria | i | Galilei | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:11 | G4198 | G1519 | G2419 | G0846 | G1330 | G1223 | G3319 | G4540 | G2532 | G1056 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:12 | καὶ | εἰσερχομένου | αὐτοῦ | εἴς | τινα | κώμην | ἀπήντησαν | [αὐτῷ] | δέκα | λεπροὶ | ἄνδρες, | οἳ | ἔστησαν | πόρρωθεν, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:12 | kai\ | ei)serCHome/nou | au)tou= | ei)/s | tina | kO/mEn | a)pE/ntEsan | [au)tO=|] | de/ka | leproi\ | a)/ndres, | oi(\ | e)/stEsan | po/rrOTen, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:12 | kai | eiserCHomenu | autu | eis | tina | kOmEn | apEntEsan | [autO] | deka | leproi | andres, | hoi | estEsan | porrOTen, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:12 | c--------- | v--pmpgsm- | rp----gsm- | p--------- | ri----asf- | n-----asf- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | a-----npm- | a-----npm- | n-----npm- | rr----npm- | v-3aai-p-- | d--------- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:12 | G2532 | G1525 | G0846 | G1519 | G5100 | G2968 | G0528 | G0846 | G1176 | G3015 | G0435 | G3739 | G2476 | G4207 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:12 | Gdy wchodzili do pewnej wsi, wyszło naprzeciw Niego dziesięciu trędowatych. Zatrzymali się z daleka | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:12 | I | wprowadzonych | On | w | jedno | wieś | spełnione | Jego | dziesięć | człowiek | trędowatych | że | zatrzymany | w oddali | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:12 | G2532 | G1525 | G0846 | G1519 | G5100 | G2968 | G0528 | G0846 | G1176 | G0435 | G3015 | G3739 | G2476 | G4207 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:13 | καὶ | αὐτοὶ | ἦραν | φωνὴν | λέγοντες, | Ἰησοῦ | ἐπιστάτα, | ἐλέησον | ἡμᾶς. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:13 | kai\ | au)toi\ | E)=ran | fOnE\n | le/gontes, | *)iEsou= | e)pista/ta, | e)le/Eson | E(ma=s. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:13 | kai | autoi | Eran | fOnEn | legontes, | iEsu | epistata, | eleEson | hEmas. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:13 | c--------- | rp----npm- | v-3aai-p-- | n-----asf- | v--papnpm- | n-----vsm- | n-----vsm- | v-2aad-s-- | rp----ap-- | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:13 | G2532 | G0846 | G0142 | G5456 | G3004 | G2424 | G1988 | G1653 | G2248 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:13 | i głośno zawołali: Jezusie, Mistrzu, ulituj się nad nami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:13 | i | głośno | głos | powiedział | Jezus | Mentor | miłosierdzie | nas | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:13 | G2532 | G0142 | G5456 | G3004 | G2424 | G1988 | G1653 | G2248 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:14 | καὶ | ἰδὼν | εἶπεν | αὐτοῖς, | Πορευθέντες | ἐπιδείξατε | ἑαυτοὺς | τοῖς | ἱερεῦσιν. | καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | ὑπάγειν | αὐτοὺς | ἐκαθαρίσθησαν. | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:14 | kai\ | i)dO\n | ei)=pen | au)toi=s, | *poreuTe/ntes | e)pidei/Xate | e(autou\s | toi=s | i(ereu=sin. | kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | u(pa/gein | au)tou\s | e)kaTari/sTEsan. | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:14 | kai | idOn | eipen | autois, | poreuTentes | epideiXate | heautus | tois | hiereusin. | kai | egeneto | en | tO | hypagein | autus | ekaTarisTEsan. | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:14 | c--------- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | v--appnpm- | v-2aad-p-- | rp----apm- | ra----dpm- | n-----dpm- | c--------- | v-3ami-s-- | p--------- | ra----dsn- | v--pan---- | rp----apm- | v-3api-p-- | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:14 | G2532 | G1492 | G2036 | G0846 | G4198 | G1925 | G1438 | G3588 | G2409 | G2532 | G1096 | G1722 | G3588 | G5217 | G0846 | G2511 | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:14 | Na ich widok rzekł do nich: Idźcie, pokażcie się kapłanom. A gdy szli, zostali oczyszczeni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:14 | Widzenie | powiedział | ich | Iść | pokażę | pokażę | kapłanów | I | kiedy | były | oczyszczony | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:14 | G1492 | G2036 | G0846 | G4198 | G1438 | G1925 | G2409 | G2532 | G1722 | G5217 | G2511 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:15 | εἷς | δὲ | ἐξ | αὐτῶν, | ἰδὼν | ὅτι | ἰάθη, | ὑπέστρεψεν | μετὰ | φωνῆς | μεγάλης | δοξάζων | τὸν | θεόν, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:15 | ei(=s | de\ | e)X | au)tO=n, | i)dO\n | o(/ti | i)a/TE, | u(pe/strePSen | meta\ | fOnE=s | mega/lEs | doXa/DZOn | to\n | Teo/n, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:15 | heis | de | eX | autOn, | idOn | hoti | iaTE, | hypestrePSen | meta | fOnEs | megalEs | doXaDZOn | ton | Teon, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:15 | a-----nsm- | c--------- | p--------- | rp----gpm- | v--aapnsm- | c--------- | v-3api-s-- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----gsf- | a-----gsf- | v--papnsm- | ra----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:15 | G1520 | G1161 | G1537 | G0846 | G1492 | G3754 | G2390 | G5290 | G3326 | G5456 | G3173 | G1392 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:15 | Wtedy jeden z nich widząc, że jest uzdrowiony, wrócił chwaląc Boga donośnym głosem, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:15 | Jeden | zaś | z | ich | widzenie | że | uzdrowiony | zwróciło | głośno | głos | wielbiąc | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:15 | G1520 | G1161 | G1537 | G0846 | G1492 | G3754 | G2390 | G5290 | G3173 | G5456 | G1392 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:16 | καὶ | ἔπεσεν | ἐπὶ | πρόσωπον | παρὰ | τοὺς | πόδας | αὐτοῦ | εὐχαριστῶν | αὐτῷ· | καὶ | αὐτὸς | ἦν | Σαμαρίτης. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:16 | kai\ | e)/pesen | e)pi\ | pro/sOpon | para\ | tou\s | po/das | au)tou= | eu)CHaristO=n | au)tO=|: | kai\ | au)to\s | E)=n | *samari/tEs. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:16 | kai | epesen | epi | prosOpon | para | tus | podas | autu | euCHaristOn | autO: | kai | autos | En | samaritEs. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:16 | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----asn- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | v--papnsm- | rp----dsm- | c--------- | rp----nsm- | v-3iai-s-- | n-----nsm- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:16 | G2532 | G4098 | G1909 | G4383 | G3844 | G3588 | G4228 | G0846 | G2168 | G0846 | G2532 | G0846 | G2258 | G4541 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 17:16 | upadł na twarz do nóg Jego i dziękował Mu. A był to Samarytanin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:16 | i | spadły | SIC | SIC | do | stóp | Jego | przez | Jego | i | był | Samarytanin | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:16 | G2532 | G4098 | G1909 | G4383 | G3844 | G4228 | G0846 | G2168 | G0846 | G2532 | G2258 | G4541 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:17 | ἀποκριθεὶς | δὲ | ὁ | Ἰησοῦς | εἶπεν, | Οὐχὶ | οἱ | δέκα | ἐκαθαρίσθησαν; | οἱ | δὲ | ἐννέα | ποῦ; | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:17 | a)pokriTei\s | de\ | o( | *)iEsou=s | ei)=pen, | *ou)CHi\ | oi( | de/ka | e)kaTari/sTEsan; | oi( | de\ | e)nne/a | pou=; | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:17 | apokriTeis | de | ho | iEsus | eipen, | uCHi | hoi | deka | ekaTarisTEsan; | hoi | de | ennea | pu; | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:17 | v--appnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | x--------- | ra----npm- | a-----npm- | v-3api-p-- | ra----npm- | c--------- | a-----npm- | d--------- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:17 | G0611 | G1161 | G3588 | G2424 | G2036 | G3780 | G3588 | G1176 | G2511 | G3588 | G1161 | G1767 | G4226 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:17 | Jezus zaś rzekł: Czy nie dziesięciu zostało oczyszczonych? Gdzie jest dziewięciu? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:17 | Następnie | Jezus | powiedział | nie | dziesięć | oczyszczony | gdzie | zaś | dziewięć | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:17 | G1161 | G2424 | G0611 | G3780 | G1176 | G2511 | G4226 | G1161 | G1767 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:18 | οὐχ | εὑρέθησαν | ὑποστρέψαντες | δοῦναι | δόξαν | τῷ | θεῷ | εἰ | μὴ | ὁ | ἀλλογενὴς | οὗτος; | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:18 | ou)CH | eu(re/TEsan | u(postre/PSantes | dou=nai | do/Xan | tO=| | TeO=| | ei) | mE\ | o( | a)llogenE\s | ou(=tos; | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:18 | uCH | heureTEsan | hypostrePSantes | dunai | doXan | tO | TeO | ei | mE | ho | allogenEs | hutos; | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:18 | d--------- | v-3api-p-- | v--aapnpm- | v--aan---- | n-----asf- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | d--------- | ra----nsm- | a-----nsm- | rd----nsm- | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:18 | G3756 | G2147 | G5290 | G1325 | G1391 | G3588 | G2316 | G1487 | G3361 | G3588 | G0241 | G3778 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:18 | żaden się nie znalazł, który by wrócił i oddał chwałę Bogu, tylko ten cudzoziemiec. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:18 | nie | zwróciło | pochwalić | chwała | Bóg | z wyjątkiem | z wyjątkiem | to | obcy | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:18 | G3756 | G5290 | G1325 | G1391 | G2316 | G1487 | G3361 | G3778 | G0241 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:19 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ, | Ἀναστὰς | πορεύου· | ἡ | πίστις | σου | σέσωκέν | σε. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:19 | kai\ | ei)=pen | au)tO=|, | *)anasta\s | poreu/ou: | E( | pi/stis | sou | se/sOke/n | se. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:19 | kai | eipen | autO, | anastas | poreuu: | hE | pistis | su | sesOken | se. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:19 | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | v--aapnsm- | v-2pmd-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | v-3xai-s-- | rp----as-- | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:19 | G2532 | G2036 | G0846 | G0450 | G4198 | G3588 | G4102 | G4675 | G4982 | G4571 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:19 | Do niego zaś rzekł: Wstań, idź, twoja wiara cię uzdrowiła. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:19 | I | powiedział | go | Powstać | Iść | wiara | twój | zapisanych | ty, wy | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:19 | G2532 | G2036 | G0846 | G0450 | G4198 | G4102 | G4675 | G4982 | G4571 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:20 | Ἐπερωτηθεὶς | δὲ | ὑπὸ | τῶν | Φαρισαίων | πότε | ἔρχεται | ἡ | βασιλεία | τοῦ | θεοῦ | ἀπεκρίθη | αὐτοῖς | καὶ | εἶπεν, | Οὐκ | ἔρχεται | ἡ | βασιλεία | τοῦ | θεοῦ | μετὰ | παρατηρήσεως, | |||||||||||||||
Lk 17:20 | *)eperOtETei\s | de\ | u(po\ | tO=n | *farisai/On | po/te | e)/rCHetai | E( | basilei/a | tou= | Teou= | a)pekri/TE | au)toi=s | kai\ | ei)=pen, | *ou)k | e)/rCHetai | E( | basilei/a | tou= | Teou= | meta\ | paratErE/seOs, | |||||||||||||||
Lk 17:20 | eperOtETeis | de | hypo | tOn | farisaiOn | pote | erCHetai | hE | basileia | tu | Teu | apekriTE | autois | kai | eipen, | uk | erCHetai | hE | basileia | tu | Teu | meta | paratErEseOs, | |||||||||||||||
Lk 17:20 | v--appnsm- | c--------- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | d--------- | v-3pmi-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3api-s-- | rp----dpm- | c--------- | v-3aai-s-- | d--------- | v-3pmi-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | n-----gsf- | |||||||||||||||
Lk 17:20 | G1905 | G1161 | G5259 | G3588 | G5330 | G4219 | G2064 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G0611 | G0846 | G2532 | G2036 | G3756 | G2064 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G3326 | G3907 | |||||||||||||||
Lk 17:20 | Zapytany przez faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im: Królestwo Boże nie przyjdzie dostrzegalnie; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:20 | I jest | zaś | wątpliwość | Faryzeusze | kiedy | przyjść | Królestwo | Bóg | odpowiedzi | ich | nie | Królestwo | Bóg | wyczuwalny | sposób | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:20 | G1905 | G1161 | G1905 | G5330 | G4219 | G2064 | G0932 | G2316 | G0611 | G0846 | G3756 | G0932 | G2316 | G2064 | G3907 | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:21 | οὐδὲ | ἐροῦσιν, | Ἰδοὺ | ὧδε· | ἤ, | Ἐκεῖ· | ἰδοὺ | γὰρ | ἡ | βασιλεία | τοῦ | θεοῦ | ἐντὸς | ὑμῶν | ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:21 | ou)de\ | e)rou=sin, | *)idou\ | O(=de: | E)/, | *)ekei=: | i)dou\ | ga\r | E( | basilei/a | tou= | Teou= | e)nto\s | u(mO=n | e)stin. | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:21 | ude | erusin, | idu | hOde: | E, | ekei: | idu | gar | hE | basileia | tu | Teu | entos | hymOn | estin. | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:21 | c--------- | v-3fai-p-- | x--------- | d--------- | c--------- | d--------- | x--------- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | rp----gp-- | v-3pai-s-- | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:21 | G3761 | G2046 | G2400 | G5602 | G2228 | G1563 | G2400 | G1063 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G1787 | G5216 | G2076 | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:21 | i nie powiedzą: Oto tu jest albo: Tam. Oto bowiem królestwo Boże pośród was jest. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:21 | i | nie | powiedzieć | tutaj | tutaj | lub | tutaj | tam | Dla | tutaj | Królestwo | Bóg | wewnątrz | ty, wy | jest | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:21 | G3761 | G3761 | G2046 | G2400 | G5602 | G2228 | G2400 | G1563 | G1063 | G2400 | G0932 | G2316 | G1787 | G5216 | G2076 | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:22 | Εἶπεν | δὲ | πρὸς | τοὺς | μαθητάς, | Ἐλεύσονται | ἡμέραι | ὅτε | ἐπιθυμήσετε | μίαν | τῶν | ἡμερῶν | τοῦ | υἱοῦ | τοῦ | ἀνθρώπου | ἰδεῖν | καὶ | οὐκ | ὄψεσθε. | ||||||||||||||||||
Lk 17:22 | *ei)=pen | de\ | pro\s | tou\s | maTEta/s, | *)eleu/sontai | E(me/rai | o(/te | e)piTumE/sete | mi/an | tO=n | E(merO=n | tou= | ui(ou= | tou= | a)nTrO/pou | i)dei=n | kai\ | ou)k | o)/PSesTe. | ||||||||||||||||||
Lk 17:22 | eipen | de | pros | tus | maTEtas, | eleusontai | hEmerai | hote | epiTymEsete | mian | tOn | hEmerOn | tu | hyiu | tu | anTrOpu | idein | kai | uk | oPSesTe. | ||||||||||||||||||
Lk 17:22 | v-3aai-s-- | c--------- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | v-3fmi-p-- | n-----npf- | d--------- | v-2fai-p-- | a-----asf- | ra----gpf- | n-----gpf- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--aan---- | c--------- | d--------- | v-2fmi-p-- | ||||||||||||||||||
Lk 17:22 | G2036 | G1161 | G4314 | G3588 | G3101 | G2064 | G2250 | G3753 | G1937 | G3391 | G3588 | G2250 | G3588 | G5207 | G3588 | G0444 | G1492 | G2532 | G3756 | G3700 | ||||||||||||||||||
Lk 17:22 | Do uczniów zaś rzekł: Przyjdzie czas, kiedy zapragniecie ujrzeć choćby jeden z dni Syna Człowieczego, a nie zobaczycie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:22 | Powiedział | również | studentów | przyjść | dni | kiedy | życzenie | zobaczyć | jeden | dni | Syn | Człowiek | i | nie | zobaczyć | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:22 | G2036 | G1161 | G3101 | G2064 | G2250 | G3753 | G1937 | G1492 | G3391 | G2250 | G5207 | G0444 | G2532 | G3756 | G3700 | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:23 | καὶ | ἐροῦσιν | ὑμῖν, | Ἰδοὺ | ἐκεῖ· | [ἤ,] | Ἰδοὺ | ὧδε· | μὴ | ἀπέλθητε | μηδὲ | διώξητε. | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:23 | kai\ | e)rou=sin | u(mi=n, | *)idou\ | e)kei=: | [E)/,] | *)idou\ | O(=de: | mE\ | a)pe/lTEte | mEde\ | diO/XEte. | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:23 | kai | erusin | hymin, | idu | ekei: | [E,] | idu | hOde: | mE | apelTEte | mEde | diOXEte. | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:23 | c--------- | v-3fai-p-- | rp----dp-- | x--------- | d--------- | c--------- | x--------- | d--------- | d--------- | v-2aas-p-- | c--------- | v-2aas-p-- | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:23 | G2532 | G2046 | G5213 | G2400 | G1563 | G2228 | G2400 | G5602 | G3361 | G0565 | G3366 | G1377 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:23 | Powiedzą wam: Oto tam lub: Oto tu. Nie chodźcie tam i nie biegnijcie za nimi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:23 | i | powiedzieć | ty, wy | tutaj | tutaj | lub | tutaj | tam | nie | iść | i | nie | gonić | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:23 | G2532 | G2046 | G5213 | G2400 | G5602 | G2228 | G2400 | G1563 | G3361 | G0565 | G3366 | G3366 | G1377 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:24 | ὥσπερ | γὰρ | ἡ | ἀστραπὴ | ἀστράπτουσα | ἐκ | τῆς | ὑπὸ | τὸν | οὐρανὸν | εἰς | τὴν | ὑπ᾿ | οὐρανὸν | λάμπει, | οὕτως | ἔσται | ὁ | υἱὸς | τοῦ | ἀνθρώπου | [ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | αὐτοῦ]. | |||||||||||||
Lk 17:24 | O(/sper | ga\r | E( | a)strapE\ | a)stra/ptousa | e)k | tE=s | u(po\ | to\n | ou)rano\n | ei)s | tE\n | u(p' | ou)rano\n | la/mpei, | ou(/tOs | e)/stai | o( | ui(o\s | tou= | a)nTrO/pou | [e)n | tE=| | E(me/ra| | au)tou=]. | |||||||||||||
Lk 17:24 | hOsper | gar | hE | astrapE | astraptusa | ek | tEs | hypo | ton | uranon | eis | tEn | hyp' | uranon | lampei, | hutOs | estai | ho | hyios | tu | anTrOpu | [en | tE | hEmera | autu]. | |||||||||||||
Lk 17:24 | c--------- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | v--papnsf- | p--------- | ra----gsf- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----asf- | p--------- | n-----asm- | v-3pai-s-- | d--------- | v-3fmi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsm- | |||||||||||||
Lk 17:24 | G5618 | G1063 | G3588 | G0796 | G0797 | G1537 | G3588 | G5259 | G3588 | G3772 | G1519 | G3588 | G5259 | G3772 | G2989 | G3779 | G2071 | G3588 | G5207 | G3588 | G0444 | G1722 | G3588 | G2250 | G0846 | |||||||||||||
Lk 17:24 | Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od jednego krańca widnokręgu aż do drugiego, tak będzie z Synem Człowieczym w dniu Jego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:24 | dla | jako | błyskawica | migać | z | krawędź | niebo | świeci | do | krawędź | niebo | tak | będzie | Syn | Ludzki | w | dzień | Jego | ||||||||||||||||||||
Lk 17:24 | G1063 | G5618 | G0796 | G0797 | G1537 | G5259 | G3772 | G2989 | G1519 | G5259 | G3772 | G3779 | G2071 | G5207 | G0444 | G1722 | G2250 | G0846 | ||||||||||||||||||||
Lk 17:25 | πρῶτον | δὲ | δεῖ | αὐτὸν | πολλὰ | παθεῖν | καὶ | ἀποδοκιμασθῆναι | ἀπὸ | τῆς | γενεᾶς | ταύτης. | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:25 | prO=ton | de\ | dei= | au)to\n | polla\ | paTei=n | kai\ | a)podokimasTE=nai | a)po\ | tE=s | genea=s | tau/tEs. | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:25 | prOton | de | dei | auton | polla | paTein | kai | apodokimasTEnai | apo | tEs | geneas | tautEs. | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:25 | a-----asn- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----asm- | a-----apn- | v--aan---- | c--------- | v--apn---- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rd----gsf- | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:25 | G4412 | G1161 | G1163 | G0846 | G4183 | G3958 | G2532 | G0593 | G0575 | G3588 | G1074 | G3778 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:25 | Wpierw jednak musi wiele wycierpieć i być odrzuconym przez to pokolenie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:25 | Ale | przed | powinien | Go | wiele | ponieść | i | być | odrzucone | rodzaj | Sim | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:25 | G1161 | G4412 | G1163 | G0846 | G4183 | G3958 | G2532 | G0593 | G0593 | G1074 | G5026 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:26 | καὶ | καθὼς | ἐγένετο | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | Νῶε, | οὕτως | ἔσται | καὶ | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | τοῦ | υἱοῦ | τοῦ | ἀνθρώπου· | |||||||||||||||||||||
Lk 17:26 | kai\ | kaTO\s | e)ge/neto | e)n | tai=s | E(me/rais | *nO=e, | ou(/tOs | e)/stai | kai\ | e)n | tai=s | E(me/rais | tou= | ui(ou= | tou= | a)nTrO/pou: | |||||||||||||||||||||
Lk 17:26 | kai | kaTOs | egeneto | en | tais | hEmerais | nOe, | hutOs | estai | kai | en | tais | hEmerais | tu | hyiu | tu | anTrOpu: | |||||||||||||||||||||
Lk 17:26 | c--------- | c--------- | v-3ami-s-- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | n-----gsm- | d--------- | v-3fmi-s-- | d--------- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||
Lk 17:26 | G2532 | G2531 | G1096 | G1722 | G3588 | G2250 | G3575 | G3779 | G2071 | G2532 | G1722 | G3588 | G2250 | G3588 | G5207 | G3588 | G0444 | |||||||||||||||||||||
Lk 17:26 | Jak działo się za dni Noego, tak będzie również za dni Syna Człowieczego: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:26 | I | jako | był | w | dni | Listopad | tak | będzie | i | w | dni | Syn | Człowiek | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:26 | G2532 | G2531 | G1096 | G1722 | G2250 | G3575 | G3779 | G2071 | G2532 | G1722 | G2250 | G5207 | G0444 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:27 | ἤσθιον, | ἔπινον, | ἐγάμουν, | ἐγαμίζοντο, | ἄχρι | ἧς | ἡμέρας | εἰσῆλθεν | Νῶε | εἰς | τὴν | κιβωτόν, | καὶ | ἦλθεν | ὁ | κατακλυσμὸς | καὶ | ἀπώλεσεν | πάντας. | |||||||||||||||||||
Lk 17:27 | E)/sTion, | e)/pinon, | e)ga/moun, | e)gami/DZonto, | a)/CHri | E(=s | E(me/ras | ei)sE=lTen | *nO=e | ei)s | tE\n | kibOto/n, | kai\ | E)=lTen | o( | kataklusmo\s | kai\ | a)pO/lesen | pa/ntas. | |||||||||||||||||||
Lk 17:27 | EsTion, | epinon, | egamun, | egamiDZonto, | aCHri | hEs | hEmeras | eisElTen | nOe | eis | tEn | kibOton, | kai | ElTen | ho | kataklysmos | kai | apOlesen | pantas. | |||||||||||||||||||
Lk 17:27 | v-3iai-p-- | v-3iai-p-- | v-3iai-p-- | v-3ipi-p-- | p--------- | rr----gsf- | n-----gsf- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | a-----apm- | |||||||||||||||||||
Lk 17:27 | G2068 | G4095 | G1060 | G1547 | G0891 | G3739 | G2250 | G1525 | G3575 | G1519 | G3588 | G2787 | G2532 | G2064 | G3588 | G2627 | G2532 | G0622 | G3956 | |||||||||||||||||||
Lk 17:27 | jedli i pili, żenili się i za mąż wychodziły aż do dnia, kiedy Noe wszedł do arki; nagle przyszedł potop i wygubił wszystkich. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:27 | ate | do picia | żonaty | obecnie | ożenić | do | dodanie | Dzień | jako | wprowadzonych | Noah | w | arka | i | przyjść | powódź | i | zniszczony | wszystko | |||||||||||||||||||
Lk 17:27 | G2068 | G4095 | G1060 | G1547 | G1547 | G0891 | G3588 | G2250 | G3739 | G1525 | G3575 | G1519 | G2787 | G2532 | G2064 | G2627 | G2532 | G0622 | G0537 | |||||||||||||||||||
Lk 17:28 | ὁμοίως | καθὼς | ἐγένετο | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | Λώτ· | ἤσθιον, | ἔπινον, | ἠγόραζον, | ἐπώλουν, | ἐφύτευον, | ᾠκοδόμουν· | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:28 | o(moi/Os | kaTO\s | e)ge/neto | e)n | tai=s | E(me/rais | *lO/t: | E)/sTion, | e)/pinon, | E)go/raDZon, | e)pO/loun, | e)fu/teuon, | O)|kodo/moun: | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:28 | homoiOs | kaTOs | egeneto | en | tais | hEmerais | lOt: | EsTion, | epinon, | EgoraDZon, | epOlun, | efyteuon, | Okodomun: | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:28 | d--------- | c--------- | v-3ami-s-- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | n-----gsm- | v-3iai-p-- | v-3iai-p-- | v-3iai-p-- | v-3iai-p-- | v-3iai-p-- | v-3iai-p-- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:28 | G3668 | G2531 | G1096 | G1722 | G3588 | G2250 | G3091 | G2068 | G4095 | G0059 | G4453 | G5452 | G3618 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:28 | Podobnie jak działo się za czasów Lota: jedli i pili, kupowali i sprzedawali, sadzili i budowali, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:28 | Tak | zaś | jako | był | w | dni | Partia | ate | do picia | kupować | sprzedany | obsadzone | wybudowany | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:28 | G3668 | G2532 | G5613 | G1096 | G1722 | G2250 | G3091 | G2068 | G4095 | G0059 | G4453 | G5452 | G3618 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 17:29 | ᾗ | δὲ | ἡμέρᾳ | ἐξῆλθεν | Λὼτ | ἀπὸ | Σοδόμων, | ἔβρεξεν | πῦρ | καὶ | θεῖον | ἀπ᾿ | οὐρανοῦ | καὶ | ἀπώλεσεν | πάντας. | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:29 | E(=| | de\ | E(me/ra| | e)XE=lTen | *lO\t | a)po\ | *sodo/mOn, | e)/breXen | pu=r | kai\ | Tei=on | a)p' | ou)ranou= | kai\ | a)pO/lesen | pa/ntas. | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:29 | hE | de | hEmera | eXElTen | lOt | apo | sodomOn, | ebreXen | pyr | kai | Teion | ap' | uranu | kai | apOlesen | pantas. | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:29 | rr----dsf- | c--------- | n-----dsf- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | p--------- | n-----gpn- | v-3aai-s-- | n-----asn- | c--------- | n-----asn- | p--------- | n-----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | a-----apm- | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:29 | G3739 | G1161 | G2250 | G1831 | G3091 | G0575 | G4670 | G1026 | G4442 | G2532 | G2303 | G0575 | G3772 | G2532 | G0622 | G3956 | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:29 | lecz w dniu, kiedy Lot wyszedł z Sodomy, spadł z nieba deszcz ognia i siarki i wygubił wszystkich; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:29 | ale | dzień | Partia | lewo | z | Sodom | wylany | z | niebo | deszcz | ognisty | i | siarkawy | i | zniszczony | wszystko | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:29 | G1161 | G2250 | G3091 | G1831 | G0575 | G4670 | G1026 | G0575 | G3772 | G1026 | G4442 | G2532 | G2303 | G2532 | G0622 | G0537 | ||||||||||||||||||||||
Lk 17:30 | κατὰ | τὰ | αὐτὰ | ἔσται | ᾗ | ἡμέρᾳ | ὁ | υἱὸς | τοῦ | ἀνθρώπου | ἀποκαλύπτεται. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:30 | kata\ | ta\ | au)ta\ | e)/stai | E(=| | E(me/ra| | o( | ui(o\s | tou= | a)nTrO/pou | a)pokalu/ptetai. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:30 | kata | ta | auta | estai | hE | hEmera | ho | hyios | tu | anTrOpu | apokalyptetai. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:30 | p--------- | ra----apn- | a-----apn- | v-3fmi-s-- | rr----dsf- | n-----dsf- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3ppi-s-- | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:30 | G2596 | G3588 | G0846 | G2071 | G3739 | G2250 | G3588 | G5207 | G3588 | G0444 | G0601 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:30 | tak samo będzie w dniu, kiedy Syn Człowieczy się objawi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:30 | tak | tak | będzie | że | dzień | Syn | Ludzki | będzie | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:30 | G2596 | G5024 | G2071 | G3739 | G2250 | G5207 | G0444 | G0601 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:31 | ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ἡμέρᾳ | ὃς | ἔσται | ἐπὶ | τοῦ | δώματος | καὶ | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | ἐν | τῇ | οἰκίᾳ, | μὴ | καταβάτω | ἆραι | αὐτά, | καὶ | ὁ | ἐν | ἀγρῷ | ὁμοίως | μὴ | ἐπιστρεψάτω | εἰς | τὰ | ὀπίσω. | ||||||||
Lk 17:31 | e)n | e)kei/nE| | tE=| | E(me/ra| | o(\s | e)/stai | e)pi\ | tou= | dO/matos | kai\ | ta\ | skeu/E | au)tou= | e)n | tE=| | oi)ki/a|, | mE\ | kataba/tO | a)=rai | au)ta/, | kai\ | o( | e)n | a)grO=| | o(moi/Os | mE\ | e)pistrePSa/tO | ei)s | ta\ | o)pi/sO. | ||||||||
Lk 17:31 | en | ekeinE | tE | hEmera | hos | estai | epi | tu | dOmatos | kai | ta | skeuE | autu | en | tE | oikia, | mE | katabatO | arai | auta, | kai | ho | en | agrO | homoiOs | mE | epistrePSatO | eis | ta | opisO. | ||||||||
Lk 17:31 | p--------- | rd----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | rr----nsm- | v-3fmi-s-- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | c--------- | ra----npn- | n-----npn- | rp----gsm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | d--------- | v-3aad-s-- | v--aan---- | rp----apn- | c--------- | ra----nsm- | p--------- | n-----dsm- | d--------- | d--------- | v-3aad-s-- | p--------- | ra----apn- | d--------- | ||||||||
Lk 17:31 | G1722 | G1565 | G3588 | G2250 | G3739 | G2071 | G1909 | G3588 | G1430 | G2532 | G3588 | G4632 | G0846 | G1722 | G3588 | G3614 | G3361 | G2597 | G0142 | G0846 | G2532 | G3588 | G1722 | G0068 | G3668 | G3361 | G1994 | G1519 | G3588 | G3694 | ||||||||
Lk 17:31 | W owym dniu kto będzie na dachu, a jego rzeczy w mieszkaniu, niech nie schodzi, by je zabrać; a kto na polu, niech również nie wraca do siebie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:31 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:31 | W | że | dzień | kto | będzie | w | top | i | rzeczy | jego | w | do domu | nie | Fetch | wziąć | ich | i | w | pole | również | nie | Leczyć | z powrotem | z powrotem | ||||||||||||||
Lk 17:31 | G1722 | G1565 | G2250 | G3739 | G2071 | G1909 | G1430 | G2532 | G4632 | G0846 | G1722 | G3614 | G3361 | G2597 | G0142 | G0846 | G2532 | G1722 | G0068 | G3668 | G3361 | G1994 | G1519 | G3694 | ||||||||||||||
Lk 17:32 | μνημονεύετε | τῆς | γυναικὸς | Λώτ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:32 | mnEmoneu/ete | tE=s | gunaiko\s | *lO/t. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:32 | mnEmoneuete | tEs | gynaikos | lOt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:32 | v-2pad-p-- | ra----gsf- | n-----gsf- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:32 | G3421 | G3588 | G1135 | G3091 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:32 | Przypomnijcie sobie żonę Lota. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:32 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:32 | Pamiętać | żona | Wiele | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:32 | G3421 | G1135 | G3091 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:33 | ὃς | ἐὰν | ζητήσῃ | τὴν | ψυχὴν | αὐτοῦ | περιποιήσασθαι | ἀπολέσει | αὐτήν, | ὃς | δ᾿ | ἂν | ἀπολέσῃ | ζῳογονήσει | αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:33 | o(\s | e)a\n | DZEtE/sE| | tE\n | PSuCHE\n | au)tou= | peripoiE/sasTai | a)pole/sei | au)tE/n, | o(\s | d' | a)\n | a)pole/sE| | DZO|ogonE/sei | au)tE/n. | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:33 | hos | ean | DZEtEsE | tEn | PSyCHEn | autu | peripoiEsasTai | apolesei | autEn, | hos | d' | an | apolesE | DZOogonEsei | autEn. | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:33 | rr----nsm- | x--------- | v-3aas-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | v--amn---- | v-3fai-s-- | rp----asf- | rr----nsm- | c--------- | x--------- | v-3aas-s-- | v-3fai-s-- | rp----asf- | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:33 | G3739 | G1437 | G2212 | G3588 | G5590 | G0846 | G4046 | G0622 | G0846 | G3739 | G1161 | G0302 | G0622 | G2225 | G0846 | |||||||||||||||||||||||
Lk 17:33 | Kto będzie się starał zachować swoje życie, straci je; a kto je straci, zachowa je. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 17:33 |